diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kbabel.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kbabel.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kbabel.po | 6393 |
1 files changed, 6393 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kbabel.po new file mode 100644 index 00000000000..1fcdec922d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -0,0 +1,6393 @@ +# translation of kbabel.po to French +# traduction de kbabel.po en français +# traduction de kbabel.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbabel\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:48+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" +"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Fuzzy" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Non traduits" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "État CVS / SVN" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Dernière révision" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Dernier traducteur" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Fenêtre de messages" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "Ne&ttoyer" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Log window</b></p>\n" +"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fenêtre de messages</b></p>\n" +"<p>Dans cette fenêtre, on peut voir le résultat des commandes exécutées.</p>" +"</qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n" +"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.</p>" +"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Gestionnaire de catalogue</b></p>\n" +"<p>Le gestionnaire de catalogue fusionne deux dossiers en une arborescence \n" +"et affiche tous les fichiers PO et POT de ces dossiers. De cette manière, \n" +"vous pouvez facilement voir si un modèle a été nouvellement ajouté ou \n" +"enlevé. De plus, certaines informations sur ces fichiers sont \n" +"affichées.</p>" +"<p>Pour d'autres informations, voyez la section \n" +"<b>Gestionnaire de catalogue</b> de l'aide en ligne.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Problème lors de l'ouverture du fichier :\n" +" %1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Problème de lecture du fichier :\n" +" %1\n" +"Ce n'est peut-être pas un fichier avec une liste de marques valable." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Écraser" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Problème en essayant d'écrire le fichier :\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Problème en essayant d'envoyer le fichier :\n" +" %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"Le gestionnaire de catalogue continue à mettre à jour les informations " +"concernant les fichiers.\n" +"Si vous continuez, il essayera de mettre à jour tous les fichiers nécessaires, " +"mais cela peut prendre du temps et conduire à de mauvais résultats. Veuillez " +"attendre que tous les fichiers soient mis à jour." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"Statistiques sur tout :\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"Statistiques sur « %1 » :\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"Nombre de paquetages : %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Complètement traduits : %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Seul le modèle est disponible : %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Seul le fichier PO est disponible : %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "" +"Number of messages: %1\n" +msgstr "" +"Nombre de messages : %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "" +"Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Traduits : %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Fuzzy : %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Non traduits : %1 % (%2)\n" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"Le fichier est syntaxiquement correct.\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"Le fichier a des erreurs de syntaxe.\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"Le fichier a des erreurs de syntaxe dans l'en-tête.\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "" +"Un problème est survenu pendant le traitement de la commande « msgfmt " +"--statistics »" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter le programme « msgfmt ». Veuillez vous assurer qu'il est " +"accessible en suivant votre variable PATH." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "" +"Vous ne pouvez utiliser les outils gettext que pour vérifier les fichiers GNU " +"PO." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Tous les fichiers du dossier « %1 » sont syntaxiquement corrects.\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Tous les fichiers du dossier de base sont syntaxiquement corrects.\n" +"Sortie de de la commande « msgfmt --statistics » :\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Au moins un fichier du dossier « %1 » a des erreurs de syntaxe.\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Au moins un fichier du dossier de base a des erreurs de syntaxe.\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Au moins un fichier du dossier « %1 » a des erreurs de syntaxe dans l'en-tête.\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Au moins un fichier du dossier de base a des erreurs de syntaxe dans " +"l'en-tête.\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "" +"Un problème est survenu en traitant la commande « msgfmt --statistics *.po » " +"dans le dossier « %1 »" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Un problème est survenu en traitant la commande « msgfmt --statistics *.po » " +"dans le dossier de base" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %1 » ?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1 !" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Vous n'avez pas spécifié un dossier valable comme dossier de base des fichiers " +"PO :\n" +"%1\n" +"Veuillez vérifier votre configuration dans la boîte de dialogue des propriétés " +"des objets !" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Vous n'avez pas spécifié un dossier valable comme dossier de base des modèles " +"PO :\n" +"%1\n" +"Veuillez vérifier votre configuration dans la boîte de dialogue des propriétés " +"des objets !" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "Lecture des informations sur les fichiers" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 +msgid "" +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Impossible d'initialiser un outil de validation.\n" +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Erreur d'un outil de validation" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Options de validation" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "&Marquer les fichiers qui correspondent au motif suivant :" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "M&arquer les fichiers" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "&Démarquer les fichiers qui correspondent au motif suivant :" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "D&émarquer les fichiers" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Validation" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +msgid "" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"Validation effectuée.\n" +"\n" +"Fichiers vérifiés : %1\n" +"Nombre d'erreurs : %2\n" +"Nombre d'erreurs ignorées : %3" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Validation effectuée" + +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "Fichier à partir duquel charger la configuration" + +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "Gestionnaire de catalogue de KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Un gestionnaire de catalogue perfectionné pour KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" +msgstr "" +"(c) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Les développeurs de KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur original" + +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "Mainteneur actuel, qui a fait le portage vers KDE3 / Qt3." + +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +msgid "" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." +msgstr "" +"A écrit la documentation et envoyé beaucoup de rapports de bogues et de " +"suggestions pour des améliorations." + +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "" +"A donné beaucoup de conseils pour l'interface graphique et le comportement de " +"KBabel. Il a aussi contribué au superbe écran de démarrage." + +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "" +"A écrit l'algorithme de comparaisons, corrigé KSpell et a donné beaucoup " +"d'astuces utiles." + +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +msgid "" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." +msgstr "" +"Ont aidé à conserver KBabel à jour pour l'API KDE et ont donné beaucoup " +"d'autres coups de main." + +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "Divers modules de validation." + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "Parrains du développement de KBabel à une époque." + +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Gestion pour la réalisation de différences et améliorations mineures." + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +msgid "KBabel contains code from Qt" +msgstr "KBabel contient du code de Qt" + +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "KBabel contient du code de GNU Gettext" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Fichiers :" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." +msgstr "" +"Problème de lecture du fichier :\n" +" %1\n" +"Ce n'est peut-être pas un fichier PO valable." + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Résultat de la traduction :\n" +"Entrées modifiées : %1\n" +"Traductions exactes : %2 (%3%)\n" +"Traductions inexactes : %4 (%5%)\n" +"Rien trouvé : %6 (%7%)" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Statistiques du dégrossissage des traductions" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Pas de référentiel CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Non présent dans le CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Ajouté localement" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Supprimé localement" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modifié localement" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Synchronisé" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflit" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +msgid "" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "" +"Ce n'est pas un référentiel CVS valable. Il est impossible d'exécuter les " +"commandes CVS." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ Commande de démarrage ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "Dialogue CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "Mettre à jour les fichiers suivants :" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "Valider les fichiers suivants :" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Obtenir l'état des fichiers suivants :" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Obtenir les comparaisons pour les fichiers suivants :" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "&Anciens messages :" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "&Journal des messages :" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "E&ncodage :" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recommandé (%1)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local (%1)" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "Ajouter les fichiers auto&matiquement si nécessaire" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "&Valider" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "Obtenir l'&état" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "&Obtenir la différence" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "Annu&ler" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Sortie de la commande :" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "Le message du journal est vide. Voulez-vous continuer ?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Encodage introuvable : %1" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +msgid "" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Le message du journal ne peut pas utiliser l'encodage sélectionné : %1.\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire en écriture. Abandon." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire. Abandon." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "Impossible de démarrer le processus." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Sortie avec l'état %1 ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Terminé ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "&Afficher les différences" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Dernier choix (%1)" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "Fenêtre SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "Obtenir l'état distant des fichiers suivants :" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "Obtenir l'état local des fichiers suivants :" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "Obtenir des informations sur les fichiers suivants :" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "&Obtenir des informations" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "Pas de référentiel SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "Non présent dans le SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "Erreur dans la copie de travail" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +msgid "" +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "" +"Ce n'est pas un référentiel SVN valable. Il est impossible d'exécuter les " +"commandes SVN." + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "Options des fichiers" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "Dans &tous les fichiers" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "Fichiers &marqués" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "Dans les &modèles" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "D&emander avant le fichier suivant" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "Enregistrer &sans demander" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>File Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune where to find:" +"<ul>" +"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder</li>" +"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " +"file</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Options des fichiers</b></p>" +"<p>Ici, vous pouvez régler finement où trouver :" +"<ul>" +"<li><b>Dans tous les fichiers</b> : chercher dans tous les fichiers, sinon la " +"recherche se fait dans les fichiers sélectionnés ou dans les fichiers du " +"dossier sélectionné</li>" +"<li><b>Demander avant le fichier suivant</b> : afficher une boîte de dialogue " +"demandant d'opérer sur le fichier suivant</li></ul></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Résolu" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Résolu pour les marqués" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Revenir" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Revenir pour les marqués" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Nettoyer" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Nettoyer pour les marqués" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Pas de référentiel" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Catalogues de messages" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Pas de contrôle de version." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open project file\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier projet\n" +"%1" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Erreur du fichier projet" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "O&uvrir le modèle" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "O&uvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "R&echerche dans les fichiers..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "&Remplacer dans les fichier..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "&Arrêter la recherche" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "&Inverser les marques" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Retirer les marques" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Inverser toutes les marques" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Retirer toutes les marques" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Marquer les fichiers modifiés" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "&Charger les marques..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "&Enregistrer les marques..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Marquer les fichiers..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "&Démarquer les fichiers..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "N&on traduit suivant" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "&Non traduit précédent" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Fuzzy suivan&t" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "Fuzzy pr&écédent" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "&Fuzzy ou non traduit suivant" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Fuzz&y ou non traduit précédent" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "Erre&ur suivante" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "&Erreur précédente" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Modèle &suivant seulement" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Modèle &précédent seulement" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "La traduction &suivante existe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "La traduction &précédente existe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Marqué pré&cédent" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "Ma&rqué suivant" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "&Fermer" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurer..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "S&tatistiques" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "&Statistiques dans les marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "Vérifier la s&yntaxe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "&Vérification orthographique" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Vérification orthographique dans les &marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "&Débrouillage des traductions" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "&Débrouillage des traductions dans les marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "&Courrier" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Courrier marqu&é" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "&Empaqueter" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Empaqueter les marqu&és" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validation" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "&Validation des marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Mettre à jour les marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Valider" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Valider les marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "État pour les marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Afficher la différence" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "État (local)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "État (local) pour les marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "État (distant)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "État (distant) pour les marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Afficher les informations" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Afficher les informations pour les marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Mettre à jour les modèles" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Mettre à jour les modèles marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Valider les modèles" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Valider les modèles marqués" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Barre d'état</b></p>\n" +"<p>La barre d'état affiche des informations sur la progression de la recherche " +"courante ou l'opération de remplacement. Le premier nombre dans <b>Trouvés</b> " +"affiche le nombre de fichiers avec une occurrence du texte recherché pas encore " +"affiché dans la fenêtre de KBabel. Le second montre le nombre total de fichiers " +"contenant le texte trouvé à ce moment.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your installation of KDE." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer un message à KBabel.\n" +"Veuillez vérifier votre installation de KDE." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +msgid "" +"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of KDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"Incapable d'utiliser KLauncher pour démarrer KBabel.\n" +"Vous devriez vérifier l'installation de KDE.\n" +"Veuillez lancer KBabel à la main." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Trouvés : 0 / 0" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Trouvés : %1 / %2" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "Cherche" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "La communication de DCOP avec KBabel a échoué." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erreur de communication DCOP" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "Impossible de démarrer KBabel." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Impossible de démarrer KBabel" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Impossible de trouver la chaîne cherchée." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 +#, c-format +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1" + +#: datatools/xml/main.cc:60 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "balises XML" + +#: datatools/context/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "informations de contexte" + +#: datatools/arguments/main.cc:57 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "arguments" + +#: datatools/accelerators/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "accélérateur" + +#: datatools/whitespace/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "espace seulement dans la traduction" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "la traduction a une longueur incohérente" + +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formes plurielles" + +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "égalités" + +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Erreur lors du chargement des données (%1)" + +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "Impossible de trouver le fichier" + +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "Le fichier n'est pas au format XML." + +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Balise « item » attendue." + +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "Le premier fils de « item » n'est pas un nœud" + +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Balise « name » attendue." + +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Balise « exp » attendue." + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Texte anglais dans la traduction" + +#: datatools/punctuation/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "ponctuation" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gilles Caulier,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien,Yann Verley" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org,nicolast@libertysurf.fr," +"yann.verley@free.fr" + +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "Enregistrement du fichier" + +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "Chargement du fichier" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Informations sur le catalogue" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Messages totaux" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Messages fuzzy" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Messages non traduits" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Équipe de langue" + +#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Révision" + +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "Problème lors du téléchargement du fichier %1." + +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Donnez le nom de l'archive sans l'extension du fichier" + +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Problème lors de la création du fichier archive." + +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Problème lors de la lecture du fichier %1." + +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Problème lors de la copie du fichier %1." + +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "sans nom" + +#: common/catalog.cpp:592 +msgid "" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." +msgstr "" +"Les droits d'auteurs de la Free Software Foundation ne contiennent pas d'année. " +"Il n'y aura pas de mise à jour dans le fichier." + +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "validation du fichier" + +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "application de l'outil" + +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "recherche du message correspondant" + +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "préparation des messages pour la comparaison" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Débrouillage des traductions" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "&Arrêter" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "Que traduire" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "Entrées &non traduites" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "Entrées f&uzzy" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Entr&ées traduites" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>What entries to translate</b></p>" +"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Quelles entrées traduire</b></p>" +"<p>Choisissez ici pour quelles entrées du fichier KBabel essaye de trouver une " +"traduction. Les entrées changées sont toujours marquées comme « fuzzy », sans " +"tenir compte de l'option que vous avez choisie.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Comment traduire" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "&Utiliser la configuration du dictionnaire" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "&Traductions fuzzy (lent)" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Traductions d'un seul &mot" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>How messages get translated</b></p>" +"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Comment les messages sont traduits</b></p>" +"<p>Vous pouvez choisir ici si un message peut être traduit complètement, si les " +"messages semblables sont acceptables ou si KBabel est supposé essayer de " +"traduire les mots isolés dans un message si aucune traduction complète du " +"message n'est trouvée.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Changer la marque de l'entrée en fuzzy" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Marquer les entrées changées comme fuzzy</b></p>" +"<p>Quand une traduction pour un message est trouvée, l'entrée sera marquée <b>" +"fuzzy</b> par défaut. Ceci du fait que la traduction est simplement devinée par " +"KBabel et que vous devriez toujours vérifier le résultat soigneusement. Ne " +"désactivez cette option que si vous savez ce que vous faites.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &KDE-specific entries" +msgstr "&Initialiser les entrées spécifiques à KDE" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>" +"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Initialiser les entrées spécifiques à KDE</b></p>" +"<p>Initialiser les entrées « Comment= » et « Name= » s'il n'est pas trouvé de " +"traduction. De plus, « NAME OF TRANSLATORS » et « EMAIL OF TRANSLATORS » est " +"rempli avec les valeurs d'identité préréglées.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dictionnaires" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Dictionaries</b></p>" +"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.</p>" +"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Dictionnaires</b></p>" +"<p>Choisissez ici quel dictionnaire doit être utilisé pour trouver une " +"traduction. Si vous sélectionnez plusieurs dictionnaires, ils sont utilisés " +"dans le même ordre qu'ils sont affichés dans la liste.</p> " +"<p>Le bouton <b>Configurer</b> vous permet de configurer temporairement le " +"dictionnaire sélectionné. Les réglages originaux seront restaurés après avoir " +"fermé la boîte de dialogue.</p></qt>" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Messages :" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quand une traduction pour un message est trouvée, l'entrée sera marquée <b>" +"fuzzy</b> par défaut. Ceci du fait que la traduction est simplement devinée par " +"KBabel et vous devriez toujours vérifier soigneusement le résultat. Désactivez " +"ceci si vous savez ce que vous faites.</p></qt>" + +#: commonui/projectpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identité" + +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Informations sur vous et votre équipe de traduction" + +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Enregistrement" + +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Options d'enregistrement des fichiers" + +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Vérification orthographique" + +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Options pour la vérification orthographique" + +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Source" + +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Options pour montrer le contexte dans le source" + +#: commonui/projectpref.cpp:96 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Réglages divers" + +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Chemins vers les catalogues de messages et catalogues de modèles" + +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Commandes des dossiers" + +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Commandes définies par l'utilisateur pour les éléments des dossiers" + +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Commandes des fichiers" + +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Commandes définies par l'utilisateur pour les éléments de fichiers" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Gestionnaire de catalogues" + +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Configuration de l'affichage du gestionnaire de catalogues" + +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Différences" + +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "Recherche des différences" + +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "&Nom de la commande :" + +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Commande :" + +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "Ajou&ter" + +#: commonui/kactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "&Disponible :" + +#: commonui/kactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Sélectionné :" + +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Informations de base du projet" + +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Fichiers de traduction" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 +msgid "" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Le fichier %1 existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "Le fichier existe" + +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "&Trouver :" + +#: commonui/finddialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Find text</b></p>" +"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Chercher du texte</b></p>" +"<p>Vous pouvez saisir ici le texte que vous voulez chercher. Si vous cherchez " +"une expression rationnelle, activez, <b>Utiliser une expression rationnelle </b>" +"ci-dessous.</p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: commonui/finddialog.cpp:84 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Remplacer par :" + +#: commonui/finddialog.cpp:92 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Replace text</b></p>" +"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Remplacer par</b></p>" +"<p>Vous pouvez saisir ici le texte que vous voulez pour remplacer le texte " +"trouvé. Le texte est utilisé tel quel ; il n'est pas possible de faire une " +"référence arrière si vous avez cherché une expression rationnelle.</p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:101 +msgid "Find" +msgstr "Trouver" + +#: commonui/finddialog.cpp:102 +msgid "&Find" +msgstr "&Trouver" + +#: commonui/finddialog.cpp:108 +msgid "Where to Search" +msgstr "Où chercher" + +#: commonui/finddialog.cpp:112 +msgid "&Msgid" +msgstr "&Msgid" + +#: commonui/finddialog.cpp:113 +msgid "M&sgstr" +msgstr "M&sgstr" + +#: commonui/finddialog.cpp:114 +msgid "Comm&ent" +msgstr "&Commentaire" + +#: commonui/finddialog.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Where to search</b></p>" +"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Où chercher</b></p>" +"<p>Déterminez ici dans quelles parties d'une entrée de catalogue vous voulez " +"chercher.</p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Tenir compte de la c&asse" + +#: commonui/finddialog.cpp:125 +msgid "O&nly whole words" +msgstr "Se&ulement des mots entiers" + +#: commonui/finddialog.cpp:126 +msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" +msgstr "&Ignorer les marques pour les accélérateurs claviers" + +#: commonui/finddialog.cpp:127 +msgid "Ignore con&text information" +msgstr "I&gnorer les informations de contexte" + +#: commonui/finddialog.cpp:128 +msgid "From c&ursor position" +msgstr "À &partir du curseur" + +#: commonui/finddialog.cpp:129 +msgid "F&ind backwards" +msgstr "Chercher en arri&ère" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use regu&lar expression" +msgstr "Utiliser une e&xpression rationnelle" + +#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: commonui/finddialog.cpp:146 +msgid "As&k before replacing" +msgstr "&Demander avant de remplacer" + +#: commonui/finddialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune replacing:" +"<ul>" +"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" +"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" +"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document " +"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " +"end.</li>" +"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" +"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> " +"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " +"especially no back references are possible.</li>" +"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what " +"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Vous pouvez régler ici finement les remplacements de mots :" +"<ul>" +"<li><b>Tenir compte de la casse </b> : doit-on respecter la casse en saisissant " +"le texte ?</li>" +"<li><b>Seulement mots entiers </b>: le texte trouvé ne doit pas être une partie " +"d'un mot plus long</li>" +"<li><b>À partir de la position du curseur</b> : commencer le remplacement à " +"partir du curseur. Autrement, le remplacement commence du début ou de la " +"fin.</li>" +"<li><b>Chercher en arrière</b> : devrait se passer d'explication</li>" +"<li><b>Utiliser une expression rationnelle</b> : utilise le texte saisi dans le " +"champ <b>Chercher</b> comme une expression rationnelle. Cette option n'a pas " +"d'effet avec le remplacement, spécialement les références en arrière ne sont " +"pas possibles</li>" +"<li><b>Demander avant de remplacer</b> : Activez si vous voulez avoir le " +"contrôle sur ce qui est remplacé. Autrement, le texte trouvé est remplacé sans " +"demande de confirmation</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:166 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune the search:" +"<ul>" +"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>" +"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>" +"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, " +"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " +"end.</li>" +"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>" +"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular " +"expression.</li></ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Options</b></p>" +"<p>Vous pouvez régler ici finement les recherches de mots :" +"<ul>" +"<li><b>Tenir compte de la casse </b>: doit-on respecter la casse en saisissant " +"le texte ?</li>" +"<li><b>Seulement mots entiers </b> : le texte trouvé ne doit pas être une " +"partie d'un mot plus long</li>" +"<li><b>À partir de la position du curseur </b> : commencer la recherche à " +"partir du curseur. Autrement, la recherche se fait du début à la fin</li>" +"<li><b>Chercher en arrière</b> : devrait se passer d'explications </li>" +"<li><b>Utiliser une expression rationnelle</b> : utiliser le texte saisi comme " +"une expression rationnelle.</li></ul></p></qt>" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Goto Next" +msgstr "&Suivant" + +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "R&eplace All" +msgstr "Tout r&emplacer" + +#: commonui/finddialog.cpp:541 +msgid "Replace this string?" +msgstr "Remplacer cette chaîne ?" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 +msgid "&Update header when saving" +msgstr "&Mettre à jour l'en-tête en enregistrant" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 +msgid "Update &description comment when saving" +msgstr "Me&ttre à jour le commentaire de description en enregistrant" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 +msgid "Chec&k syntax of file when saving" +msgstr "&Vérifier la syntaxe du fichier en enregistrant" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 +msgid "Save &obsolete entries" +msgstr "Enregistrer les entr&ées périmées" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 +msgid "De&scription" +msgstr "De&scription" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 +msgid "Default:" +msgstr "Défaut :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 +msgid "(default)" +msgstr "(défaut)" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 +msgid "Kee&p the encoding of the file" +msgstr "&Conserver l'encodage du fichier" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "Enregistrement automatique" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +msgid "" +"_: Short for minutes\n" +" min" +msgstr " min" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 +msgid "No autosave" +msgstr "Pas d'enregistrement automatique" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 +msgid "Fields to Update" +msgstr "Champs à mettre à jour" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 +msgid "Re&vision-Date" +msgstr "Date de &révision" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 +msgid "Last-&Translator" +msgstr "Dernier &traducteur" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 +msgid "&Language" +msgstr "Lang&ue" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 +msgid "Char&set" +msgstr "Jeu de caract&ères" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 +msgid "&Encoding" +msgstr "E&ncodage" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 +msgid "Pro&ject" +msgstr "Pro&jet" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 +msgid "Format of Revision-Date" +msgstr "Format de date de révision" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 +msgid "De&fault date format" +msgstr "Format de date par d&éfaut" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 +msgid "Local date fo&rmat" +msgstr "Format de date lo&cale" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 +msgid "Custo&m date format:" +msgstr "&Format de date personnalisé :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 +msgid "Project String" +msgstr "Chaîne du projet" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 +msgid "Project-Id:" +msgstr "Id du projet :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 +msgid "&Header" +msgstr "&En-tête" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 +msgid "Update &translator copyright" +msgstr "Mettre à jour le copyright du &traducteur" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 +msgid "Free Software Foundation Copyright" +msgstr "Free Software Foundation Copyright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 +msgid "&Remove copyright if empty" +msgstr "&Supprimer le copyright si vide" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 +msgid "&Update copyright" +msgstr "&Mettre à jour le copyright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 +msgid "Do ¬ change" +msgstr "&Ne pas changer" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 +msgid "Cop&yright" +msgstr "Cop&yright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Update Header</b></p>\n" +"<p>Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.</p>\n" +"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.</p>\n" +"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Mettre à jour l'en-tête</b></p>\n" +"<p>Cochez ce bouton pour mettre à jour les informations d'en-tête du fichier à " +"chaque fois qu'il est enregistré.</p>\n" +"<p>Normalement, l'en-tête conserve les informations sur la date et l'heure où " +"le fichier a été mis à jour la dernière fois,\n" +"le dernier traducteur, etc.</p>\n" +"<p>Vous pouvez choisir quelles informations vous voulez mettre à jour dans les " +"cases à cocher ci-dessous.\n" +"Les champs qui n'existent pas sont ajoutés à l'en-tête.\n" +"Si vous voulez ajouter des champs supplémentaires à l'en-tête, vous pouvez " +"modifier l'en-tête manuellement en choisissant\n" +"<b>Édition / Modifier l'en-tête</b> dans la fenêtre d'édition.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Fields to update</b></p>\n" +"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n" +"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n" +"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Champs à mettre à jour</b></p>\n" +"<p>Choisissez quels champs de l'en-tête vous voulez mettre à jour en\n" +"enregistrant. Si un champ n'existe pas, il est ajouté à la fin de l'en-tête.</p>" +"\n" +"<p>Si vous voulez ajouter d'autres informations à l'en-tête, vous devez éditer\n" +"l'en-tête manuellement en choisissant <b>Édition / Modifier l'en-tête</b> " +"dans la fenêtre d'édition.</p>\n" +"<p>Désactivez <b>Mettre à jour l'en-tête</b> au-dessus si vous ne voulez pas " +"mettre\n" +"à jour l'en-tête en enregistrant.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Encoding</b></p>" +"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>" +"<ul>" +"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system " +"language.</li>" +"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Encodage</b></p>" +"<p>Choisissez comment encoder les caractères en enregistrant un fichier. Si " +"vous n'êtes pas sûr de l'encodage à utiliser, veuillez demander à votre " +"coordinateur des traductions.</p>" +"<ul>" +"<li><b>%1</b> : Ceci est l'encodage le mieux adapté pour votre langue</li>" +"<li><b>%2</b> : utilise l'encodage Unicode (UTF-8)</li></ul></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>" +"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Conserver l'encodage du fichier</b></p>" +"<p>Si cette option est activée, les fichiers sont toujours enregistrés dans le " +"même encodage que lors de leur lecture. Les fichiers sans informations de table " +"de caractère dans leur en-tête (par exemple les fichiers POT) sont enregistrés " +"dans l'encodage fixé ci-dessus.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n" +"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vérifier la syntaxe en enregistrant</b></p>\n" +"<p>Cocher ceci pour vérifier automatiquement la syntaxe du fichier avec la " +"commande « msgfmt --statistics »\n" +"en enregistrant un fichier. Vous n'aurez un message que si une erreur " +"survient.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n" +"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Enregistrer les entrées périmées</b></p>\n" +"<p>Si cette option est activée, les entrées obsolètes trouvées lors de " +"l'ouverture du fichier seront enregistrées dans le fichier. Les entrées sont " +"marquées par un « #~ » et sont créées quand le programme « msgmerge » n'a plus " +"besoin de cette traduction.\n" +"Si le texte apparaît à nouveau, les entrées obsolètes seront réactivées.\n" +"Le principal inconvénient est la taille du fichier enregistré.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>" +"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n" +"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: " +"<ul>\n" +"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n" +"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n" +"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n" +"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> " +"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.</p>" +"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Format de date de révision</b></p>" +"<p>Choisissez dans quel format la date et l'heure de l'en-tête \n" +"<i>PO-Revision-Date</i> sont enregistrées : " +"<ul>\n" +"<li><b>Défaut</b> est le format normalement utilisé dans les fichiers PO</li>\n" +"<li><b>Local</b> est le format spécifique de votre pays.\n" +"Il peut être configuré dans le Centre de configuration de KDE</li>\n" +"<li><b>Personnalisé</b> vous permet de définir votre propre format.</li></ul>" +"</p> " +"<p>Il est recommandé d'utiliser le format par défaut afin d'éviter de créer des " +"fichiers PO non standards.</p>" +"<p>Pour plus d'informations, voyez la section <b>Le dialogue de préférences</b> " +"de l'aide en ligne.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 +msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>" +msgstr "<font size=\"+1\">Projet : %1</font>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 +msgid "Localized na&me:" +msgstr "No&m localisé :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 +msgid "E&mail:" +msgstr "Ad&resse électronique :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 +msgid "&Full language name:" +msgstr "Nom &complet de la langue :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 +msgid "Lan&guage code:" +msgstr "Cod&e de langue :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 +msgid "&Language mailing list:" +msgstr "L&iste de diffusion de la langue :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 +msgid "&Timezone:" +msgstr "Zone &horaire :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Identity</b></p>\n" +"<p>Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.</p>\n" +"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Identité</b></p>\n" +"<p>Renseignez les informations sur vous et votre équipe de traduction.\n" +"Ces informations sont utilisées lors de la mise à jour de l'en-tête du " +"fichier.</p>\n" +"<p>Vous pouvez trouver les options sur les champs à mettre à jour\n" +"sur la page <b>Enregistrement</b> dans cette boîte de dialogue</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 +msgid "&Number of singular/plural forms:" +msgstr "Nombre de &formes singulier / pluriel :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 +msgid "" +"_: automatic choose number of plural forms\n" +"Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 +msgid "Te&st" +msgstr "Te&st" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>" +"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"application, you can safely ignore this option.</p>" +"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.</p>" +"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> " +"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>" +"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Nombre de formes singulier / pluriel</b></p>\n" +"<p><b>Remarque</b> : cette option est spécifique à KDE pour le moment. Si vous " +"traduisez une application non KDE, vous pouvez ignorer sans danger cette " +"option.</p>\n" +"<p>Choisissez ici combien de formes singulier et pluriel sont utilisées dans " +"votre langue. Ce nombre doit correspondre aux réglages de votre équipe de " +"traduction.</p> " +"<p>Vous pouvez également régler cette option sur <i>Automatique</i> " +"et KBabel essayera d'obtenir de KDE cette information automatiquement. Utilisez " +"le bouton <i>Test</i> s'il ne peut la trouver.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 +msgid "&GNU plural form header:" +msgstr "En-tête des formes plurielles &GNU :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 +msgid "&Lookup" +msgstr "&Recherche" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 +msgid "Re&quire plural form arguments in translation" +msgstr "&Arguments de forme plurielle obligatoires dans les traductions" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 +#, c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n" +"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not " +"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n" +"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Arguments de forme plurielle obligatoires dans les traductions</b></p>\n" +"<p><b>Note</b> : cette option est spécifique à KDE pour le moment. Si vous ne " +"traduisez pas une application KDE, vous pouvez ignorer sans risque cette " +"option.</p>\n" +"<p>Si cette option est activée, la validation demandera que l'argument %n soit " +"présent dans le message.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n" +"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n" +"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>En-tête pour formes plurielles GNU</b></p>\n" +"<p>Ici, vous pouvez remplir une entrée d'en-tête pour la gestion du pluriel. Si " +"vous laissez l'entrée vide, l'entrée du fichier PO ne sera ni modifiée ni " +"ajoutée.</p>\n" +"<p>KBabel peut essayer de déterminer automatiquement la valeur suggérée par les " +"outils GNU gettext pour la langue en cours. Actionnez simplement le bouton <b>" +"Recherche</b>.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 +msgid "Please insert a language code first." +msgstr "Veuillez d'abord insérer un code de langue." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 +msgid "" +"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " +"automatically for the language code \"%1\".\n" +"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" +"Please set the correct number manually." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de trouver le nombre de formes singulier / pluriel " +"automatiquement pour le code de langue « %1 ».\n" +"Avez-vous installé tdelibs.po pour cette langue ?\n" +"Veuillez régler le nombre correct manuellement." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 +msgid "" +"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." +msgstr "" +"Le nombre trouvé de formes singulier / pluriel pour le code de langage « %1 » " +"est « %2 »." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 +msgid "" +"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " +"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " +"language." +msgstr "" +"Il n'a pas été possible de déterminer l'en-tête GNU pour les formes plurielles. " +"Peut-être que vos outils GNU gettext sont trop vieux ou qu'ils ne contiennent " +"pas de valeur suggérée pour votre langue." + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 +msgid "&Marker for keyboard accelerator:" +msgstr "Ma&rque pour les accélérateurs claviers :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>" +"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Marque pour les accélérateurs claviers</b></p>" +"<p>Définissez ici quel caractère marque le caractère suivant comme accélérateur " +"clavier. Par exemple dans Qt, c'est « & » et dans Gtk, c'est « _ ».</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 +msgid "&Regular expression for context information:" +msgstr "&Expression rationnelle pour les informations de contexte :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Regular expression for context information</b></p>" +"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Expression rationnelle pour les informations de contexte</b></p>" +"<p>Saisissez ici une expression rationnelle qui définit ce qu'est une " +"information de contexte dans le message et ne doit pas être traduit.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 +msgid "Compression Method for Mail Attachments" +msgstr "" +"Méthode de compactage pour les pièces jointes aux courriers électroniques" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 +msgid "tar/&bzip2" +msgstr "tar / &bzip2" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 +msgid "tar/&gzip" +msgstr "tar / &gzip" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 +msgid "&Use compression when sending a single file" +msgstr "&Utiliser le compactage lors de l'envoi d'un simple fichier" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 +msgid "On the &fly spellchecking" +msgstr "&Vérification orthographique au vol" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>" +"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Vérification orthographique au vol</b></p>" +"<p>Activez ceci pour permettre la vérification d'orthographe pendant que vous " +"écrivez. Les mots mal orthographiés seront colorés de la couleur d'erreur.</p>" +"</qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 +msgid "&Remember ignored words" +msgstr "&Se souvenir des mots ignorés" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 +msgid "F&ile to store ignored words:" +msgstr "&Fichier pour enregistrer les mots ignorés :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Remember ignored words</b></p>" +"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>" +"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Se souvenir des mots ignorés</b></p>" +"<p>Activez ceci pour laisser KBabel ignorer les mots, si vous avez choisi <i>" +"Tout ignorer</i> dans la boîte de dialogue pour toutes les vérifications " +"orthographiques.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "Dossier de &base pour les fichiers PO :" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "Dossier de ba&se pour les fichiers POT :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Base folders</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Dossier de base</b></p>\n" +"<p>Saisissez le nom des dossiers qui contiennent tous vos fichiers PO et POT.\n" +"Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une\n" +"arborescence</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 +msgid "O&pen files in new window" +msgstr "O&uvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Open files in new window</b></p>\n" +"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ouvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre</b></p>\n" +"<p>Si ceci est activé, tous les fichiers qui sont ouverts depuis le\n" +"Gestionnaire de Catalogue seront ouverts dans une nouvelle fenêtre.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "&Tuer les processus en quittant" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.</p>\n" +"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Tuer les processus en quittant</b></p>\n" +"<p>Si vous cochez ceci, KBabel essaye de tuer les processus qui ne sont pas " +"encore quittés en s'arrêtant,\n" +"en leur envoyant un signal « kill ».</p>\n" +"<p>Remarque : il n'est pas garanti que les processus seront stoppés.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Créer l'inde&x pour le contenu des fichiers" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n" +"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.</p>\n" +"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Créer l'index pour le contenu des fichiers</b></p>\n" +"<p>Si vous cochez ceci, KBabel créera un index pour chaque fichier PO pour " +"accélérer les fonctions de Chercher / Remplacer.</p>\n" +"<p>NOTE : Ceci ralentira considérablement la mise à jour des informations des " +"fichiers.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 +msgid "Run &msgfmt before processing a file" +msgstr "Lancer &msgfmt avant de traiter un fichier" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>" +"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.</p>" +"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.</p>" +"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Lancer msgfmt avant de traiter un fichier</b></p> " +"<p>Si vous cochez cette case, KBabel exécutera l'outil msgfmt de Gettext avant " +"de traiter un fichier.</p> " +"<p>Il est recommandé d'activer cette option, même si elle ralentit le " +"traitement. Elle est activée par défaut.</p> " +"<p>Il est utile de décocher cette case sur les ordinateurs lents, et lorsque " +"vous voulez traduire des fichiers PO qui ne sont pas pris en charge par la " +"version des outils Gettext installés sur votre système. L'inconvénient vient du " +"fait que le code de traitement ne fait pratiquement aucune vérification de " +"syntaxe. Ainsi, certains fichiers PO non valables peuvent êtres marqués comme " +"valables, même si les outils Gettext les rejetteraient.</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 +msgid "Commands for Folders" +msgstr "Commandes pour les dossiers" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +msgstr "" +"Remplaçables :\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@,\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Commands for folders</b></p>" +"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " +"in the Catalog Manager's context menu.</p>" +"<p>The following strings will be replaced in a command:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>" +"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>" +"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>" +"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>" +"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Commandes pour les dossiers</b></p>" +"<p>Saisissez ici les commandes que voulez exécuter dans les dossiers du " +"gestionnaire de catalogue. Les commandes sont affichées dans le sous-menu <b>" +"Commandes</b> dans le menu contextuel du gestionnaire de catalogue.</p>" +"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par une commande :" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@ : le nom d'un dossier sans le chemin</li>" +"<li>@PODIR@ : le nom d'un dossier de PO avec le chemin</li>" +"<li>@POTDIR@ : le nom du dossier de modèles avec le chemin</li>" +"<li>@POFILES@: Les noms des fichiers PO avec le chemin</li>" +"<li>@MARKEDPOFILES@: Les noms des fichiers PO marqués avec le chemin</li></ul>" +"</p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 +msgid "Commands for Files" +msgstr "Commandes pour les fichiers" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" +msgstr "" +"Remplaçables :\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Commands for files</b></p>" +"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> " +"in the Catalog Manager's context menu.</p>" +"<p>The following strings will be replaced in a command:" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>" +"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>" +"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " +"extension</li>" +"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>" +"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>" +"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Commandes pour les fichiers</b></p>" +"<p>Écrivez ici les commandes que vous voulez exécuter sur les fichiers du " +"gestionnaire de catalogue. Les commandes sont alors affichées dans le sous-menu " +"<b>Commandes</b> dans le menu contextuel du gestionnaire de catalogue.</p>" +"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par une commande :" +"<ul>" +"<li>@PACKAGE@ : le nom d'un dossier sans le chemin et l'extension</li>" +"<li>@POFILE@ : le nom du modèle correspondant avec le chemin et l'extension</li> " +"<li>@POTFILE@ : Le nom du fichier modèle correspondant avec le chemin et " +"l'extension</li>" +"<li>@POEMAIL@ : le nom et l'adresse électronique du dernier traducteur</li>" +"<li>@PODIR@ : le nom du dossier qui contient le fichier PO, avec son chemin</li>" +"<li>@POTDIR@ : Le nom du dossier qui contient le modèle, avec son chemin</li>" +"</ul></p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 +msgid "Shown Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 +msgid "Fla&g" +msgstr "&Drapeau" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Fuzzy" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 +msgid "&Untranslated" +msgstr "&Non traduits" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 +msgid "&Total" +msgstr "&Total" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 +msgid "SVN/&CVS status" +msgstr "État du C&VS / SVN" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 +msgid "Last &revision" +msgstr "Dernière &révision" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 +msgid "Last t&ranslator" +msgstr "Dernier &traducteur" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Shown columns</b></p>\n" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Afficher les colonnes</b></p>\n" +"<p></p></qt>" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 +msgid "&Base folder for source code:" +msgstr "Do&ssier de base pour les codes source :" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 +msgid "Path Patterns" +msgstr "Motifs des chemins" + +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "Fichier source correspondant introuvable" + +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your KDE installation." +msgstr "" +"KBabel n'a pas pu démarrer l'éditeur de texte. Veuillez vérifier votre " +"installation KDE." + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "C&ommentaires :" + +#: kbabel/commentview.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"<p>\n" +"<p>The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" +"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" +"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Éditeur de commentaires</b></p>\n" +"Cette fenêtre d'édition montre les commentaires du message en cours." +"<p>\n" +"<p>Les commentaires contiennent normalement l'endroit où se trouve le message\n" +"dans le code source et l'information sur l'état (fuzzy, c-format).\n" +"Quelquefois, des astuces d'autres traducteurs figurent dans les " +"commentaires.</p>\n" +"<p>Vous pouvez cacher l'éditeur de commentaires en désactivant\n" +"<b>Configuration / Afficher les commentaires</b>.</p></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>PO Context</b></p>" +"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.</p>" +"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" +"</qt></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Contexte du PO</b></p>" +"<p>Cette fenêtre affiche le contexte du message actuel dans le fichier PO. " +"Normalement, il montre quatre messages devant le message courant et quatre " +"après.</p>" +"<p>Vous pouvez cacher la fenêtre d'outils en désactivant <b>" +"Configuration / Afficher les outils</b>.</p></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "Message actuel" + +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "non traduit" + +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"Pluriel %1 : %2\n" + +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Error List</b></p>" +"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Liste d'erreurs</b></p> " +"<p>Cette fenêtre affiche la liste des erreurs trouvées par les outils de " +"validation, afin que vous puissiez savoir pourquoi le message courant est " +"considéré comme erroné.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Édition" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Options d'édition" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Recherche" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Options pour chercher des traductions similaires" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Options pour montrer les différences" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Polices" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Paramètres des polices" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Paramètres des couleurs" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Message original" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "Message traduit" + +#: kbabel/main.cpp:537 +msgid "Go to entry with msgid <msgid>" +msgstr "Aller à l'entrée avec « msgid » <msgid>" + +#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 +msgid "Disable splashscreen at startup" +msgstr "Désactiver l'écran de démarrage" + +#: kbabel/main.cpp:540 +msgid "Files to open" +msgstr "Fichiers à ouvrir" + +#: kbabel/main.cpp:547 +msgid "KBabel" +msgstr "KBabel" + +#: kbabel/main.cpp:548 +msgid "An advanced PO file editor" +msgstr "Un éditeur de fichiers PO perfectionné" + +#: kbabel/main.cpp:555 +msgid "" +"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." +msgstr "" +"A écrit le module externe dictionnaire pour chercher dans une base de données " +"et d'autre code." + +#: kbabel/main.cpp:560 +msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" +msgstr "" +"Corrections d'erreurs, KFilePlugin pour les fichiers PO, prise en charge de " +"CVS, listes de diffusion" + +#: kbabel/main.cpp:562 +msgid "Translation List View" +msgstr "Vue de la liste de traduction" + +#: kbabel/main.cpp:574 +msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." +msgstr "" +"A implémenté la validation / surlignement XML et d'autres petites corrections." + +#: kbabel/main.cpp:583 +msgid "String distance algorithm implementation" +msgstr "Implantation de l'algorithme de distance des chaînes" + +#: kbabel/main.cpp:585 +msgid "Error list for current entry, regexp data tool" +msgstr "" +"Liste d'erreurs pour l'entrée courante, outil pour les expressions rationnelles" + +#: kbabel/main.cpp:587 +msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" +msgstr "Implantation de l'algorithme de différence des chaînes mot à mot" + +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "&Appliquer les paramètres" + +#: kbabel/headereditor.cpp:61 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ce bouton met à jour l'en-tête en utilisant les réglages courants. L'en-tête " +"résultant est celui qui serait écrit dans le fichier PO lors de " +"l'enregistrement.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ce bouton inversera tous les changements faits jusqu'à maintenant.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "Éditeur d'en-têtes pour %1" + +#: kbabel/headereditor.cpp:136 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ce n'est pas un en-tête valable.</p>\n" +"<p>Veuillez modifier l'en-tête avant de mettre à jour.</p></qt>" + +#: kbabel/headereditor.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ce n'est pas un en-tête valable.</p>\n" +"<p>Veuillez modifier l'en-tête avant de mettre à jour.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Search results</b></p>" +"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"<p>" +"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.</p>" +"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->" +"Find...</b>.</p>" +"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>" +"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with " +"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Résultats de recherche</b></p>" +"<p>Cette partie de la fenêtre montre les résultats des recherches dans les " +"dictionnaires." +"<p>" +"<p>Le nombre d'entrées trouvées est affiché en haut ainsi que l'endroit où " +"l'entrée trouvée se situe. Utilisez les boutons du bas pour naviguer dans les " +"résultats de la recherche.</p>" +"<p>La recherche est démarrée ou bien automatiquement en basculant vers une " +"autre entrée ou bien en choisissant le mode de recherche voulu dans \n" +"<b>Dictionnaires / Chercher...</b>.</p>" +"<p>Les options habituelles peuvent être configurées dans le dialogue de " +"préférences, dans la section <b>Recherche</b> et les options pour les " +"différents dictionnaires peuvent être changées avec <b>" +"Configuration / Configurer les dictionnaires</b>.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "Ouvrir le modèle" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 +msgid "" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n" +" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n" +" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n" +" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" +"\n" +"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " +"<kbabel@kde.org>.\n" +"\n" +"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" +"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" +"lends me a helping hand.\n" +"\n" +"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" +"from KTranslator by Andrea Rizzi." +msgstr "" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 par les développeurs de KBabel.\n" +" Matthias Kiefer <matthias.kiefer@gmx.de>\n" +" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" +" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n" +" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n" +" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" +"\n" +"Tout commentaire, suggestion, etc. devrait être envoyé à la liste de diffusion " +"<kbabel@kde.org>.\n" +"\n" +"Ce programme est sous licence GNU GPL.\n" +"\n" +"Remerciements spéciaux à Thomas Diehl pour beaucoup d'astuces dans\n" +"l'interface graphique et le comportement de KBabel et à Stephan Kulow, qui\n" +"m'a toujours tendu une main secourable.\n" +"\n" +"Beaucoup de bonnes idées, spécialement pour le gestionnaire de catalogue\n" +"sont empruntées à KTranslator d'Andrea Rizzi." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:333 +msgid "O&riginal string (msgid):" +msgstr "Message o&riginal (msgid) :" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Original String</b></p>\n" +"<p>This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Message original</b></p>\n" +"<p>Cette partie de la fenêtre montre le message original\n" +"de l'entrée actuellement affichée.</p></qt>" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:350 +msgid "Original Text" +msgstr "Texte original" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:366 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaires" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:396 +msgid "Trans&lated string (msgstr):" +msgstr "&Message traduit (msgstr) :" + +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "fuzzy" + +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "fautif" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Voyants d'état</b></p>\n" +"<p>Ces voyants affichent l'état du message actuellement affiché.\n" +"Vous pouvez changer leur couleur dans la fenêtre de configuration, \n" +"section « <b>Édition</b> », onglet « <b>Aspect</b> ».</p></qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:450 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Translation Editor</b></p>\n" +"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Éditeur de traductions</b></p>\n" +"<p>Cet éditeur affiche et permet de modifier la traduction du message " +"actuellement affiché." +"<p></qt>" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:466 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Search" +msgstr "Recherche" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:468 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Se&arch" +msgstr "Rec&herche" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:480 +msgid "PO Context" +msgstr "Contexte du PO" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:482 +msgid "PO C&ontext" +msgstr "Co&ntexte du PO" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:493 +msgid "Character Table" +msgstr "Table de caractères" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:495 +msgid "C&hars" +msgstr "C&ars" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:507 +msgid "Tag List" +msgstr "Liste des balises" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:509 +msgid "Tags" +msgstr "Balises" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:520 +msgid "Source Context" +msgstr "Contexte du source" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:522 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:532 +msgid "Translation List" +msgstr "Liste de traduction" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:542 +msgid "Error List" +msgstr "Liste d'erreurs" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:544 +msgid "Errors" +msgstr "Problèmes" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 +msgid " [readonly]" +msgstr " [lecture seule]" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 +msgid "" +"There was an error while reading the file header. Please check the header." +msgstr "" +"Il y a eu un problème pendant la lecture de l'en-tête. Veuillez vérifier " +"l'en-tête." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 +msgid "" +"Error while reading the file:\n" +" %1\n" +"No entry found." +msgstr "" +"Problème lors de la lecture du fichier :\n" +" %1\n" +"Aucune entrée trouvée." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 +msgid "" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Le fichier contenait des erreurs de syntaxe et KBabel a essayé de les " +"corriger.\n" +"Veuillez vérifier les entrées en question en utilisant\n" +"Aller / Erreur suivante" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 +#, c-format +msgid "" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire le fichier :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#, c-format +msgid "" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Vous n'avez pas indiqué de fichier valable :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel ne peut trouver un module correspondant pour le type MIME du fichier :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#, c-format +msgid "" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Le module d'importation ne peut gérer ce type de fichier :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 +msgid "" +"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +msgstr "" +"Tous les changements seront perdus si le fichier revient au dernier état " +"enregistré." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 +msgid "&Revert" +msgstr "&Revenir" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while reading the file header of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Il y a eu un problème pendant la lecture de l'en-tête du fichier :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 +#, c-format +msgid "" +"Minor syntax errors were found while reading file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Des erreurs de syntaxe mineures ont été trouvées lors de la lecture du " +"fichier :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 +msgid "" +"You do not have permission to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission d'écrire le fichier :\n" +"%1\n" +"Voulez-vous l'enregistrer sous un autre nom ou abandonner ?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel ne peut trouver un module correspondant pour le type MIME du fichier :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Le module d'exportation ne peut gérer ce type de fichier :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 +msgid "" +"KBabel has not finished the last operation yet.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"KBabel n'a pas encore fini la dernière opération.\n" +"Veuillez patienter." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de l'enregistrement du fichier :\n" +"%1\n" +"Voulez-vous l'enregistrer sous un autre nom ou abandonner ?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 +msgid "" +"You have specified a folder:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Vous avez spécifié un dossier :\n" +"%1\n" +"Voulez-vous enregistrer dans un autre fichier ou abandonner ?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Le module d'exportation ne peut gérer ce type de fichier :\n" +" %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier %1 existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 +msgid "Special Save Settings" +msgstr "Réglages de l'enregistrement spécial" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Le fichier est syntaxiquement correct.\n" +"\n" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 +msgid "" +"msgfmt detected a syntax error.\n" +msgstr "" +"Le programme « msgfmt » a détecté une erreur de syntaxe.\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 +msgid "" +"msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "" +"Le programme « msgfmt » a détecté une erreur de syntaxe dans l'en-tête.\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous continuer ou abandonner et modifier le fichier ?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +msgid "" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Sortie de la commande « msgfmt --statistics » :\n" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 +msgid "Please edit the file again." +msgstr "Veuillez éditer le fichier à nouveau." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 +msgid "" +"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" +"Please make sure that you have installed\n" +"the GNU gettext package properly." +msgstr "" +"Un problème est survenu en essayant de vérifier la syntaxe avec le programme " +"« msgfmt ».\n" +"Veuillez vous assurer que vous avez installé le paquetage GNU gettext " +"correctement." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Aucune discordance trouvée." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 +msgid "" +"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" +"Perform All Checks" +msgstr "Faire toutes les vérifications" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 +msgid "" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Le fichier contenait des discordances.\n" +"Veuillez vérifier les entrées en question en utilisant Aller / Erreur suivante." + +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Le document contient des changements non enregistrés.\n" +"Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n replacement made." +"<br>End of document reached." +"<br>Continue from the beginning?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made." +"<br>End of document reached." +"<br>Continue from the beginning?</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n remplacement fait." +"<br>Fin du document atteinte." +"<br>Continuer à partir du début ?</qt>\n" +"<qt>%n remplacements faits." +"<br>Fin du document atteinte." +"<br>Continuer à partir du début ?</qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"La fin du document est atteinte.\n" +"Recommencer à partir du début ?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made\n" +"%n replacements made" +msgstr "" +"%n remplacement fait\n" +"%n remplacements faits" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 +msgid "Search string not found." +msgstr "Impossible de trouver la chaîne cherchée." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue in the next file?" +msgstr "" +"La fin du document est atteinte.\n" +"Continuer avec le fichier suivant ?" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 +msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." +msgstr "La communication de DCOP avec le gestionnaire de catalogue a échoué." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n replacement made." +"<br>Beginning of document reached." +"<br>Continue from the end?</qt>\n" +"<qt>%n replacements made." +"<br>Beginning of document reached." +"<br>Continue from the end?</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n remplacement fait." +"<br>Début du document atteint." +"<br>Continuer à partir de la fin ?</qt>\n" +"<qt>%n remplacements faits." +"<br>Début du document atteint." +"<br>Continuer à partir de la fin ?</qt>" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Le début du document est atteint.\n" +"Recommencer à partir de la fin ?" + +#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors +#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +msgid "" +"_n: 1 error: %1\n" +"%n errors: %1" +msgstr "" +"1 erreur : %1\n" +"%n erreurs : %1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 +msgid "Preparing spell check" +msgstr "Préparation de la vérification orthographique" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Vérification orthographique" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation." +msgstr "" +"KBabel n'a pas pu démarrer le vérificateur orthographique. Veuillez vérifier " +"votre installation KDE." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 +msgid "No relevant text has been found for spell checking." +msgstr "" +"Aucun texte pertinent n'a été trouvé pour la vérification orthographique." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 +#, c-format +msgid "" +"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème d'ouverture du fichier, qui contient des mots à ignorer lors de la " +"vérification orthographique :\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 +#, c-format +msgid "" +"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " +"checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Seuls les fichiers locaux sont autorisés pour enregistrer les mots ignorés par " +"la vérification orthographique :\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 +msgid "" +"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " +"process and KBabel.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " +"checking.\n" +"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " +"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +msgstr "" +"Il semble y avoir une erreur dans la synchronisation du processus de " +"vérification orthographique et KBabel.\n" +"Veuillez vérifier que vous avez configuré correctement la vérification " +"orthographique pour votre langue.\n" +"Si vous l'avez fait et que ce problème est reproductible, veuillez envoyer un " +"rapport de bogue détaillé (vos options de vérification, quel fichier vous avez " +"vérifié, et ce que vous avez fait pour reproduire le problème) en utilisant " +"Aide / Rapport de bogue..." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" +"Spellcheck: %n words replaced" +msgstr "" +"Vérification orthographique : %n mot remplacé\n" +"Vérification orthographique : %n mots remplacés" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 +msgid "" +"Spellcheck successfully finished.\n" +"No misspelled words have been found." +msgstr "" +"Vérification orthographique terminée.\n" +"Aucune faute n'a été trouvée." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 +msgid "Spellcheck canceled" +msgstr "Vérification orthographique annulée" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 +msgid "" +"The spell checker program could not be started.\n" +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " +"your PATH." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le vérificateur orthographique.\n" +"Veuillez vous assurer que vous l'avez installé et configuré correctement et " +"qu'il est accessible en suivant votre variable d'environnement PATH." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 +msgid "The spell checker program seems to have crashed." +msgstr "Le vérificateur orthographique semble s'être arrêté anormalement." + +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Vérification orthographique" + +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Vérification orthographique" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Contexte ajouté par KBabel, ne pas traduire :" + +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Pluriel %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:330 +msgid "" +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " +"want to change this setting according to the settings of your language team." +msgstr "" +"Vous n'avez encore jamais lancé KBabel auparavant.\n" +"Pour permettre à KBabel de fonctionner correctement, vous devez d'abord saisir " +"des informations dans la fenêtre de configuration.\n" +"Le minimum requis est de remplir la page d'identité. Vérifiez également " +"l'encodage sur la page Enregistrement.\n" +"Actuellement, il est réglé sur %1. Vous pouvez vouloir changer ce réglage, " +"selon les décisions de votre équipe de traduction." + +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "Enre&gistrement spécial..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "Déterminer le &paquet..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "Nouvelle &fenêtre" + +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "Copi&er « msgid » vers « msgstr »" + +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "Copier le r&ésultat de la recherche vers « msgstr »" + +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "Copier Msgstr vers Autres &Pluriels" + +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "Copier le caractère sélectionné vers « msgstr »" + +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "Inverser l'état de Fuzz&y" + +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "&Modifier l'en-tête..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "I&nsérer la balise suivante" + +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "Insérer la &balise suivante à partir de sa position dans Msgid" + +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "Insérer une &balise" + +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "Afficher le menu des balises" + +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "Aller à la balise suivante" + +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "Aller à la balise précédente" + +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "Insérer l'argument suivant" + +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "Insérer un &argument" + +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "Afficher le menu des arguments" + +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "&Suivant" + +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "Première &entrée" + +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "&Dernière entrée" + +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "&Précédent (historique)" + +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "&Suivant (historique)" + +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "C&hercher le texte" + +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "&Chercher le texte sélectionné" + +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "&Modifier le dictionnaire" + +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "Configurer le &dictionnaire" + +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "À propos du dictionnaire" + +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "&Vérification orthographique..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "Tout véri&fier..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "Vérifier à partir du c&urseur..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "V&érifier l'actuel..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "&Vérifier à partir de l'actuel jusqu'à la fin du fichier..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "Vérifier le &texte marqué..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "Mode &Comparaison" + +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "Afficher le texte &original" + +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "Ou&vrir un fichier pour comparaison" + +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "Dé&brouillage des traductions..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "&Gestionnaire de catalogue..." + +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Basculer en mode d'édition" + +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "&Nombre de mots" + +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "Informations sur &Gettext" + +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "Effacer les signets" + +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "&Vues" + +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "Actuel : 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "Total : 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "Fuzzy : 0" + +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "Non traduits : 0" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "État : " + +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "L/É" + +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Lig : %1 Col : %2" + +#: kbabel/kbabel.cpp:749 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Barre d'état</b></p>\n" +"<p>La barre d'état affiche des informations sur le fichier ouvert,\n" +"comme le nombre total d'entrées et le nombre de « fuzzy » et de messages\n" +"non traduits. Le numéro et l'état de l'entrée courante sont également " +"affichés.</p></qt>" + +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "&Faire toutes les vérifications" + +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Vérifier la s&yntaxe" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Aucun changement à enregistrer." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "ÉCR" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 +msgid "" +"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of KDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"Impossible d'utiliser KLauncher pour lancer le Gestionnaire de Catalogue. Vous " +"devriez vérifier votre installation de KDE.\n" +"Veuillez démarrer le Gestionnaire de Catalogue à la main." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "Actuel : %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total : %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Fuzzy : %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Non traduits : %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "LS" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème en essayant d'ouvrir la page info de Gettext :\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +msgid "" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "La vérification d'orthographe de fichiers multiples est finie." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +msgid "" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Vérification d'orthographe terminée" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de la récupération de la liste des messages depuis " +"la base de données pour ce fichier :\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Aucune différence trouvée" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Différence trouvée" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Aucun message correspondant trouvé." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Aucun message correspondant trouvé" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Choisissez un fichier à comparer" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "chargement du fichier pour la comparaison" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +msgid "" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"La chaîne recherchée est introuvable.\n" +"Cependant, la chaîne peut être trouvée dans les fichiers actuellement " +"explorés.\n" +"Veuillez essayer plus tard." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Ne pas demander à nouveau de chercher / remplacer dans cette session" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Donner un nouveau paquetage pour le fichier courant :" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Nombre total de mots : %1\n" +"\n" +"Nombre de mots dans des messages non traduits : %2\n" +"\n" +"Nombre de mots dans des messages fuzzy : %3" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Nombre de mots" + +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Table :" + +#: kbabel/charselectview.cpp:84 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Character Selector</b></p>" +"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Sélecteur de caractères</b></p>" +"<p>Cet outil permet d'insérer des caractères spéciaux en utilisant le double " +"clic.</p></qt>" + +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Aller à l'entrée" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Marquage" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barre de navigation" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Actuel :" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Overall:" +msgstr "Tout :" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Current file:" +msgstr "Fichier actuel :" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Validation :" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nouvel élément" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "À déterminer dynamiquement :" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "Inclure les &modèles" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "Utiliser les &jokers" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "&Marquer les entrées non valables en fuzzy" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Marquer les entrées non valables en fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>Si vous sélectionnez cette option, tous les éléments qui sont identifiés par " +"l'outil comme non valables seront marqués en fuzzy et le fichier résultant sera " +"enregistré.</p></qt>" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "&Ne pas valider les fuzzy" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Ne pas valider les fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>Si vous sélectionnez cette option, tous les éléments marqués comme fuzzy ne " +"seront pas validés du tout.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Source pour les comparaisons" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n" +"<p>Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.</p>\n" +"<p>You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.</p>\n" +"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n" +"preferences dialog.</p>\n" +"<p>The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.</p>\n" +"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n" +"in KBabel's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Source pour les comparaisons</b></p>\n" +"<p>Ici, vous pouvez sélectionner une source qui doit être utilisée pour\n" +"chercher les différences.</p>\n" +"<p>Vous pouvez sélectionner un fichier, une base de données des\n" +"traductions ou le msgstr correspondant.</p>\n" +"<p>Si vous choisissez la base de données des traductions, les messages pour " +"les\n" +"comparaisons sont pris dans la base de données. Pour que ça soit utile, vous " +"devez avoir\n" +"activé <i>Ajouter automatiquement les entrées dans la base de\n" +"données</i> dans son dialogue des préférences.</p>\n" +"<p>La dernière option est utile pour ceux qui utilisent des fichiers PO pour " +"des lectures de vérifications.</p>\n" +"<p>Vous pouvez temporairement comparer avec des messages d'un fichier en\n" +"choisissant <i>Outils / Différences / Ouvrir un fichier pour comparaison</i> " +"dans la\n" +"fenêtre principale de KBabel.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "&Utiliser un fichier" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "&Utiliser les messages de la Base de données de traduction" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Utiliser &msgstr du même fichier" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Dossier de base des fichiers à comparer :" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" +"<p>Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.</p>\n" +"<p>Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><q><b>Dossier de base des fichiers à comparer</b></q>\n" +"<p>Vous pouvez définir ici un dossier où les fichiers à comparer sont\n" +"stockés. Si les fichiers sont stockés à la même place relative dans ce dossier\n" +"que les fichiers originaux dans de leur dossier de base, KBabel peut\n" +"ouvrir automatiquement le bon fichier pour la recherche des différences. </p>\n" +"<p>Notez que cette option n'a pas d'effet si les messages de la base de\n" +"données sont utilisés pour la comparaison.</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Bienvenue dans l'assistant de projet !</font>\n" +"<br/>\n" +"<p>\n" +"L'assistant vous aidera à configurer un nouveau projet de\n" +"traduction pour KBabel.</p>\n" +"<p>\n" +"Premièrement, vous devez choisir le nom du projet et le fichier\n" +"où la configuration doit être stockée.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Vous devriez aussi choisir une langue dans laquelle traduire et aussi le\n" +"type de projet de traduction.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p><b>Configuration File Name</b>" +"<br/>\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p><b>Nom du fichier de configuration</b>" +"<br/>\n" +"Le nom d'un fichier pour stocker la configuration du projet.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Langue :" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Language</b>" +"<br/>\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Langue</b>" +"<br/>\n" +"La langue de destination du projet, c'est-à-dire la langue de\n" +"traduction. Elle doit suivre les règles de nommage standard de l'ISO 631</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "&Nom du projet :" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Project name</b>" +"<br/>\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Nom du projet</b>" +"<br/>\n" +"Le nom du projet est une identification d'un projet.\n" +"Il est affiché dans la boîte de dialogue du projet et dans le\n" +"titre de la fenêtre ouverte.\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b>Remarque :</b> le nom du projet peut être changé plus tard.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "&Type de projet :" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Project Type</b>\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"</p>\n" +"<p>Currently known types:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n" +"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" +"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" +"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"<b>Type de projet</b>\n" +"Le type de projet permet d'ajuster les réglages pour le type\n" +"particulier de projets de traduction connus.\n" +"Par exemple, il configure les outils de validation, le marqueur \n" +"d'accélérateurs et le formatage de l'en-tête.\n" +"</p>\n" +"<p>Types actuellement connus :\n" +"<ul>\n" +"<li><b>KDE</b> : projet d'internationalisation de KDE</li>\n" +"<li><b>GNOME</b> : projet de traduction GNOME</li>\n" +"<li><b>Automate de traduction</b> : automate de projet de traduction</li>\n" +"<li><b>Autre</b> : autre sorte de projet de traduction. Pas besoin de " +"réglage.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Nom du fichier de &configuration :" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Automate de projet de traduction" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Translation Files</b></p>\n" +"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fichiers de traduction</b></p>\n" +"<p>Saisissez le nom des dossiers qui contiennent tous vos fichiers PO et POT.\n" +"Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une\n" +"arborescence</p></qt>" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n" +"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n" +"partially)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." +msgstr "" +"<font size=\"+1\">Les fichiers de traduction</font>\n" +"<br/>" +"<br/>\n" +"Si le projet contient plusieurs fichiers à traduire, c'est mieux d'organiser\n" +"les fichiers.\n" +"\n" +"KBabel distingue deux sortes de fichiers de traduction :\n" +"\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Modèles</b> : les fichiers à traduire</li>\n" +"<li><b>Fichiers traduits</b> : les fichiers déjà traduits (du moins en " +"partie)</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Choisissez les dossiers pour stocker les fichiers. Si vous laissez les\n" +"entrées vides, le gestionnaire de catalogues ne fonctionnera pas." + +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Police pour les messages" + +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "&Ne montrer que les polices à pas fixe" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "Vérifi&cation orthographique" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&ifférences" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Dictionnaires" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Couleur du &fond :" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Couleu&r pour les guillemets :" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Couleur pour les erreurs de &syntaxe :" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Couleur &pour les fautes d'orthographe :" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " +"words and\n" +"phrases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez régler ici la couleur avec laquelle afficher les mots et " +"phrases <b>mal orthographiés</b>.</qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "Co&uleur pour les accélérateurs claviers :" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Couleur pour les caractères c&-format :" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Couleur pour les &balises :" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "&Commencer la recherche automatiquement" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" +"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" +"</p>" +"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Commencer la recherche automatiquement</b></p>\n" +"<p>Si ceci est activé, la recherche démarre automatiquement lorsque vous\n" +"basculez vers une autre entrée dans l'éditeur. Vous pouvez choisir où\n" +"chercher avec la boîte déroulante <b>Dictionnaire par défaut</b>.\n" +"</p>" +"<p>Vous pouvez aussi chercher manuellement en choisissant une entrée dans\n" +"le menu contextuel qui apparaît ou bien en cliquant sur\n" +"<b>Dictionnaires / Chercher du texte...</b> ou en cliquant le bouton\n" +"<b>Chercher...</b> de la barre d'outils.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "D&ictionnaire par défaut :" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" +"<p>Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" +"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Dictionnaire par défaut</b></p>\n" +"<p>Choisissez ici où la recherche par défaut doit se faire. Ce réglage\n" +"est utilisé quand la recherche commence automatiquement ou en cliquant sur\n" +"le bouton Chercher de la barre d'outils.</p>\n" +"<p>Vous pouvez configurer les différents dictionnaires en choisissant le\n" +"dictionnaire désiré avec <b>Configuration / Configurer les\n" +"dictionnaires</b>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "&En-tête :" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "Retirer automatiquement l'état de fuz&zy" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n" +"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n" +"is removed from the entry's comment).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Retirer automatiquement l'état de fuzzy</b></p>\n" +"<p>Si ceci est activé et que vous éditez un message « fuzzy », l'état de\n" +"fuzzy est automatiquement retiré (cela signifie que la chaîne <i>, fuzzy</i>\n" +"est retirée du commentaire de l'entrée.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "&Utiliser le mode d'édition intelligent" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Use clever editing</b></p>\n" +"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n" +"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Utiliser le mode d'édition intelligent</b></p>\n" +"<p>Cochez ceci pour rendre la saisie du texte plus confortable et laisser\n" +"KBabel prendre soin de certains caractères spéciaux qui doivent être\n" +"protégés. Par exemple, écrire « \\\" » fera « \\\\\\\" », une action sur\n" +"Entrée ajoutera automatiquement une espace à la fin de la ligne, une\n" +"action sur Maj+Entrée ajoutera « \\\\n » à la fin de la ligne.</p>\n" +"<p>Notez que c'est juste une aide et qu'il est toujours possible de générer\n" +"du texte syntaxiquement incorrect.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Vérification automatique" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Error recognition</b></p>\n" +"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n" +"</b> changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Mise en évidence d'erreur</b></p>\n" +"<p>Vous pouvez régler ici la manière de montrer qu'une erreur s'est\n" +"produite. <b>Bip en cas d'erreur</b> produit un bip sonore et <b>Changer la\n" +"couleur du texte en cas d'erreur</b> change la couleur du texte traduit. Si\n" +"rien n'est activé, vous verrez quand même un message dans la barre \n" +"d'état.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "B&ip en cas d'erreur" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "Changer la couleur du te&xte en cas d'erreur" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&spect" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "Colorer suivant la synta&xe" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "Color&ier le fond" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "Mo&ntrer les espaces par des points" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "&Montrer les guillemets de structure" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "Voyants d'état" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Status LEDs</b></p>\n" +"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Voyants d'état</b></p>\n" +"<p>Choisissez ici à quel endroit les voyants d'état sont affichés et dansquelle " +"couleur.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "Afficher dans la barre d'éta&t" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Afficher dans l'&éditeur" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "Coul&eur :" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Caractères ajoutés" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "Comment a&fficher :" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Couleur :" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Caractères enlevés" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "Comment affic&her :" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Coloré" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Souligné" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Barré" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Choisissez ce dont vous voulez vérifier l'orthographe" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:530 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Ne vérifier l'orthographe que du message actuel." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "&Tous les messages" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Vérifier l'orthographe de tous les messages traduits de ce fichier." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Message &actuel seulement" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "À partir du &début du message courant jusqu'à la fin du fichier" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "À partir du &début du fichier jusqu'au curseur" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." +msgstr "" +"Vérifier l'orthographe de tout le texte du début du fichier jusqu'à la position " +"du curseur." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "À partir du c&urseur jusqu'à la fin du fichier" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "" +"Vérifier l'orthographe de tout le texte à partir de la position du curseur " +"jusqu'à la fin du fichier." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "Le texte &sélectionné seulement" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Vérifier seulement le texte marqué." + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "Ut&iliser cette sélection par défaut" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "" +"Cochez ceci pour enregistrer la sélection en cours comme sélection par défaut." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "C&hemin vers le fichier de référence" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:578 rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "Seulement des m&ots entiers" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:581 rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "Tenir compte de la c&asse" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Un texte convient s'il :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:587 rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "est &identique au texte cherché" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:590 rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "contient un &mot du texte cherché" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:593 rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "est &contenu dans le texte cherché" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "est &semblable au texte cherché" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 +#: rc.cpp:599 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "contient le &texte cherché" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "Ignorer les chaînes &fuzzy" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de données" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "Dossier de la base de données :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Mise à jour automatique dans KBabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Nouvelles entrées" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "De KBabel" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algorithme" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Score minimum :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Algorithmes à utiliser" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Score :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Archive des phrases fuzzy" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Glossaire" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Exact " + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Phrase par phrase" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alphanumérique" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Mot à mot" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dictionnaire dynamique" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Nombre préféré de résultats :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Traitement de sortie" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "Correspondance de la première majuscule" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Correspondance de toutes les lettres majuscules" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Symbole des accélérateurs (&&)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Essayer d'utiliser la même lettre" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Règles personnalisées" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Expression rationnelle du message original :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Remplacement de chaîne :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Expression rationnelle traduite (msgstr) :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Vérification de la langue" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Utiliser les filtres actuels" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Déterminer la date à aujourd'hui" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Examiner maintenant" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Tout examiner" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Modifier le source" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Informations supplémentaires" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Nom du projet :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Mots-clés du projet :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Informations générales" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Simple fichier" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Simple dossier" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Dossier récursif" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Nom du source :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:827 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:830 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Configurer le filtre..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:833 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:836 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Utiliser le filtre" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:839 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Générique" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Mode de recherche" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "Chercher dans la base de données complète (lent)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n" +"and <strong>Match</strong>" +msgstr "" +"<qml>Balaye toute la base de données et retourne tout ce qui correspond \n" +"en fonction des règles définies dans les onglets <strong> Générique </strong>\n" +"et <strong>Correspondance</strong>" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "Chercher dans la liste des « bonnes clefs » (mieux)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " +"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n" +"This is the best way to search because the <em>good keys</em> " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." +msgstr "" +"<qml>Chercher dans une liste de <em>bonnes clefs</em> (voir l'onglet <strong>" +"Bonnes clefs</strong>) avec des règles définies dans l'onglet <strong>" +"Chercher</strong>.\n" +"C'est la meilleure manière de chercher du fait que la liste des <em>" +"bonnes clefs</em> contient probablement toutes les clefs qui correspondent à " +"votre requête, mais est plus petite que votre base de données complète." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "Renvoie la liste des « bonnes clefs » (rapide)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>" +"Search</strong> tab are ignored." +msgstr "" +"<qml>Retourne la liste complète des <em>bonnes clefs</em>" +". Les règles définies dans l'onglet <strong>Chercher</strong> sont ignorées." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Tenir compte de la casse" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode." +msgstr "" +"<qml>Si ceci est coché, la recherche tiendra compte de la casse. C'est ignoré " +"si vous utilisez le mode de recherche <em>Retourner la liste des « bonnes " +"clefs »</em>." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Normaliser les espaces" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." +msgstr "" +"Enlever les espaces au début et à la fin de la phrase.\n" +"Cela substitue aussi les groupes de plus d'un caractère espace par un caractère " +"espace." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Enlever le commentaire de contexte" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "Enlever, s'il existe, le commentaire _:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Caractères à ignorer :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Méthode de correspondance" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "La requête est contenue" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "" +"Correspondance si la requête est contenue dans la chaîne de la base de données" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "La requête contient" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "Correspondance si la requête contient la chaîne de la base de données" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Texte normal" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Considérer la chaîne de recherche comme du texte normal." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Identique" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "" +"Correspondre si la requête et la chaîne de la base de données sont identiques" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expression rationnelle" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Considérer la chaîne de recherche comme une expression rationnelle" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Substitution de mots" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." +"<p>\n" +"<strong>Example:</strong>" +"<br>\n" +"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>" +"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>" +"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>." +msgstr "" +"<qml>Si vous utilisez un ou deux <em>mots de substitution</em> " +"à chaque fois que vous cherchez une phrase avec moins de mots que le nombre " +"spécifié, le moteur de recherche cherchera aussi toutes les phrases qui " +"diffèrent de l'original d'un ou deux mots." +"<p>\n" +"<strong>Exemple :</strong>" +"<br>\n" +"Si vous cherchez <em>Mon nom est Andrea</em> et que vous avez activé <em>" +"substitution d'un mot</em>, vous pouvez trouver des phrases comme <em>" +"Mon nom est Joe</em> ou <em>Ton nom est Andrea</em>." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Utiliser la substitution d'un mot" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 +#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Nombre maximal de mots dans la requête :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 +#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "Utiliser une substitution de 2 mots" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 +#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 +#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Caractères locaux pour les expressions rationnelles :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 +#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Dossier de la base de données :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 +#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Ajouter automatiquement des entrées dans la base de données" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 +#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" +msgstr "" +"Ajouter automatiquement une entrée dans la base de données si une nouvelle " +"traduction est notifiée par quelqu'un (pouvant être KBabel)" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 +#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Ajouter automatiquement l'entrée auteur :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 +#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>" +"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"<p>" +msgstr "" +"<qml>Mettez ici le nom et l'adresse électronique que vous voulez utiliser comme " +"champ <em>Last Translator</em>quand vous ajoutez automatiquement l'entrée dans " +"la base de données (par exemple, quand vous modifiez une traduction avec " +"KBabel)." +"<p>" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Examiner un seul fichier PO" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Examiner un dossier" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Examiner les dossiers et sous-dossiers" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 +#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "Examen du fichier :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 +#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Entrées ajoutées :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Progression totale :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 +#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "Traitement du fichier :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 +#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "Chargement du fichier :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 +#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exporter..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 +#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Chaînes répétées" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 +#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Bonnes clefs" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 +#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the <em>good keys list</em>." +"<p>\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"<p>\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"<p>\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +msgstr "" +"<qml>Vous pouvez définir ici comment remplir la <em>liste des bonnes clefs</em>" +"." +"<p>\n" +"Vous pouvez régler le nombre minimum de mots de requête qu'une clef doit avoir " +"pour être insérée dans la <em>liste des bonnes clefs</em>." +"<p>\n" +"Vous pouvez aussi fixer le nombre minimum de mots de la clef que la requête " +"doit avoir pour insérer la clef dans la liste." +"<p>\n" +"Ces deux nombres sont un pourcentage du nombre total de mots. Si le résultat de " +"ce pourcentage est inférieur à un, le moteur le réglera à un." +"<p>\n" +"Enfin, vous pouvez fixer le nombre maximum d'entrées dans la liste." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "Nombre minimal de mots de la clef aussi dans la requête(%) :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Nombre minimal de mots de la requête dans la clef (%) :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Longueur maximale de la liste :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Mots fréquents" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Refuser les mots plus fréquents que :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10 000" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "Les mots fréquents sont considérés comme étant dans toutes les clefs" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Examen d'un simple fichier PO..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:1182 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Examen d'un dossier..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Examen des dossiers et sous-dossiers..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "Chemin vers le fichier au&xiliaire :" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "Ignorer les entrées &fuzzy" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " +"package</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename</li>\n" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>\n" +"Les variables suivantes seront remplacées dans le chemin si disponibles :\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b> : le nom de l'application actuellement traduite ou du " +"paquetage</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b> : le code de langue</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b> : où n est un entier positif. Ceci s'étend au nième " +"dossier compté à partir du nom du fichier</li>\n" +"</ul></p></qt>" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 +msgid "Total:" +msgstr "Total :" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 +msgid "Found in:" +msgstr "Trouvé dans :" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 +msgid "Translator:" +msgstr "Traducteur :" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 +msgid "&More" +msgstr "Pl&us" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 +msgid "Translation" +msgstr "Traduction" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 +msgid "< &Previous" +msgstr "< &Précédent" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 +msgid "&Next >" +msgstr "&Suivant >" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 +msgid "Edit File" +msgstr "Modifier un fichier" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Edit File %1" +msgstr "Modifier le fichier %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#, c-format +msgid "Send bugs to %1" +msgstr "Envoyer les bogues à %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 +msgid "Authors:" +msgstr "Auteurs :" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 +msgid "Thanks to:" +msgstr "Remerciements à :" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Pas d'information disponible" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Configurer le dictionnaire %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" +msgstr "" +"Il y a eu un problème au démarrage de KBabel :\n" +"%1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Il y a eu un problème en utilisant DCOP" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"Le module « Base de donnée des traductions »\n" +"semble ne pas être installé sur votre système." + +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "KBabel - Dictionnaire" + +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "Un dictionnaire pour les traducteurs" + +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Les développeurs de KBabeldict" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "Fichier de référence des TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Un module pour chercher dans un fichier TMX." + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Paramètres</b></p>" +"<p>Vous pouvez régler ici finement la recherche dans le fichier PO. Par " +"exemple, si vous voulez chercher en tenant compte de la casse.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comparison Options</b></p>" +"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching " +"message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Options de comparaison</b></p>" +"<p>Choisissez ici quels messages vous voulez traiter comme des messages qui " +"correspondent.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>3-Gram-matching</b></p>" +"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " +"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Correspondance de 3 Gram</b></p>" +"<p>Un message correspond à un autre si la plupart de ses groupes de 3 lettres " +"sont contenus dans l'autre message. Par exemple. « abc123 » correspond avec " +"« abcx123c12 ».</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Location</b></p>" +"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Emplacements</b></p>" +"<p>Configurez ici quels fichiers on doit utiliser pour la recherche et où on " +"peut trouver ces fichiers.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 +msgid "Loading PO compendium" +msgstr "Chargement du fichier de référence des PO" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 +msgid "Loading TMX compendium" +msgstr "Chargement du fichier de référence TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 +msgid "Cannot open the file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 +msgid "Cannot parse XML data." +msgstr "Impossible d'analyser les données au format XML." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 +msgid "Unsupported format." +msgstr "Format non géré." + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 +msgid "" +"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" +"%1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Problème lors de la lecture du fichier pour le module de référence des TMX : " +"« %1 »\n" +"Raison : « %2 »" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "Construction des index" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 +msgid "Empty database." +msgstr "Base de données vide." + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "Fichier de référence des PO" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Un module pour chercher dans un fichier PO" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Parameters</b></p>" +"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Paramètres</b></p>" +"<p>Vous pouvez régler ici finement la recherche dans le fichier PO. Par " +"exemple, si vous voulez chercher en tenant compte de la casse ou si les " +"messages « fuzzy » doivent être ignorés.</p></qt>" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème lors de la lecture du fichier pour le module de référence des PO :\n" +"« %1 »" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Base de données des traductions" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "" +"Moteur de recherche très rapide de traduction basé sur des bases de données" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 par Andrea Rizzi" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "MORCEAU PAR MORCEAU" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 +msgid "" +"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Morceau par morceau</h3>CHANGEZ CE TEXTE !!! Cette traduction est obtenue " +"en traduisant les phrases et en utilisant une base de données de traduction des " +"phrases approximatives." +"<br><b>Ne vous y fiez pas</b>. Les traductions peuvent être bizarres." +"<br>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "DICO DYNAMIQUE :" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 +msgid "" +"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Dictionnaire dynamique</h3>C'est un dictionnaire dynamique créé en " +"cherchant une corrélation entre l'original et les mots traduits." +"<br><b>Ne vous reposez pas dessus.</b> Les traductions peuvent être " +"approximatives." +"<br>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Créer une base de données" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ne pas créer" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 +msgid "" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." +msgstr "" +"Le nom que vous avez choisi est déjà utilisé.\n" +"Veuillez changer le nom du source." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "Le nom n'est pas unique" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "Examen du fichier : %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Entrées ajoutées : %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 +msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2001 par Andrea Rizzi" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 +msgid "No error" +msgstr "Pas d'erreur" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 +msgid "" +"Database folder does not exist:\n" +"%1\n" +"Do you want to create it now?" +msgstr "" +"Le dossier de la base de données n'existe pas :\n" +"%1\n" +"Voulez-vous le créer maintenant ?" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +msgid "Create Folder" +msgstr "Créer un dossier" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 +#, c-format +msgid "It was not possible to create folder %1" +msgstr "Il n'a pas été possible de créer le dossier %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 +msgid "" +"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " +"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " +"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " +"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " +"need to choose one of them." +"<br/>" +"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " +"the new version, the old database files will be left alone and you need to " +"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " +"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" +msgstr "" +"<p>Il y a des fichiers de sauvegarde de la base de données provenant d'une " +"version précédente de KBabel. Cependant, une autre version de KBabel " +"(probablement de KDE 3.1.1 ou 3.1.2) a créé une nouvelle base de données. Il en " +"résulte que votre installation de KBabel contient deux versions des fichiers de " +"base de données. Malheureusement, l'ancienne et la nouvelle ne peuvent être " +"fusionnées. Vous aurez besoin d'en choisir une." +"<br/>" +"<br/>Si vous choisissez l'ancienne version, la nouvelle sera supprimée. Si vous " +"choisissez la nouvelle, les anciens fichiers de base de données seront laissés, " +"et vous devrez les supprimer à la main. Sinon, ce message s'affichera à nouveau " +"(les anciens fichiers sont dans " +"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 +msgid "Old Database Found" +msgstr "Ancienne base de données trouvée" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 +msgid "Use &Old Database" +msgstr "Utiliser l'&ancienne base de données" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 +msgid "Use &New Database" +msgstr "Utiliser la &nouvelle base de données" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +msgid "" +"Database files not found.\n" +"Do you want to create them now?" +msgstr "" +"Fichiers de base de données introuvables.\n" +"Voulez-vous les créer maintenant ?" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 +msgid "Cannot open the database" +msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 +msgid "Another search has already been started" +msgstr "Une autre recherche est déjà en cours" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 +msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" +msgstr "" +"Impossible de chercher maintenant : un examen du fichier PO est en cours" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 +msgid "Unable to open the database" +msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 +msgid "Database empty" +msgstr "Base de données vide" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 +msgid "No entry for this package in the database." +msgstr "Pas d'entrée pour ce paquetage dans la base de données." + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 +msgid "Searching for %1 in database" +msgstr "Recherche de %1 dans la base de données" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 +msgid "Looking for repetitions" +msgstr "Recherche de répétitions" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 +msgid "Minimum Repetition" +msgstr "Minimum de répétitions" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 +msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" +msgstr "Insérez le nombre minimum de répétitions pour une chaîne :" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 +msgid "Searching repeated string" +msgstr "Recherche des chaînes répétées" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 +msgid "Select Folder to Scan Recursively" +msgstr "Dossier à examiner récursivement" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Scanning folder %1" +msgstr "Examen du dossier %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "Dossier à examiner" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 +msgid "Select PO File to Scan" +msgstr "Fichier PO à examiner" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Scanning file %1" +msgstr "Examen du fichier %1" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 +msgid "Searching words" +msgstr "Cherche les mots" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 +msgid "Process output" +msgstr "Sortie du processus" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "Auxiliaire PO" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "Chargement du PO auxiliaire" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Problème lors de l'ouverture du fichier pour le module auxiliaire des PO :\n" +" %1" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "Construction de l'index" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Un module simple pour la recherche exacte dans un fichier PO." + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Chercher dans le module :" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "&Commencer la recherche" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "C&hercher dans les traductions" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Configuration :" + +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Rapport de bogue..." + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "À propos du module" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "Cacher les &réglages" + +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "&Afficher les réglages" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Ne pas utiliser :" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Utiliser :" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Précédent" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Suivant" + +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurer..." |