summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-fr
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po176
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po228
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po412
3 files changed, 408 insertions, 408 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po
index 70e1fb32d83..09150f9ba6c 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/kio.po
@@ -410,11 +410,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Le certificat SSL est rejeté comme vous l'aviez demandé. Vous pouvez désactiver "
-"ce comportement dans le Centre d'information de KDE."
+"ce comportement dans le Centre d'information de TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1224,20 +1224,20 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur "
+"Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe TDE ou le mainteneur "
"indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et détaillé. "
"Si le logiciel est l'œuvre d'un tiers, veuillez contacter le contacter "
-"directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a "
+"directement. S'il s'agit d'un logiciel TDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a "
"déjà signalé ce bogue sur le <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"site de rapport de bogues de KDE</a>. Si tel n'est pas le cas, notez les "
+"site de rapport de bogues de TDE</a>. Si tel n'est pas le cas, notez les "
"indications ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que "
"tout autre détail que vous jugez utile."
@@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole "
-"n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut "
+"n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de TDE. Cela peut "
"rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher son "
"démarrage."
@@ -1388,10 +1388,10 @@ msgstr "Protocole %1 non géré"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Le protocole <strong>%1</strong> n'est pas géré par les programmes KDE "
+"Le protocole <strong>%1</strong> n'est pas géré par les programmes TDE "
"actuellement installés sur votre ordinateur."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1408,12 +1408,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Vous pouvez rechercher sur l'internet un programme KDE (appelé module "
+"Vous pouvez rechercher sur l'internet un programme TDE (appelé module "
"d'entrées / sorties, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce "
"protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
@@ -1437,12 +1437,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. "
+"TDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. "
"Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que "
"ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un événement rare, et qui résulte "
"probablement d'un problème de programmation."
@@ -1454,21 +1454,21 @@ msgstr "Action non gérée : %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le "
+"L'action demandée n'est pas disponible dans le programme TDE gérant le "
"protocole <strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations "
+"Ce problème dépend en grande partie du programme TDE. Les informations "
"complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en "
-"recueillir l'architecture d'entrées / sorties de KDE."
+"recueillir l'architecture d'entrées / sorties de TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1631,10 +1631,10 @@ msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et "
-"que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la "
+"que le programme TDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la "
"satisfaire."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1644,12 +1644,12 @@ msgstr "Lien circulaire détecté"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un "
-"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un lien "
+"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. TDE a détecté un lien "
"ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le fichier "
"est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
@@ -1680,12 +1680,12 @@ msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un "
-"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté pendant "
+"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. TDE a détecté pendant "
"l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela "
"signifie que le fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
@@ -1791,12 +1791,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. "
+"TDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre protocole. "
"Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de situation, alors que "
"ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un événement rare, et qui résulte "
"probablement d'un problème de programmation."
@@ -2152,19 +2152,19 @@ msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la "
"procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le serveur "
-"n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1."
+"n'est peut-être pas connue du programme TDE gérant le protocole %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Veuillez signaler ce bogue à l'adresse <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> pour informer l'équipe KDE de l'existence de cette "
+"http://bugs.kde.org/</a> pour informer l'équipe TDE de l'existence de cette "
"méthode d'authentification non gérée."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les "
@@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"<li>Délai d'établissement de la connexion : %1 secondes</li>"
"<li>Délai de réception d'une réponse : %2 secondes</li>"
"<li>Délai d'accès aux serveurs mandataire : %3 secondes</li></ul>"
-"Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre d'information de KDE "
+"Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre d'information de TDE "
"en choisissant « Réseau -> Configuration »."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2550,8 +2550,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher l'éditeur de types MIME de KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher l'éditeur de types MIME de TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2570,8 +2570,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ne pas envoyer de certificat"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Dialogue du certificat SSL de KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Dialogue du certificat SSL de TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2693,24 +2693,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Demande de certificat de KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Demande de certificat de TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Demande de certificat de KDE - Mot de passe"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Demande de certificat de TDE - Mot de passe"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Taille de clé non prise en charge."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informations SSL de KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informations SSL de TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2762,8 +2762,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "La gestion de SSL n'est pas disponible dans cette construction de KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "La gestion de SSL n'est pas disponible dans cette construction de TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2968,10 +2968,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Ouvre une boîte de dialogue de propriétés KDE pour autoriser l'affichage et la "
+"Ouvre une boîte de dialogue de propriétés TDE pour autoriser l'affichage et la "
"modification des métadonnées des fichiers indiqués"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -3026,10 +3026,10 @@ msgstr "Impossible de déterminer les métadonnées"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE a demandé l'ouverture du portefeuille <b>%1</b>"
+"<qt>TDE a demandé l'ouverture du portefeuille <b>%1</b>"
". Veuillez donner le mot de passe pour ce portefeuille."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3047,32 +3047,32 @@ msgstr "Ou&vrir"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cela sert aux données sensibles dans "
+"TDE a demandé l'ouverture du portefeuille. Cela sert aux données sensibles dans "
"un contexte de sécurité. Veuillez donner un mot de passe pour utiliser avec ce "
"portefeuille ou cliquer sur Annuler pour annuler la demande de l'application."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'ouverture du portefeuille KDE. Cela "
+"<qt>L'application <b>%1</b> a demandé l'ouverture du portefeuille TDE. Cela "
"sert aux données sensibles dans un contexte de sécurité. Veuillez donner un mot "
"de passe pour utiliser avec ce portefeuille ou cliquer sur Annuler pour annuler "
"la demande de l'application."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé <b>%1</b>"
+"<qt>TDE a demandé la création d'un nouveau portefeuille nommé <b>%1</b>"
". Veuillez choisir un mot de passe pour ce portefeuille ou annuler pour ne pas "
"tenir compte de la requête de l'application."
@@ -3093,8 +3093,8 @@ msgstr "C&réer"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Service de portefeuille de KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Service de portefeuille de TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3105,8 +3105,8 @@ msgstr ""
"<br>(Code d'erreur %2 : %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE a demandé l'accès au portefeuille ouvert <b>%1</b>."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE a demandé l'accès au portefeuille ouvert <b>%1</b>."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3320,8 +3320,8 @@ msgid ""
msgstr " Temps restant : %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Serveur graphique d'informations de progression de KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Serveur graphique d'informations de progression de TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4218,7 +4218,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). Cette extension dépend du "
"type de fichier dans lequel vous avez choisi d'enregistrer. "
"<br>"
-"<br>Si vous ne voulez pas que KDE fournisse un extension au nom du fichier, "
+"<br>Si vous ne voulez pas que TDE fournisse un extension au nom du fichier, "
"vous pouvez soit désactiver cette option, soit la supprimer en ajoutant un "
"point (.) à la fin du nom du fichier (le point sera automatiquement "
"retiré).</li></ol>Si vous n'êtes pas sûr, conservez cette option activée, car "
@@ -4247,13 +4247,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements particuliers. "
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans lequel vous pourrez "
"en ajouter ou en choisir un."
"<p>Ces signets sont propres à la boîte de dialogue des fichiers, sinon ils "
-"agissent comme tels n'importe où dans KDE.</qt>"
+"agissent comme tels n'importe où dans TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5268,8 +5268,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Assistant du portefeuille de KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Assistant du portefeuille de TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5280,19 +5280,19 @@ msgstr "Introduction"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - Le système de portefeuille de KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Le système de portefeuille de TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Bienvenue sur KWallet, le système de portefeuille de KDE. KWallet vous permet "
+"Bienvenue sur KWallet, le système de portefeuille de TDE. KWallet vous permet "
"de stocker vos mots de passe et autres informations personnelles sur le disque "
"dans un fichier chiffré, empêchant les autres personnes de voir ces "
"informations. Cet assistant vous dira tout sur KWallet et vous aider à le "
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "Configuration &avancée"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5322,7 +5322,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"Le système KDE Wallet stocke vos données dans un fichier de <i>portefeuille</i> "
+"Le système TDE Wallet stocke vos données dans un fichier de <i>portefeuille</i> "
"sur votre disque dur local. Les données sont écrites sous forme chiffrées, en "
"utilisant actuellement l'algorithme bluefish avec votre mot de passe comme clé. "
"Quand un portefeuille est ouvert, le gestionnaire d'application wallet lancera "
@@ -5341,14 +5341,14 @@ msgstr "Sélection du mot de passe"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille de KDE pour "
+"Diverses applications peuvent tenter d'utiliser le portefeuille de TDE pour "
"stocker les mots de passe ou des informations comme les données de formulaires "
"web ou les cookies. Si vous voulez que ces applications utilisent le "
"portefeuille, vous pouvez l'activer maintenant et choisir un mot de passe. Le "
@@ -5371,9 +5371,9 @@ msgstr "Vérifiez le mot de passe :"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Oui, je veux utiliser le gestionnaire de comptes de KDE pour stocker mes "
+"Oui, je veux utiliser le gestionnaire de comptes de TDE pour stocker mes "
"informations personnelles."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
@@ -5386,12 +5386,12 @@ msgstr "Niveau de sécurité"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"Le système de portefeuille de KDE vous permet de contrôler le niveau de "
+"Le système de portefeuille de TDE vous permet de contrôler le niveau de "
"sécurité de vos données personnelles. Certains de ces réglages ont un impact "
"sur votre usage. Bien que ceux par défaut soient généralement acceptables pour "
"la plupart des utilisateurs, vous pouvez souhaiter en changer certains. Vous "
@@ -6154,8 +6154,8 @@ msgstr "Impossible de lire %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Outil de maintenance du cache HTTP de KDE"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Outil de maintenance du cache HTTP de TDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
@@ -6226,7 +6226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez cette option pour accepter/refuser seulement ce cookie. La question "
"vous sera reposée si un autre cookie est reçu. <em>(voir « Navigation web » -> "
-"« Cookies » dans le Centre de configuration de KDE)</em>."
+"« Cookies » dans le Centre de configuration de TDE)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
@@ -6242,7 +6242,7 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour accepter/refuser tous les cookies venant de ce "
"site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site duquel "
"vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la modifiiez "
-"manuellement dans le Centre de configuration de KDE <em>"
+"manuellement dans le Centre de configuration de TDE <em>"
"(voir « Navigation web » / « Cookies » dans le Centre de configuration)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez cette option pour accepter/refuser tous les cookies venant de "
"partout. Choisir cette option changera la règle globale définie pour tous les "
-"cookies dans le Centre de configuration de KDE <em> (voir « Navigation web » / "
+"cookies dans le Centre de configuration de TDE <em> (voir « Navigation web » / "
"« Cookies » dans le Centre d'information)</em>."
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 55ced2aa15e..9bcee3846f9 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Ignorer les mots en maj&uscules"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'orthographe des mots entièrement en majuscules ne "
"sera pas vérifiée. Cette option est utile si vous avez beaucoup d'acronymes, "
-"comme KDE."
+"comme TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Recherche récursive des domaines"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Retiré dans KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Retiré dans TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1651,8 +1651,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Impossible de trouver le script « %1 »."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Scripts KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Scripts TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2457,21 +2457,21 @@ msgstr "L'élément de menu « %1 »ne peut être surligné."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Outil de requête de menu de KDE.\n"
+"Outil de requête de menu de TDE.\n"
"Cet outil peut être utilisé pour trouver dans quel menu une application "
"spécifique s'affiche.\n"
"L'option de surlignage peut être utilisée pour indiquer visuellement à "
"l'utilisateur où\n"
-"dans le menu de KDE une application spécifique se situe."
+"dans le menu de TDE une application spécifique se situe."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
-msgstr "menu KDE"
+msgstr "menu TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90
@@ -2523,21 +2523,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KNeChangezPasLeNomdHôte"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informe KDE d'un changement de nom d'hôte"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informe TDE d'un changement de nom d'hôte"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Ne vérifier la base de données de Sycoca qu'une fois"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Démon de KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Démon de TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"Démon de KDE - déclenche les mises à jour de la base Sycoca si nécessaire"
+"Démon de TDE - déclenche les mises à jour de la base Sycoca si nécessaire"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2607,16 +2607,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Reconstruit le cache de configuration système."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Rechargement de la configuration de KDE, veuillez patienter..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Rechargement de la configuration de TDE, veuillez patienter..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Gestionnaire de configuration de KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Gestionnaire de configuration de TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Voulez-vous recharger la configuration de KDE ?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Voulez-vous recharger la configuration de TDE ?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2802,8 +2802,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "La bibliothèque %1 n'offre pas de fonction %2"
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "La bibliothèque %1 n'offre pas de fabrication compatible avec KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "La bibliothèque %1 n'offre pas de fabrication compatible avec TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2820,12 +2820,12 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant l'établissement des communications "
-"inter-processus pour KDE. Le message renvoyé par le système est :\n"
+"inter-processus pour TDE. Le message renvoyé par le système est :\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -3015,11 +3015,11 @@ msgstr "Impossible de démarrer le centre d'aide"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le centre d'aide de KDE :\n"
+"Impossible de démarrer le centre d'aide de TDE :\n"
"\n"
"%1"
@@ -4265,14 +4265,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE est traduit dans de nombreuses langues grâce au travail des équipes "
+"<p>TDE est traduit dans de nombreuses langues grâce au travail des équipes "
"d'internationalisation.</p>"
-"<p>Pour plus d'informations sur l'internationalisation de KDE, consultez "
+"<p>Pour plus d'informations sur l'internationalisation de TDE, consultez "
"« http://l10n.kde.org ».</p>"
"<p>Le travail de l'équipe francophone est consultable sur "
"« http://fr.l10n.kde.org ».</p>"
@@ -4355,8 +4355,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Fichier d'options de génération de code"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Compilateur .kcfg pour KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilateur .kcfg pour TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5557,31 +5557,31 @@ msgstr "Liste déroulante et automatique"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"L'<b>Environnement Bureautique KDE</b> est écrit et maintenu par l'équipe de "
-"KDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au "
+"L'<b>Environnement Bureautique TDE</b> est écrit et maintenu par l'équipe de "
+"TDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au "
"développement de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">"
"logiciels libres</a>."
"<br>"
-"<br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de KDE, et chacun "
+"<br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de TDE, et chacun "
"est invité à y contribuer."
"<br>"
"<br>Visitez <a href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
-"pour plus d'informations sur le projet KDE."
+"pour plus d'informations sur le projet TDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5593,11 +5593,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe KDE est prête à le "
+"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe TDE est prête à le "
"faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui ne "
"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné."
"<br>"
-"<br>L'Environnement de Bureau KDE possède un système de suivi des bogues. Allez "
+"<br>L'Environnement de Bureau TDE possède un système de suivi des bogues. Allez "
"sur <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour "
"signaler les erreurs."
@@ -5608,7 +5608,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5619,7 +5619,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de KDE. "
+"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de TDE. "
"Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des "
"programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des sons et des "
"documentations enrichies. C'est vous qui décidez !"
@@ -5634,33 +5634,33 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût."
+"TDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût."
"<br>"
-"<br>C'est pourquoi l'équipe de KDE a formé l'association KDE, une association à "
-"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association KDE représente "
-"les aspects juridiques et financiers du Projet KDE. Consultez <a "
+"<br>C'est pourquoi l'équipe de TDE a formé l'association TDE, une association à "
+"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association TDE représente "
+"les aspects juridiques et financiers du Projet TDE. Consultez <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/</a> "
-"pour plus d'informations sur l'association KDE."
+"pour plus d'informations sur l'association TDE."
"<br>"
-"<br>L'équipe de KDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses "
+"<br>L'équipe de TDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses "
"fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses "
-"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à KDE. Pour apporter votre "
-"participation financière à KDE, utilisez l'une des possibilités décrites à "
+"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à TDE. Pour apporter votre "
+"participation financière à TDE, utilisez l'une des possibilités décrites à "
"l'adresse <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5669,11 +5669,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Environnement de bureau KDE. Version %1"
+msgstr "Environnement de bureau TDE. Version %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "À &propos"
@@ -5682,12 +5682,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Rapport de bogues et &souhaits"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "Re&joignez l'équipe de KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "Re&joignez l'équipe de TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Soutenez KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Soutenez TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6623,8 +6623,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "À &propos de : %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "À propos de &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "À propos de &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6751,8 +6751,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (utilise KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (utilise TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7506,8 +7506,8 @@ msgstr ""
"de formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7909,8 +7909,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Module d'applet Java de KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Module d'applet Java de TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8105,8 +8105,8 @@ msgstr ""
"klauncher : il est lancé automatiquement par tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit ne peut pas lancer « %1 »."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit ne peut pas lancer « %1 »."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8155,8 +8155,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf Update"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Outil de KDE pour actualiser les fichiers de configuration"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Outil de TDE pour actualiser les fichiers de configuration"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8194,13 +8194,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Module externe de style Web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Module « Style traditionnel » de KDE"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Module « Style traditionnel » de TDE"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Outil KDE pour construire une liste (tampon) de tous les thèmes pixmap "
+"Outil TDE pour construire une liste (tampon) de tous les thèmes pixmap "
"installés."
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8583,7 +8583,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8595,7 +8595,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Raisons possibles :</p>"
"<ul>"
-"<li>Une erreur est survenue pendant votre dernière mise à jour de KDE, laissant "
+"<li>Une erreur est survenue pendant votre dernière mise à jour de TDE, laissant "
"un module de configuration orphelin. "
"<li>Vous avez un module d'une tierce partie quelque part.</ul> "
"<p>Vérifiez ces points soigneusement et essayez de supprimer le module "
@@ -8791,8 +8791,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Module de configuration des ressources de KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Module de configuration des ressources de TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8974,25 +8974,25 @@ msgstr "Mémoire insuffisante"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Impossible de créer votre fichier de configuration pour KAB « %1 ». KAB ne "
"fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n"
"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier "
-"KDE local (en général « ~/.kde »)."
+"TDE local (en général « ~/.kde »)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Impossible de créer votre base de données standard pour KAB « %1 ». KAB ne "
"fonctionnera pas correctement sans ce fichier.\n"
"Vérifiez que vous n'avez pas enlevé la permission d'écriture de votre dossier "
-"KDE local (en général « ~/.kde »)."
+"TDE local (en général « ~/.kde »)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9299,8 +9299,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "&Tout importer"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importation sécurisée de certificat pour KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importation sécurisée de certificat pour TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9391,9 +9391,9 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importation de certificat"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
msgstr ""
-"Votre version de KDE ne semble pas avoir été compilée avec la gestion de SSL."
+"Votre version de TDE ne semble pas avoir été compilée avec la gestion de SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9434,23 +9434,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Le certificat a été importé dans KDE sans problème.\n"
-"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de KDE."
+"Le certificat a été importé dans TDE sans problème.\n"
+"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Les certificats ont été importés dans KDE sans problème.\n"
-"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de KDE."
+"Les certificats ont été importés dans TDE sans problème.\n"
+"Vous pouvez configurer vos certificats dans le Centre de configuration de TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Composant de certificat de KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Composant de certificat de TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9638,12 +9638,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "développer « ${prefix} » et « ${exec_prefix} » dans la sortie"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilé dans « prefix » pour les bibliothèques KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilé dans « prefix » pour les bibliothèques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilé dans « exec_prefix » pour les bibliothèques KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilé dans « exec_prefix » pour les bibliothèques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9654,12 +9654,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Préfixe de « $HOME » utilisé pour écrire les fichiers"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Compilé dans la chaîne « version » pour les bibliothèques KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Compilé dans la chaîne « version » pour les bibliothèques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Types de ressources KDE disponibles"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Types de ressources TDE disponibles"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 996baeddb3f..f39bd3ba48e 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -538,13 +538,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -560,8 +560,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Menu de sélection de l'imprimante : </b> "
"<p>Utilisez cette liste combinée pour sélectionner l'imprimante vers laquelle "
-"vous voulez imprimer. Si vous démarrez KDEPrint pour la première fois, vous ne "
-"voyez peut-être que les <em>Imprimantes spéciales de KDE</em>"
+"vous voulez imprimer. Si vous démarrez TDEPrint pour la première fois, vous ne "
+"voyez peut-être que les <em>Imprimantes spéciales de TDE</em>"
", qui enregistrent les travaux sur le disque (comme des fichiers PostScript ou "
"PDF), ou les délivrent par courrier électronique (comme pièces jointes PDF) - "
"S'il vous manque une vraie imprimante, vous devez... "
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"</ul> "
"<p><b>Remarque :</b> il est possible que vous arriviez à vous connecter à n "
"serveur CUPS distant, mais que la liste des imprimantes ne s'affiche pas. Dans "
-"ce cas, forcez KDEPrint à recharger ses fichiers de configuration. Pour ce "
+"ce cas, forcez TDEPrint à recharger ses fichiers de configuration. Pour ce "
"faire, redémarrez kprinter, ou changez deux fois le système d'impression "
"(choisissez autre chose que CUPS, puis choisissez-le à nouveau). Vous pouvez "
"effectuer ce changement en sélectionnant une entrée dans la liste déroulante "
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
"<p>Pour créer une <em>vue sélective</em> personnalisée, cliquez sur le bouton "
"<em>Options système</em> en bas de cette boîte de dialogue, sélectionnez <em>"
"Filtre</em> (colonne de gauche dans la boîte de dialogue <em>"
-"Configuration de KDE Print</em>), et configurez votre sélection.</p> "
+"Configuration de TDE Print</em>), et configurez votre sélection.</p> "
"<p><b>Attention :</b> si vous cliquez sur ce bouton sans avoir préalablement "
"créé une <em>vue sélective</em>, toutes les imprimantes disparaîtront de la "
"liste. Pour les afficher à nouveau, cliquez une seconde fois sur le bouton.</p>"
@@ -625,19 +625,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Assistant d'ajout d'imprimante de KDE</b> "
-"<p>Ce bouton démarre l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de KDE</em>.</p>"
+"<qt><b>Assistant d'ajout d'imprimante de TDE</b> "
+"<p>Ce bouton démarre l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de TDE</em>.</p>"
"<p>utilisez l'assistant (avec <em>CUPS</em> ou <em>RLPR</em>"
") pour ajouter des imprimantes définies localement sur votre système.</p> "
-"<p><b>Remarque :</b> l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de KDE</em> "
+"<p><b>Remarque :</b> l'<em>assistant d'ajout d'imprimante de TDE</em> "
"ne fonctionne <b>pas</b> avec les systèmes d'impression <em>LPD générique</em>"
", <em>LPRng</em>, ou <em>Imprimer via un programme externe</em> "
"(le bouton est désactivé).</p></qt>"
@@ -668,29 +668,29 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Options système :</b> ce bouton ouvre une nouvelle boîte de dialogue où "
"vous pouvez ajuster divers réglages de votre système d'impression. Parmi eux : "
"<ul>"
-"<li>Les applications KDE doivent-elles embarquer toutes les polices dans le "
+"<li>Les applications TDE doivent-elles embarquer toutes les polices dans le "
"PostScript qu'elles génèrent pour l'impression ? "
-"<li>KDE doit-il utiliser un afficheur PostScript externe comme <em>gv</em> "
+"<li>TDE doit-il utiliser un afficheur PostScript externe comme <em>gv</em> "
"pour afficher les aperçus des pages ? "
-"<li>KDEPrint doit-il utiliser un serveur CUPS local ou distant ? </ul>"
+"<li>TDEPrint doit-il utiliser un serveur CUPS local ou distant ? </ul>"
"et beaucoup d'autres...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Aide :</b> Ce bouton vous emmène au <em>Manuel de KDEPrint</em> "
+"<qt><b>Aide :</b> Ce bouton vous emmène au <em>Manuel de TDEPrint</em> "
"complet.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -704,13 +704,13 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imprimer :</b> Ce bouton envoie une tâche au processus d'impression. Si "
"vous envoyez des fichiers non-PostScript, on peut vous demander si vous voulez "
-"que KDE convertisse les fichiers en PostScript, ou si vous voulez que votre "
+"que TDE convertisse les fichiers en PostScript, ou si vous voulez que votre "
"sous-système d'impression le fasse.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
@@ -735,14 +735,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nom du fichier de sortie et emplacement :</b> "
"Le « fichier de sortie » vous montre où votre fichier sera enregistré si vous "
"décidez d'« imprimer dans un fichier », en utilisant une des <em>"
-"imprimantes spéciales</em> de KDE nommée « Impression dans un fichier "
+"imprimantes spéciales</em> de TDE nommée « Impression dans un fichier "
"(PostScript) » ou « Impression dans un fichier (PDF) ». Choisissez un nom et un "
"emplacement qui vous conviennent avec le bouton et/ou en modifiant la ligne à "
"droite.</qt>"
@@ -796,9 +796,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aperçu avant impression :</b> Cochez cette case si vous voulez voir un "
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p></qt>"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p></qt>"
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p></qt>"
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p></qt>"
@@ -1611,11 +1611,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1628,13 +1628,13 @@ msgstr ""
"imprimés via kprinter.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> ces paramètres n'ont aucun effet sur les formats d'entrée "
"autres que texte, ou pour l'impression à partir d'applications comme l'éditeur "
-"de texte avancé de KDE. Les applications envoient souvent au système "
+"de texte avancé de TDE. Les applications envoient souvent au système "
"d'impression les données à imprimer au format PostScript. Kate, en particulier, "
"possède son propre système pour contrôler la sortie de l'impression.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1646,9 +1646,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1668,9 +1668,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Marges</b></p> "
"<p>Ces paramètres contrôlent les marges d'impression. Ils ne sont pas valables "
"pour les tâches provenant d'applications qui définissent leur propre mise en "
-"page en interne, et envoient les données à KDEPrint au format PostScript (c'est "
+"page en interne, et envoient les données à TDEPrint au format PostScript (c'est "
"le cas de KOffice et d'OpenOffice.org).</p> "
-"<p>Lors de l'impression à partir d'applications KDE, comme KMail et Konqueror, "
+"<p>Lors de l'impression à partir d'applications TDE, comme KMail et Konqueror, "
"ou lors de l'impression d'un fichier ASCII à travers kprinter, vous pouvez "
"régler les marges ici.</p> "
"<p>Les marges peuvent être définies individuellement pour chaque côté du "
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p></qt>"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p></qt>"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p></qt>"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"3 cas de figure : "
"<ul> "
"<li> Utiliser une option standard de CUPS qui n'est pas prise en charge par "
-"cette version de la GUI de KDEPrint.</li> "
+"cette version de la GUI de TDEPrint.</li> "
"<li>Contrôler une option personnalisée que vous voulez prendre en charge dans "
"des filtres CUPS personnalisés et des interfaces présentes dans la chaîne de "
"filtrage de CUPS.</li> "
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"tabulation, ou de guillemet. Il est possible que vous ayez à double-cliquer sur "
"un champ pour le modifier. "
"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas le nom des options standard CUPS qui sont "
-"utilisées par l'interface de KDEPrint. Si des noms entrent en conflit, ou sont "
+"utilisées par l'interface de TDEPrint. Si des noms entrent en conflit, ou sont "
"envoyés plusieurs fois, les résultats peuvent être imprévisibles. Pour toutes "
"les options prises en charge par l'interface graphique, utilisez-la. Pour "
"chaque élément de celle-ci, le nom de l'option CUPS correspondante est indiquée "
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p></qt>"
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p></qt>"
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2235,18 +2235,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p></qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2263,11 +2263,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Options d'impression HP-GL</b> "
"<p>Toutes les options de cette page ne s'appliquent que si vous utilisez "
-"KDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL et HP-GL/2 à l'une de vos "
+"TDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL et HP-GL/2 à l'une de vos "
"imprimantes.</p> "
"<p>HP-GL et HP-GL/2 sont des langages développés par Hewlett-Packard pour "
"piloter des traceurs.</p> "
-"<p>KDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-GL "
+"<p>TDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-GL "
"et les imprimer sur n'importe quelle imprimante.</p> "
"<p><b>Remarque 1 :</b> pour imprimer des fichiers HP-GL, démarrez kprinter et "
"chargez simplement le fichier.</p> "
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p></qt>"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p></qt>"
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -3739,12 +3739,12 @@ msgstr "Utiliser un logiciel d'aper&çu externe"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un logiciel d'aperçu externe (afficheur PostScript) à la "
-"place de celui intégré à KDE. Veuillez noter que si KDE ne parvient pas à "
+"place de celui intégré à TDE. Veuillez noter que si TDE ne parvient pas à "
"trouver son afficheur PostScript par défaut, il essaiera automatiquement de "
"trouver un autre afficheur PostScript externe."
@@ -3815,8 +3815,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configurer KDEPrint"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurer TDEPrint"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3852,9 +3852,9 @@ msgstr ""
"n'a pas pu être exécuté."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
-"Veuillez patienter pendant que KDE reconstruit la base de données des pilotes."
+"Veuillez patienter pendant que TDE reconstruit la base de données des pilotes."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3929,8 +3929,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Modifier..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configuration de l'impression pour KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuration de l'impression pour TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4083,11 +4083,11 @@ msgstr " sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Cet intervalle de rafraîchissement est utilisé par les divers composants de <b>"
-"KDEPrint</b> comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches "
+"TDEPrint</b> comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches "
"d'impression."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4235,13 +4235,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de l'intégration des polices, vous pouvez choisir des "
-"dossiers supplémentaires dans lesquels KDE rechercherait les fichiers des "
+"dossiers supplémentaires dans lesquels TDE rechercherait les fichiers des "
"polices intégrables. L'emplacement des polices du serveur X étant utilisé par "
"défaut, l'ajout de ces dossiers n'est pas nécessaire. L'emplacement de "
"recherche par défaut devrait suffire dans la plupart des cas."
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bienvenue !</p>"
"<br>"
@@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Nous espérons que vous apprécierez cet assistant !</p>"
"<br> <p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"L'équipe d'impression de KDE</i></a>.</p>"
+"L'équipe d'impression de TDE</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5175,13 +5175,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bouton d'ouverture de fichier</b> "
"<p>Ce bouton essaye d'ouvrir le fichier surligné, de telle manière que vous "
"pouvez le voir ou le modifier avant de l'envoyer au système d'impression.</p> "
-"<p>Si vous ouvrez des fichiers, KDEPrint essayera d'utiliser l'application "
+"<p>Si vous ouvrez des fichiers, TDEPrint essayera d'utiliser l'application "
"correspondant au type MIME du fichier.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5197,13 +5197,13 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des fichiers</b> "
"<p>Cette liste affiche tous les fichiers que vous avez sélectionnés pour "
"l'impression. Vous pouvez voir les noms des fichiers, leur emplacement et leur "
-"type MIME, comme déterminé par KDEPrint. L'ordre initial de la liste est "
+"type MIME, comme déterminé par TDEPrint. L'ordre initial de la liste est "
"l'ordre de votre sélection initiale.</p>"
"<p>La liste sera imprimée dans le même ordre que l'affichage.</p>"
"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez sélectionner de multiples fichiers. Les "
@@ -5211,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"différents types MIME. Les boutons à droite vous permettent d'ajouter d'autres "
"fichiers, d'en supprimer et de réordonner la liste (en déplaçant les fichiers "
"vers le haut ou vers le bas) et d'ouvrir les fichiers. Si vous ouvrez les "
-"fichiers, KDEPrint utilisera l'application correspondant au type MIME du "
+"fichiers, TDEPrint utilisera l'application correspondant au type MIME du "
"fichier.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5247,15 +5247,15 @@ msgstr "Ajustements"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sélection du sous-système d'impression</b> "
"<p>Cette liste combinée affiche (et vous permet de sélectionner) un "
-"sous-système d'impression à faire utiliser par KDEPrint. (Ce sous-système doit, "
-"bien sûr, être installé dans votre système d'exploitation). KDEPrint le détecte "
+"sous-système d'impression à faire utiliser par TDEPrint. (Ce sous-système doit, "
+"bien sûr, être installé dans votre système d'exploitation). TDEPrint le détecte "
"automatiquement d'habitude. La plupart des distributions de Linux ont « CUPS », "
"le <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des options du pilote (de PPD)</b> "
"<p>La partie supérieure de cette fenêtre contient toutes les options des tâches "
@@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Remarque :</b> le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote "
"utilisé pour votre file d'impression. Les files <em>brutes</em> "
"ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par "
-"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
+"TDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5348,7 +5348,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Liste des valeurs possibles pour une option donnée (de PPD)</b> "
"<p>La partie inférieure de cette fenêtre contient toutes les valeurs possibles "
@@ -5370,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Remarque :</b> le nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote "
"utilisé pour votre file d'impression. Les files <em>brutes</em> "
"ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par "
-"KDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
+"TDEPrint, et n'est par conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.</p>"
"</qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5432,9 +5432,9 @@ msgstr "Port parallèle n°%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir la bibliothèque de gestion d'impression pour KDE : %1"
+"Impossible d'ouvrir la bibliothèque de gestion d'impression pour TDE : %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5461,12 +5461,12 @@ msgstr "File d'impression distante sur %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Un fichier « share/tdeprint/specials.desktop » a été trouvé dans votre dossier "
-"KDE local. Il provient probablement d'une version précédente de KDE et doit "
+"TDE local. Il provient probablement d'une version précédente de TDE et doit "
"être supprimé pour permettre la gestion globale des pseudo-imprimantes."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5495,10 +5495,10 @@ msgstr "Impossible de démarrer le processus d'impression. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Impossible de contacter le serveur d'impression de KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Impossible de contacter le serveur d'impression de TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Vérifiez que le serveur fonctionne."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5541,11 +5541,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Le type MIME %1 n'est pas géré en tant qu'entrée de la chaîne de filtre (cela "
"peut arriver avec les files d'attente autres que CUPS lors de la sélection de "
-"pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que KDE convertisse le "
+"pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que TDE convertisse le "
"fichier en un format utilisable ?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5596,22 +5596,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le format de fichier <em>%1</em> n'est pas géré directement par le système "
"d'impression actuel. Vous avez maintenant trois options : "
"<ul> "
-"<li>KDE peut essayer de le convertir automatiquement en un format qu'il sait "
+"<li>TDE peut essayer de le convertir automatiquement en un format qu'il sait "
"gérer. (Sélectionnez <em>Convertir</em>)</li> "
"<li>Vous pouvez aussi décider d'envoyer le fichier à l'imprimante sans aucune "
"conversion. (Sélectionnez <em>Conserver</em>)</li>"
"<li>Vous pouvez annuler la tâche d'impression. (Sélectionnez <em>Annuler</em>"
-")</li> </ul>Voulez-vous que KDE essaie de convertir ce fichier au format "
+")</li> </ul>Voulez-vous que TDE essaie de convertir ce fichier au format "
"%2 ?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -5746,7 +5746,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p></qt>"
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p></qt>"
@@ -5849,7 +5849,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr ""
"duplex-confus</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p></qt>"
@@ -5897,7 +5897,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -5940,7 +5940,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p></qt>"
@@ -6068,11 +6068,11 @@ msgstr "<b>%1</b> : exécution arrêtée avec le message :<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Le démon d'impression de KDE n'a pas pu lire certains fichiers à imprimer. Cela "
+"Le démon d'impression de TDE n'a pas pu lire certains fichiers à imprimer. Cela "
"peut arriver si vous essayez d'imprimer des fichiers sous une autre identité "
"que celle qui est actuellement connectée. Pour pouvoir poursuivre l'impression, "
"vous allez devoir saisir le mot de passe du superutilisateur."
@@ -6124,16 +6124,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Page actuelle :</b> "
"<p>Sélectionnez <em>Page actuelle</em> si vous voulez n'imprimer que la page "
-"actuellement visible dans votre application KDE.</p> "
+"actuellement visible dans votre application TDE.</p> "
"<p><b>Remarque :</b> ce champ est désactivé si vous imprimez d'une application "
-"non-KDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, KDEPrint n'a pas de moyen de "
+"non-TDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, TDEPrint n'a pas de moyen de "
"déterminer quelle page du document vous voyez actuellement.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6146,7 +6146,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6158,7 +6158,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -6181,7 +6181,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6204,7 +6204,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p></qt>"
@@ -6217,7 +6217,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6232,7 +6232,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6246,7 +6246,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6257,7 +6257,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p></qt>"
@@ -6272,7 +6272,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6285,7 +6285,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6303,7 +6303,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p></qt>"
@@ -6404,18 +6404,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Impossible de générer un aperçu : ni l'afficheur PostScript interne de KDE "
+"Impossible de générer un aperçu : ni l'afficheur PostScript interne de TDE "
"(KGhostView) ni aucun autre afficheur PostScript n'a pu être trouvé."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Échec de l'aperçu : KDE n'a pas pu trouver d'application pour afficher les "
+"Échec de l'aperçu : TDE n'a pas pu trouver d'application pour afficher les "
"fichiers de type « %1 »."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6483,7 +6483,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>"
@@ -6522,7 +6522,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6541,7 +6541,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>"
@@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>"
@@ -6600,7 +6600,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6619,7 +6619,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> "
-"cet élément de l'interface graphique KDEPrint correspond à ce paramètre de la "
+"cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la "
"ligne de commande de CUPS :</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p></qt>"
@@ -6651,7 +6651,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
@@ -6667,8 +6667,8 @@ msgstr ""
"directement dans kprinter des fichiers contenant leurs propres marges, comme la "
"plupart des fichiers PostScript ou PDF. Cependant, il fonctionne pour tous les "
"fichiers texte ASCII. Il est également possible qu'il ne fonctionne pas avec "
-"les applications non KDE, comme OpenOffice.org, qui n'utilisent pas la totalité "
-"de l'architecture KDEPrint.</p></qt>"
+"les applications non TDE, comme OpenOffice.org, qui n'utilisent pas la totalité "
+"de l'architecture TDEPrint.</p></qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6725,15 +6725,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous êtes sur le point de définir une pseudo-imprimante comme imprimante "
-"par défaut. Ce paramètre est spécifique à KDE et ne sera pas disponible en "
-"dehors des applications KDE. Par conséquent, aucune imprimante par défaut ne "
-"sera définie pour les applications non KDE. Sachez que cela ne devrait pas vous "
+"par défaut. Ce paramètre est spécifique à TDE et ne sera pas disponible en "
+"dehors des applications TDE. Par conséquent, aucune imprimante par défaut ne "
+"sera définie pour les applications non TDE. Sachez que cela ne devrait pas vous "
"empêcher d'imprimer normalement. Voulez-vous définir <b>%1</b> "
"comme imprimante par défaut ?</qt>"
@@ -6750,7 +6750,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6758,7 +6758,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6782,7 +6782,7 @@ msgstr ""
"fait.</p> "
"<p><b>Remarque pour les utilisateurs avertis :</b> une version corrigée de "
"« poster » est disponible sur le <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"site internet de KDEPrint</a> à l'adresse <a "
+"site internet de TDEPrint</a> à l'adresse <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Le lien direct vers l'archive des sources modifiées est <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
@@ -7023,7 +7023,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr ""
"filtre.</p> "
"<p><b>Remarque 1 :</b> vous pouvez chaîner plusieurs filtres, tant que vous "
"vérifiez que la sortie d'un filtre convient bien comme entrée du filtre "
-"suivant. KDEPrint vérifie votre chaîne de filtrage et vous avertit s'il y a un "
+"suivant. TDEPrint vérifie votre chaîne de filtrage et vous avertit s'il y a un "
"problème.</p> "
"<p><b>Remarque 2 :</b> les filtres que vous définissez ici sont appliqués à "
"votre tâche <em><b>avant</b></em> qu'elle soit ajoutée à la file d'attente et "
@@ -7084,7 +7084,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr ""
"sélectionné. Parmi celles-ci, vous pouvez trouver : "
"<ul> "
"<li>le <em>nom du filtre</em> (tel qu'il est affiché dans l'interface de "
-"KDEPrint)</li> "
+"TDEPrint)</li> "
"<li>les <em>dépendances du filtre</em> (le programme externe qui doit être "
"présent et exécutable sur ce système)</li> "
"<li>le <em>format d'entrée du filtre</em> (sous la forme d'un ou plusieurs <em>"
@@ -7115,7 +7115,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7125,13 +7125,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7142,12 +7142,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chaîne de filtrage</b> (Si elle est activée, elle est lancée <em>"
"avant</em> la soumission de la tâche au système d'impression). "
"<p>Ce champ affiche les filtres qui agissent comme « pré-filtres » pour "
-"KDEPrint. Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers <em>avant</em> "
+"TDEPrint. Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers <em>avant</em> "
"que ceux-ci ne soient envoyés au vrai sous-système d'impression.</p> "
"<p>La liste affichée dans ce champ peut être vide (elle l'est par défaut).</p> "
"<p>Les pré-filtres agissent sur les tâches dans l'ordre dans lequel ils sont "
@@ -7157,14 +7157,14 @@ msgstr ""
"chaîne. Par exemple, si votre fichier est un texte ASCII et que vous voulez que "
"la sortie soit traitée par le filtre « plusieurs pages par feuille », le "
"premier filtre doit être un filtre qui convertit l'ASCII en PostScript.</p> "
-"<p>KDEPrint peut utiliser <em>n'importe quel</em> programme externe de filtrage "
+"<p>TDEPrint peut utiliser <em>n'importe quel</em> programme externe de filtrage "
"à travers cette interface. </p> "
-"<p>KDEPrint est pré-configuré pour prendre en charge une sélection de filtres "
-"courants. Ces filtres doivent cependant être installés séparément de KDEPrint. "
+"<p>TDEPrint est pré-configuré pour prendre en charge une sélection de filtres "
+"courants. Ces filtres doivent cependant être installés séparément de TDEPrint. "
"Ces pré-filtres fonctionnent pour <em>tous</em> les sous-systèmes pris en "
-"charge par KDEPrint (comme CUPS, LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de "
+"charge par TDEPrint (comme CUPS, LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de "
"ceux-ci.</p> "
-"<p>Parmi les filtres préconfigurés dans KDEPrint, vous pouvez trouver :</p> "
+"<p>Parmi les filtres préconfigurés dans TDEPrint, vous pouvez trouver :</p> "
"<ul> "
"<li>le <em>filtre de texte « enscript »</em> </li> "
"<li>un filtre pour mettre <em>plusieurs pages par feuille</em></li> "
@@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr ""
"<li>et d'autres...</li></ul> Pour insérer un filtre dans cette liste, cliquez "
"simplement sur l'icône <em>entonnoir</em>.</p> "
"<p>Cliquez sur les autres éléments de cette fenêtre pour en apprendre plus sur "
-"les pré-filtres de KDEPrint.</p></qt>"
+"les pré-filtres de TDEPrint.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7223,7 +7223,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7233,7 +7233,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Couleur</b> et</li>"
"<li><b>Niveaux de gris</b></li></ul><b>Remarque :</b> "
-"ce champ peut apparaître comme inactif. Cela arrive notamment lorsque KDE "
+"ce champ peut apparaître comme inactif. Cela arrive notamment lorsque TDE "
"n'arrive pas à obtenir suffisamment d'informations à propos du fichier à "
"imprimer. Dans ce cas, l'action par défaut de l'imprimante sera celle "
"effectuée.</qt>"