diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:11 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:11 +0000 |
commit | 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c (patch) | |
tree | 842575dc8a58c00f031f844d9ca298caa0ad283b /tde-i18n-fr | |
parent | 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916 (diff) | |
download | tde-i18n-8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c.tar.gz tde-i18n-8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1268 |
1 files changed, 545 insertions, 723 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po index 94fd10cccb3..afefaff4b5f 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:50+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Thibaut Cousin,Ludovic Grossard,Charles de Miramon,Matthieu Robin,Nicolas " "Ternisien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -49,48 +49,47 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" msgstr "" "Les applets du tableau de bord peuvent être démarrées de deux façons " -"différentes : en interne ou en externe. La voie « interne » est celle préférée " -"pour charger des applets. Pourtant, ceci peut conduire à des problèmes de " -"stabilité ou de sécurité quand vous utilisez des applets mal programmées " -"provenant d'autres projets. Pour cette raison, les applets peuvent recevoir une " -"étiquette « sûre ». Vous pouvez désirer configurer Kicker afin qu'il traite " -"différemment les applets sûres de celles qui ne le sont pas. Vos options sont : " -"<ul> " -"<li><em>Charger uniquement les applets sûres en interne :</em> " -"toutes les applets mises à part celles étiquetées « sûres » seront chargées au " -"moyen d'une application enveloppe (wrapper) externe.</li> " -"<li><em>Charger les applets configurées pour le démarrage en interne :</em> " -"les applets montrées lors du démarrage de TDE seront chargées de manière " -"interne. Les autres seront chargées au moyen d'une application enveloppe " -"(wrapper) externe.</li> " -"<li><em>Charger toutes les applets de manière interne</em></li></ul>" +"différentes : en interne ou en externe. La voie « interne » est celle " +"préférée pour charger des applets. Pourtant, ceci peut conduire à des " +"problèmes de stabilité ou de sécurité quand vous utilisez des applets mal " +"programmées provenant d'autres projets. Pour cette raison, les applets " +"peuvent recevoir une étiquette « sûre ». Vous pouvez désirer configurer " +"Kicker afin qu'il traite différemment les applets sûres de celles qui ne le " +"sont pas. Vos options sont : <ul> <li><em>Charger uniquement les applets " +"sûres en interne :</em> toutes les applets mises à part celles étiquetées " +"« sûres » seront chargées au moyen d'une application enveloppe (wrapper) " +"externe.</li> <li><em>Charger les applets configurées pour le démarrage en " +"interne :</em> les applets montrées lors du démarrage de TDE seront chargées " +"de manière interne. Les autres seront chargées au moyen d'une application " +"enveloppe (wrapper) externe.</li> <li><em>Charger toutes les applets de " +"manière interne</em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." msgstr "" "Vous trouverez ici une liste d'applets étiquetées « sûres », c'est-à-dire " -"qu'elles seront chargées de manière interne par Kicker dans tous les cas. Pour " -"en déplacer une de la liste des disponibles vers celle des sûres ou le " +"qu'elles seront chargées de manière interne par Kicker dans tous les cas. " +"Pour en déplacer une de la liste des disponibles vers celle des sûres ou le " "contraire, sélectionnez la et pressez sur les boutons droit ou gauche." #: applettab_impl.cpp:75 @@ -111,25 +110,25 @@ msgstr "" #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." msgstr "" -"Vous pouvez voir ici la liste des applets disponibles dont vous n'êtes pas sûr. " -"Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas utiliser ces applets, mais plutôt " -"que la politique du tableau de bord lorsqu'il les utilisera dépendra de votre " -"niveau de sécurité pour les applets. Pour déplacer une applet depuis la liste " -"des applets disponibles vers celle des applets sûres ou le contraire, vous " -"devez la sélectionner et presser sur les boutons droit ou gauche." +"Vous pouvez voir ici la liste des applets disponibles dont vous n'êtes pas " +"sûr. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas utiliser ces applets, mais " +"plutôt que la politique du tableau de bord lorsqu'il les utilisera dépendra " +"de votre niveau de sécurité pour les applets. Pour déplacer une applet " +"depuis la liste des applets disponibles vers celle des applets sûres ou le " +"contraire, vous devez la sélectionner et presser sur les boutons droit ou " +"gauche." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Tableau de bord principal" -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Afficher le &bouton de masquage gauche" @@ -180,21 +179,20 @@ msgstr "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter (c) 2002 Aaron J. Seigo" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Tableau de bord</h1> Vous pouvez configurer ici le tableau de bord de TDE " -"(aussi appelé « kicker »). Ceci inclut les options comme la position et " +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." +msgstr "" +"<h1>Tableau de bord</h1> Vous pouvez configurer ici le tableau de bord de " +"TDE (aussi appelé « kicker »). Ceci inclut les options comme la position et " "l'épaisseur du tableau de bord, ainsi que sa capacité à être masqué et son " -"apparence." -"<p> Vous pouvez aussi accéder directement à certaines de ces options en " -"cliquant sur le tableau de bord, par exemple vous pouvez le faire glisser avec " -"le bouton gauche de la souris ou utiliser le menu contextuel accessible par le " -"bouton droit de la souris. Ce menu contextuel vous permet également de " -"configurer les boutons et les applets du tableau de bord." +"apparence.<p> Vous pouvez aussi accéder directement à certaines de ces " +"options en cliquant sur le tableau de bord, par exemple vous pouvez le faire " +"glisser avec le bouton gauche de la souris ou utiliser le menu contextuel " +"accessible par le bouton droit de la souris. Ce menu contextuel vous permet " +"également de configurer les boutons et les applets du tableau de bord." #: main.cpp:361 #, fuzzy @@ -206,6 +204,10 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +#: menutab_impl.cpp:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Navigateur rapide" @@ -274,213 +276,258 @@ msgstr "À droite en bas" msgid "All Screens" msgstr "Tous les écrans" -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626 +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: tiles:1 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "Bouton TDE" + +#: tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Bois bleu" + +#: tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Bois vert" + +#: tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clair" + +#: tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Vert clair" + +#: tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel clair" + +#: tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Violet clair" + +#: tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Boulons" + +#: tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Bois rouge" + +#: tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Bleu uni" + +#: tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris uni" + +#: tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Vert uni" + +#: tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Orange uni" + +#: tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel uni" + +#: tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Violet uni" + +#: tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rouge uni" + +#: tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Oeil de tigre" + +#: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Dimension du tableau de bord" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "&Taille du bouton de masquage :" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" -"Ce réglage définit la largeur des boutons de masquage du tableau de bord s'ils " -"sont visibles." +"Ce réglage définit la largeur des boutons de masquage du tableau de bord " +"s'ils sont visibles." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:632 +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " points" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 +#: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Poignées des applets" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Visible" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 +#: advancedOptions.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Sélectionnez cette option pour toujours afficher les poignées des " -"applets.</p>\n" +"<p>Sélectionnez cette option pour toujours afficher les poignées des applets." +"</p>\n" "<p>Les poignées des applets vous permettent de les bouger, enlever et " "configurer dans le tableau de bord.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 +#: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "S'estom&per" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 +#: advancedOptions.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Sélectionnez cette option afin que les poignées des applets ne soient " "visibles que si vous déplacez la souris dessus.</p>\n" -"<p>Les poignées d'applets permettent de les bouger, enlever, configurer dans le " -"tableau de bord.</p>\n" +"<p>Les poignées d'applets permettent de les bouger, enlever, configurer dans " +"le tableau de bord.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 +#: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Cacher" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 +#: advancedOptions.ui:135 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> " -"<p>Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des applets. " -"Faites attention au fait que cette option peut rendre impossible d'enlever, de " -"déplacer ou de configurer certaines applets.</p>\n" +"<p> <p>Sélectionnez cette option pour toujours cacher les poignées des " +"applets. Faites attention au fait que cette option peut rendre impossible " +"d'enlever, de déplacer ou de configurer certaines applets.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 +#: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparence" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour teindre les " -"tableaux de bord transparents." +"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour teindre " +"les tableaux de bord transparents." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 +#: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." msgstr "" "Utilisez cette glissière pour choisir le degré selon lequel les tableaux de " "bord transparents seront teintés par la couleur choisie." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 +#: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Max" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 +#: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "Tei&nture :" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 +#: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "C&ouleur de la teinte :" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 +#: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Appliquer aussi au tableau de bord avec une barre de menu" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 +#: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" -"Si vous avez la barre de menu du bureau ou de l'application actuelle affichée " -"en haut de l'écran (style MacOS), alors, normalement, sa transparence sera " -"désactivée, afin d'éviter que l'arrière-plan du bureau masque la barre de menu. " -"Cochez cette option si vous souhaitez que ce menu soit tout de même " -"transparent." +"Si vous avez la barre de menu du bureau ou de l'application actuelle " +"affichée en haut de l'écran (style MacOS), alors, normalement, sa " +"transparence sera désactivée, afin d'éviter que l'arrière-plan du bureau " +"masque la barre de menu. Cochez cette option si vous souhaitez que ce menu " +"soit tout de même transparent." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 -#: rc.cpp:86 +#: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "Flouter le fond d'écran lorsque la transparence est activée" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 -#: rc.cpp:89 +#: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " -"to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain" msgstr "" "Si vous cochez cette case, le fond d'écran semi-transparent sera flouté pour " "réduire la fatigue visuelle" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 -#: rc.cpp:92 +#: advancedOptions.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Texture" msgstr "Texte:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 -#: rc.cpp:95 +#: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "Afficher les poignées de redimensionnement" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 -#: rc.cpp:98 +#: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " @@ -489,743 +536,656 @@ msgstr "" "Activer cette option affichera une poignée de redimensionnement à chaque " "extremité de chaque panneau." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 -#: rc.cpp:101 +#: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "Utiliser des textures profonds" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 -#: rc.cpp:104 +#: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "Activer cette option affichera des panneaux davantage texturés." -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:107 +#: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Niveau de sécurité" -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:110 +#: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Charger seulement les applets sûres en interne" -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:113 +#: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Charger en interne les applets lancées au démarrage" -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:116 +#: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Charger toutes les applets en interne" -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:119 +#: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Liste des applets sûres" -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:122 +#: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Applets disponibles" -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:125 +#: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:128 +#: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:131 +#: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Applets sûres" -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:565 +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "Paramètr&es de :" -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:137 +#: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Mode de masquage" -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:140 +#: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "" -"Masquer &uniquement lors d'un clic sur un bouton de masquage du tableau de bord" +"Masquer &uniquement lors d'un clic sur un bouton de masquage du tableau de " +"bord" -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:143 +#: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, la seule façon de masquer le tableau de bord " -"sera de cliquer sur les boutons de masquage qui apparaissent à chacune de ses " -"extrémités." +"Si cette option est sélectionnée, la seule façon de masquer le tableau de " +"bord sera de cliquer sur les boutons de masquage qui apparaissent à chacune " +"de ses extrémités." -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:146 +#: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:149 +#: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Immédiatement" -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." msgstr "" "Vous pouvez modifier ici le délai après lequel le tableau de bord disparaît " "s'il n'est pas utilisé." -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:155 +#: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "après que le &curseur ait quitté le tableau de bord" -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:161 +#: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Perme&ttre aux autres fenêtres de recouvrir le tableau de bord" -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:164 +#: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord pourra être recouvert par " -"d'autres fenêtres." +"Si cette option est sélectionnée, le tableau de bord pourra être recouvert " +"par d'autres fenêtres." -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:167 +#: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Masqu&er automatiquement" -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:170 +#: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." msgstr "" -"Si cette option est cochée, le tableau de bord se cachera automatiquement après " -"un certain délai et réapparaîtra lorsque vous déplacerez la souris vers le bord " -"de l'écran où il est attaché. Ceci est surtout utile pour des écrans ayant une " -"faible résolution, comme les ordinateurs portables." +"Si cette option est cochée, le tableau de bord se cachera automatiquement " +"après un certain délai et réapparaîtra lorsque vous déplacerez la souris " +"vers le bord de l'écran où il est attaché. Ceci est surtout utile pour des " +"écrans ayant une faible résolution, comme les ordinateurs portables." -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:173 +#: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "" "Faire r&éapparaître lorsque le pointeur atteint cette zone de l'écran :" -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:176 +#: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Lorsque cette option est sélectionnée, vous pouvez faire réapparaître le " "tableau de bord en déplaçant le pointeur à un bord spécifié de l'écran. Il " "réapparaîtra au-dessus de toutes les fenêtres qui l'auraient recouvert." -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:179 +#: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "En haut à gauche" -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:182 +#: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "En haut" -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:185 +#: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "En haut à droite" -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:188 +#: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "À droite" -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:191 +#: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "En bas à droite" -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:194 +#: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "En bas" -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:197 +#: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "En bas à gauche" -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:200 +#: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "À gauche" -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:203 +#: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici la partie de l'écran qui fera réapparaître le tableau " -"de bord." +"Vous pouvez choisir ici la partie de l'écran qui fera réapparaître le " +"tableau de bord." -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:206 +#: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "&Masquer le panneau quand l'écran configuré n'est pas disponible" -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:209 +#: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " -"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabked." msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 333 -#: rc.cpp:212 +#: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Afficher le tableau de bord lors d'un changement de &bureau" -#. i18n: file hidingtab.ui line 336 -#: rc.cpp:215 +#: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." msgstr "" "Si cette option est cochée, le tableau de bord réapparaîtra brièvement lors " -"d'un changement de bureau de façon que vous puissiez voir sur quel bureau vous " -"êtes." +"d'un changement de bureau de façon que vous puissiez voir sur quel bureau " +"vous êtes." -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: rc.cpp:218 +#: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Boutons de masquage" -#. i18n: file hidingtab.ui line 374 -#: rc.cpp:221 +#: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." msgstr "" "Cette option contrôle les boutons de masquage, qui sont des boutons avec un " -"petit triangle qui se trouvent aux extrémités du tableau de bord. Vous pouvez " -"placer un bouton à une extrémité, ou aux deux. En cliquant sur l'un de ces " -"boutons, vous ferez disparaître le tableau de bord." +"petit triangle qui se trouvent aux extrémités du tableau de bord. Vous " +"pouvez placer un bouton à une extrémité, ou aux deux. En cliquant sur l'un " +"de ces boutons, vous ferez disparaître le tableau de bord." -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:227 +#: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à " "l'extrémité gauche du tableau de bord." -#. i18n: file hidingtab.ui line 399 -#: rc.cpp:230 +#: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Afficher &le bouton de masquage droit" -#. i18n: file hidingtab.ui line 405 -#: rc.cpp:233 +#: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à " "l'extrémité droite du tableau de bord." -#. i18n: file hidingtab.ui line 440 -#: rc.cpp:236 +#: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Animation du tableau de bord" -#. i18n: file hidingtab.ui line 468 -#: rc.cpp:239 +#: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "A&nimer le masquage" -#. i18n: file hidingtab.ui line 471 -#: rc.cpp:242 +#: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord \"glissera\" hors de " -"l'écran pendant le masquage. La vitesse d'animation est contrôlée par la " +"Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord \"glissera\" hors " +"de l'écran pendant le masquage. La vitesse d'animation est contrôlée par la " "glissière juste en dessous." -#. i18n: file hidingtab.ui line 536 -#: rc.cpp:245 +#: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" -"Détermine la vitesse de masquage du tableau de bord si l'animation est activée." +"Détermine la vitesse de masquage du tableau de bord si l'animation est " +"activée." -#. i18n: file hidingtab.ui line 572 -#: rc.cpp:248 +#: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rapide" -#. i18n: file hidingtab.ui line 613 -#: rc.cpp:251 +#: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#. i18n: file hidingtab.ui line 637 -#: rc.cpp:254 +#: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:257 +#: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le " "curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du " "tableau de bord." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:260 +#: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:263 +#: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Ac&tiver l'agrandissement des icônes" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:266 +#: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" msgstr "" -"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de la " -"souris passe au-dessus." +"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de " +"la souris passe au-dessus." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:269 +#: lookandfeeltab.ui:52 #, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Activer les effets d'activation des icones" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:272 +#: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" -"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de la " -"souris passe au-dessus." +"Si cette option est cochée, les icônes sont agrandies lorsque le pointeur de " +"la souris passe au-dessus." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 -#: rc.cpp:275 +#: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Afficher les &bulles d'aide" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 -#: rc.cpp:278 +#: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, des bulles d'aides apparaîtront lorsque le " "curseur de la souris passera au-dessus des icônes, boutons et applets du " "tableau de bord." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Arrière plan des boutons" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 -#: rc.cpp:284 +#: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "Menu &K :" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour le menu K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 -#: rc.cpp:290 +#: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Menus du na&vigateur rapide :" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "" "Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons du navigateur rapide." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 +#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193 +#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Couleur personnalisée" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:314 +#: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du navigateur rapide" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce " +"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond du navigateur rapide" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 -#: rc.cpp:317 +#: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du menu K" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce " +"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond du menu K" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "" "Sélectionnez une image de mosaïque pour le bouton de la liste des fenêtres." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 -#: rc.cpp:329 +#: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond de la liste des fenêtres" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce " +"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond de la liste des " +"fenêtres" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 -#: rc.cpp:332 +#: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "L&iste des fenêtres :" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons d'accès au bureau." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 -#: rc.cpp:347 +#: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond du bureau" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce " +"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond du bureau" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 -#: rc.cpp:350 +#: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Accè&s au bureau :" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 -#: rc.cpp:356 +#: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" msgstr "" -"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce bouton " -"pour choisir une couleur pour la tuile de fond des applications" +"Quand l'option « couleur personnalisée » est sélectionnée, utilisez ce " +"bouton pour choisir une couleur pour la tuile de fond des applications" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 -#: rc.cpp:359 +#: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Applicatio&ns :" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "" "Sélectionnez une image de mosaïque pour les boutons qui lancent des " "applications." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 -#: rc.cpp:374 +#: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Image de fond" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 -#: rc.cpp:377 +#: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Colorer en har&monie avec la palette de couleurs du bureau" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 -#: rc.cpp:380 +#: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." msgstr "" -"Si cette option est cochée, l'image de fond du tableau de bord sera colorée en " -"harmonie avec les couleurs par défaut. Pour changer les couleurs par défaut, " -"allez dans le module de configuration « Couleurs »." +"Si cette option est cochée, l'image de fond du tableau de bord sera colorée " +"en harmonie avec les couleurs par défaut. Pour changer les couleurs par " +"défaut, allez dans le module de configuration « Couleurs »." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 -#: rc.cpp:383 +#: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Ceci est un aperçu de l'image de fond sélectionnée." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 -#: rc.cpp:386 +#: lookandfeeltab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " "button to choose a theme using the file dialog.\n" "This option is only active if 'Enable background image' is selected." msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici un thème d'affichage du tableau de bord. Cliquez sur le " -"bouton « Parcourir » pour choisir un thème en utilisant le sélecteur de " +"Vous pouvez choisir ici un thème d'affichage du tableau de bord. Cliquez sur " +"le bouton « Parcourir » pour choisir un thème en utilisant le sélecteur de " "fichier.\n" " Cette option est disponible seulement si « Utiliser un thème de fond » est " "coché." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 -#: rc.cpp:390 +#: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "&Utiliser une image de fond" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 -#: rc.cpp:393 +#: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Activer la &transparence" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 -#: rc.cpp:396 +#: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Options avancé&es" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 -#: rc.cpp:399 +#: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" -"Cliquez ici pour ouvrir la boîte de dialogue des options expertes. Vous pourrez " -"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de " -"la transparence et d'autres choses." +"Cliquez ici pour ouvrir la boîte de dialogue des options expertes. Vous " +"pourrez y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la " +"teinture de la transparence et d'autres choses." -#. i18n: file menutab.ui line 35 -#: rc.cpp:402 +#: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "Style de menu démarrer:" -#. i18n: file menutab.ui line 44 -#: rc.cpp:405 +#: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:408 +#: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "Classique" -#. i18n: file menutab.ui line 80 -#: rc.cpp:411 +#: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "Menu K" -#. i18n: file menutab.ui line 102 -#: rc.cpp:414 +#: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Format d'élément de menu :" -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:417 +#: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici la manière dont les entrées de menu seront affichées." -#. i18n: file menutab.ui line 119 -#: rc.cpp:420 +#: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Nom u&niquement" -#. i18n: file menutab.ui line 122 -#: rc.cpp:423 +#: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec " -"le nom de l'application à côté de l'icône." +"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " +"avec le nom de l'application à côté de l'icône." -#. i18n: file menutab.ui line 130 -#: rc.cpp:426 +#: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Nom - &Description" -#. i18n: file menutab.ui line 136 -#: rc.cpp:429 +#: menutab.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " -"avec le nom et une brève description, à côté de l'icône." +"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K " +"apparaîtront avec le nom et une brève description, à côté de l'icône." -#. i18n: file menutab.ui line 144 -#: rc.cpp:432 +#: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "D&escription uniquement" -#. i18n: file menutab.ui line 147 -#: rc.cpp:435 +#: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec " -"une description brève de l'application à la suite de l'icône." +"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " +"avec une description brève de l'application à la suite de l'icône." -#. i18n: file menutab.ui line 158 -#: rc.cpp:438 +#: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "Descrip&tion (nom)" -#. i18n: file menutab.ui line 161 -#: rc.cpp:441 +#: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" -"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " -"avec une brève description et le nom de l'application entre parenthèses à côté " -"de l'icône." +"Lorsque cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K " +"apparaîtront avec une brève description et le nom de l'application entre " +"parenthèses à côté de l'icône." -#. i18n: file menutab.ui line 171 -#: rc.cpp:444 +#: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Éditer le menu &K" -#. i18n: file menutab.ui line 174 -#: rc.cpp:447 +#: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " @@ -1234,48 +1194,42 @@ msgstr "" "Démarrer l'éditeur du menu K. Vous pourrez y ajouter, éditer et cacher des " "applications." -#. i18n: file menutab.ui line 182 -#: rc.cpp:450 +#: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 185 -#: rc.cpp:453 +#: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Sélectionnez une image de mosaïque pour le menu K." -#. i18n: file menutab.ui line 213 -#: rc.cpp:456 +#: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menus optionnels" -#. i18n: file menutab.ui line 243 -#: rc.cpp:459 +#: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." msgstr "" -"Ceci est la liste des menus dynamiques disponibles qui peuvent être intégrés au " -"menu de TDE. Utilisez les boutons pour en supprimer ou en ajouter." +"Ceci est la liste des menus dynamiques disponibles qui peuvent être intégrés " +"au menu de TDE. Utilisez les boutons pour en supprimer ou en ajouter." -#. i18n: file menutab.ui line 256 -#: rc.cpp:462 +#: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "Ouvrir le menu au survol de la souris" -#. i18n: file menutab.ui line 264 -#: rc.cpp:465 +#: menutab.ui:264 #, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Afficher les info-bulles" -#. i18n: file menutab.ui line 270 -#: rc.cpp:468 +#: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " @@ -1284,301 +1238,265 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" "<qt>Cette option affiche une info-bulle lorsque la souris survole les " -"applications dans le menu de démarrage. Cette option nécessite que les bulles " -"d'aide soient activées dans la rubrique Tableau de bords->Apparence" +"applications dans le menu de démarrage. Cette option nécessite que les " +"bulles d'aide soient activées dans la rubrique Tableau de bords->Apparence" -#. i18n: file menutab.ui line 278 -#: rc.cpp:471 +#: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Afficher le &bandeau latéral" -#. i18n: file menutab.ui line 286 -#: rc.cpp:474 +#: menutab.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" "<qt>Lorsque cette option est sélectionnée, une image apparaîtra à gauche, le " "long du menu K. Cette image sera colorée en fonction de votre choix de " "couleurs.\n" "\n" -"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le menu " -"K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image mosaïque " -"nommée « kside_title.png » dans le dossier " -"« $TDEHOME/share/apps/kicker/pics ».</qt>" +"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le " +"menu K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image " +"mosaïque nommée « kside_title.png » dans le dossier « $TDEHOME/share/apps/" +"kicker/pics ».</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 294 -#: rc.cpp:479 +#: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Afficher le &bandeau latéral" -#. i18n: file menutab.ui line 302 -#: rc.cpp:482 +#: menutab.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. " -"The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a " -"tileable image file called kside_top_tile.png in " +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" "<qt>Lorsque cette option est sélectionnée, une image apparaîtra à gauche, le " "long du menu K. Cette image sera colorée en fonction de votre choix de " "couleurs.\n" "\n" -"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le menu " -"K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image mosaïque " -"nommée « kside_title.png » dans le dossier " -"« $TDEHOME/share/apps/kicker/pics ».</qt>" +"<p><b>Astuce : </b>vous pouvez personnaliser l'image qui apparaît dans le " +"menu K en plaçant une image nommée « kside.png » ainsi qu'une autre image " +"mosaïque nommée « kside_title.png » dans le dossier « $TDEHOME/share/apps/" +"kicker/pics ».</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 310 -#: rc.cpp:487 +#: menutab.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "Afficher du texte sur le bouton TDE Menu" -#. i18n: file menutab.ui line 316 -#: rc.cpp:490 +#: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront avec " -"le nom de l'application à côté de l'icône." +"Si cette option est sélectionnée, les éléments dans le menu K apparaîtront " +"avec le nom de l'application à côté de l'icône." -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:493 +#: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texte:" -#. i18n: file menutab.ui line 363 -#: rc.cpp:496 +#: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 422 -#: rc.cpp:499 +#: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Menus du navigateur rapide" -#. i18n: file menutab.ui line 441 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:520 +#: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées :" -#. i18n: file menutab.ui line 447 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:508 +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." msgstr "" "Lorsque vous parcourez des dossiers qui contiennent beaucoup de fichiers, le " -"navigateur rapide peut recouvrir la totalité du bureau. Vous pouvez limiter ici " -"le nombre d'entrées affichées simultanément dans un navigateur rapide. Ceci est " -"très utile pour les écrans de faible résolution." +"navigateur rapide peut recouvrir la totalité du bureau. Vous pouvez limiter " +"ici le nombre d'entrées affichées simultanément dans un navigateur rapide. " +"Ceci est très utile pour les écrans de faible résolution." -#. i18n: file menutab.ui line 474 -#: rc.cpp:511 +#: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Afficher les fichiers &cachés" -#. i18n: file menutab.ui line 480 -#: rc.cpp:514 +#: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Si cette option est cochée, les fichiers cachés (les fichiers dont le nom " "commence par un point) seront affichés dans les menus du navigateur rapide." -#. i18n: file menutab.ui line 507 -#: rc.cpp:517 +#: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "Menus des documents récents" -#. i18n: file menutab.ui line 532 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:526 +#: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 578 -#: rc.cpp:529 +#: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Menu « sous la main »" -#. i18n: file menutab.ui line 597 -#: rc.cpp:532 +#: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Nombre maximal d'entr&ées :" -#. i18n: file menutab.ui line 603 -#: rc.cpp:535 +#: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" "Cette option vous permet de définir le nombre maximum d'applications qui " "doivent être affichées dans la zone du menu « sous la main »." -#. i18n: file menutab.ui line 620 -#: rc.cpp:538 +#: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." msgstr "" -"Cette option vous permet de définir combien d'application au plus doivent être " -"affichées dans la zone du menu « sous la main »." +"Cette option vous permet de définir combien d'application au plus doivent " +"être affichées dans la zone du menu « sous la main »." -#. i18n: file menutab.ui line 630 -#: rc.cpp:541 +#: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Afficher les &applications les plus récemment utilisées" -#. i18n: file menutab.ui line 636 -#: rc.cpp:544 +#: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." msgstr "" "Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » " "contiendra les dernières applications utilisées." -#. i18n: file menutab.ui line 644 -#: rc.cpp:547 +#: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Afficher les applications les plus fré&quemment utilisées" -#. i18n: file menutab.ui line 647 -#: rc.cpp:550 +#: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." msgstr "" "Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu « sous la main » " "contiendra les applications les plus utilisées." -#. i18n: file menutab.ui line 674 -#: rc.cpp:553 +#: menutab.ui:674 #, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "Menus de recherche" -#. i18n: file menutab.ui line 685 -#: rc.cpp:556 +#: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "Afficher le champ de recherche dans le menu K" -#. i18n: file menutab.ui line 691 -#: rc.cpp:559 +#: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " -"TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, un bouton de masquage apparaîtra à " "l'extrémité gauche du tableau de bord." -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:562 +#: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." msgstr "" -"Ceci est la liste des tableaux de bords actuellement actifs sur votre bureau. " -"Sélectionnez-en un pour le configurer." +"Ceci est la liste des tableaux de bords actuellement actifs sur votre " +"bureau. Sélectionnez-en un pour le configurer." -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:568 +#: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Écran" -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:571 +#: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Cet aperçu vous montre comment le tableau de bord apparaîtra sur votre écran " -"avec les réglages que vous avez choisi. En cliquant sur les boutons autour de " -"l'image, vous modifierez la position du tableau de bord. En jouant sur la " -"glissière et en choisissant différentes tailles, les dimensions du tableau de " -"bord seront modifiées." +"avec les réglages que vous avez choisi. En cliquant sur les boutons autour " +"de l'image, vous modifierez la position du tableau de bord. En jouant sur la " +"glissière et en choisissant différentes tailles, les dimensions du tableau " +"de bord seront modifiées." -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:574 +#: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Identifier" -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:577 +#: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Ce bouton affiche chaque numéro d'identification des moniteurs" -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:580 +#: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Écran &Xinerama :" -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:583 +#: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" msgstr "" -"Ce menu permet de sélectionner sur quel écran le tableau de bord sera affiché " -"dans un système à plusieurs moniteurs" +"Ce menu permet de sélectionner sur quel écran le tableau de bord sera " +"affiché dans un système à plusieurs moniteurs" -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:586 +#: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "Lon&gueur" -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:589 +#: positiontab.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" @@ -1588,261 +1506,165 @@ msgstr "" " y compris sa position sur l'écran, et la surface de l'écran qu'il devrait " "utiliser." -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:593 +#: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" -"Cette glissière définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau " -"de bord." +"Cette glissière définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le " +"tableau de bord." -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:596 +#: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:599 +#: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "" -"Ce compteur définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau de " -"bord." +"Ce compteur définit la part du bord de l'écran que doit utiliser le tableau " +"de bord." -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:602 +#: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "Agrandir pour atteindre la &taille requise" -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:605 +#: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Lorsque cette option est sélectionnée, le tableau de bord grandira en " "conséquence afin d'afficher correctement les boutons et les applets qu'il " "contient." -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:608 +#: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Épai&sseur" -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:611 +#: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Ceci définit la taille du tableau de bord." -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:614 +#: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:617 +#: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Petite" -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:620 +#: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:623 +#: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Grande" -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:629 +#: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Cette glissière définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option " "personnalisée est sélectionnée." -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:635 +#: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Ce compteur définit l'épaisseur du tableau de bord lorsque l'option " "personnalisée est sélectionnée." -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:638 +#: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Position" -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:641 +#: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." msgstr "" -"Vous pouvez déterminer ici la position du tableau de bord en surbrillance sur " -"la partie gauche de la fenêtre. Vous pouvez placer des tableaux de bord sur le " -"côté haut, bas, droit ou gauche de l'écran. Ici vous pouvez indiquer si vous " -"voulez le centrer ou le pousser vers l'un des coins de l'écran." +"Vous pouvez déterminer ici la position du tableau de bord en surbrillance " +"sur la partie gauche de la fenêtre. Vous pouvez placer des tableaux de bord " +"sur le côté haut, bas, droit ou gauche de l'écran. Ici vous pouvez indiquer " +"si vous voulez le centrer ou le pousser vers l'un des coins de l'écran." -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:644 +#: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:647 +#: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:650 +#: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:653 +#: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:656 +#: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:659 +#: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:662 +#: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:665 +#: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:668 +#: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:671 +#: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:674 +#: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:677 +#: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" -#: rc.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "KDE Button" -msgstr "Bouton TDE" - -#: rc.cpp:679 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Bois bleu" - -#: rc.cpp:680 -msgid "Green Wood" -msgstr "Bois vert" - -#: rc.cpp:681 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clair" - -#: rc.cpp:682 -msgid "Light Green" -msgstr "Vert clair" - -#: rc.cpp:683 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel clair" - -#: rc.cpp:684 -msgid "Light Purple" -msgstr "Violet clair" - -#: rc.cpp:685 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Boulons" - -#: rc.cpp:686 -msgid "Red Wood" -msgstr "Bois rouge" - -#: rc.cpp:687 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Bleu uni" - -#: rc.cpp:688 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gris uni" - -#: rc.cpp:689 -msgid "Solid Green" -msgstr "Vert uni" - -#: rc.cpp:690 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Orange uni" - -#: rc.cpp:691 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel uni" - -#: rc.cpp:692 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Violet uni" - -#: rc.cpp:693 -msgid "Solid Red" -msgstr "Rouge uni" - -#: rc.cpp:694 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Oeil de tigre" - #~ msgid "TDE Menu button icon:" #~ msgstr "Icone du bouton TDE Menu:" |