diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po | 244 |
1 files changed, 244 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..00a59ac6d0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kcmfonts.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Anti-alias ynstellings konfigurearje" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Be&rik útslute:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " nei " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Sub-piksel hinting b&rûke:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"As jo in TFT- of LCD-skerm hawwe, dan kinne jo de kwaliteit fan de " +"letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. " +"<br>Sub-piksel hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) " +"<br>" +"<br><b>Dizze opsje wurket net by gewoane CRT-byldskermen.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Om de sub-piksel hinting just wurkje te litten moatte jo witte hoe de " +"subpiksels op jo skerm rjochte binne " +"<br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele piksel opboud út trije subpiksels: " +"read, grien en blau. De measte skermen hawwe in liniearre opbou fan " +"read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke blau-grien-read." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hinting-styl: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute ferbettert." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Fêste breedte" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Arkbalke" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Finstertitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Taakbalke" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Wurdt brûkt foar normale tekst (bgl knopkaartsjes, listûnderdielen)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "In net-proporsjonele lettertype (bgl. skriuwmasineletters)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Wurdt brûkt foar de werjefte fan de tekst by de arkbalkebyldkaikes." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Wurdt brûkt foar de menubalken en ferbânmenu's." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Wurdt brûkt foar de finstertitelbalke." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Wurdt brûkt troch de taakbalke." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Wurdt brûkt foar de buroblêdbyldkaikes." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Alle lettert&ypen oanpasse..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klik hir om alle lettertypen te wizigjen" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "A&nti-aliasing brûke:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Ynskeakele" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systeemynstellings" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Utskeakele" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil KDE de rânen en hoeken yn letters glêdstrike." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Lettertype DPI forsearje:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze opsje forsearret in bepaalde DPI wearde foar lettertypen. It kin " +"brûkber wêze as de wiere DPI fan it hurdguod net goed ûntdutsen wurd en it " +"wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der net goed " +"útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p>" +"<p>It brûken fan dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje " +"foar it selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as " +"it mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje <i>" +"-dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). " +"Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI wearde maotte der " +"bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan lettertype tip moat " +"selektearre wurde.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Guon wizigings lykas anti-aliasing wizige sille allinne effekt ha op nij " +"úteinsetten applikaasjes.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Lettertype-ynstellings wizige" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Fertikaal RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Fertikaal BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Middelt" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Dieltelik" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Fol" |