diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po | 2197 |
1 files changed, 0 insertions, 2197 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index d22205d7a60..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2197 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to -# -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006. -# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:43+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" -"Language-Team: <nl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Berend Ytsma" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "berendy@bigfoot.com" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Lyts ûnthâld</h1> " -"<p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> " -"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene siden " -"yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij iepenst, dan " -"sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it lyts ûnthâld. " -"Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"It koekje-handlertsjinst koe net begjinne.\n" -"Do sist de koekjes dy opslein binne op dyn kompjûter net beheare kinne." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Belied" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "Be&hear" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare " -"KDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner " -"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner ynformaasje " -"oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn kompjûter. Dit " -"kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. " -"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde " -"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn " -"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn " -"blêder koekjes akseptearret. " -"<p>Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har " -"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy de mooglikheid om " -"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat KDE dy " -"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar " -"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de " -"koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze siden surfe kinst " -"sûnder dat KDE dy stees wer om in befêstiging freget." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP-kommunikaasjeflater" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Net alle koekjes dyst ferwiderje woest koenen ferwidere wurde." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "De koekjes dyst ferwiderje wolst kinne net ferwidere wurde." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Koekjes Management::Fluch Help()</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "It opsykjen fan ynformaasje is mislearre" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Der koe gjin ynformaasje ynwûn wurde oer de koekjes dy opslein binne op dyn " -"kompjûter." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "It ein fan de sesje" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nij koekje belied" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Koekje belied wizigje" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Der is al in belied foar " -"<center><b>%1</b></center>. Wolst dizze ferfange?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Duplikaat van belied meitsje" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Der wie gjin kommunikaasje mooglik mei de koekje-handlertsjinst.\n" -"Eltse wiziging dyst makkest sil gjin effekt ha oan't de tsjinst opnij begon " -"wurdt." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare " -"KDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn " -"opdracht fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner " -"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn " -"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. " -"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde " -"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn " -"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn " -"blêder koekjes akseptearret. " -"<p> Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har " -"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy de mooglikheid om " -"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat KDE dy " -"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar " -"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de " -"koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar efkes nei de " -"jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan kinst klikke op <i>" -"Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op \"Akseptearje\". Of do " -"beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper <i>" -"Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de " -"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat KDE dy " -"stees wer om in befêstiging freget." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Fariabele proxy-konfiguraasje" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Do moatst earst in jildich proxy-omjouwingsfariabele oantsjutte." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, yn " -"plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de omjouwingsfariabele dy " -"brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten " -"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, folje dan <b>HTTP_PROXY</b> " -"yn, en net de wearde http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Unjildige proxy ynstelling" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Mei sukses ferifiearre." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Proxy ynstellings" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Der waard gjin inkele faak brûkte omjouwingsfariabele fûn foar systeemwide " -"proxy-ynformaasje." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke nei " -"siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>" -") yn de finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Automatyske proxy fariabele ûntdekking" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Proxy konfiguraasje mei de hân ynstelle" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Unjildige proxy ynstelling" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net juste " -"ynstellings binne markearre." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Do hast in dûbel adres ynfierd. Probearje opnij." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>stiet al yn de list.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Dûbel item" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nije útsûndering" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Utsûndering wizigje" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Unjildich item" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "It adres datst ynfierd hast in ûnjildich" - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin ûnjildige- " -"of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of fraachtekens (?). " -"<p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> " -"<br/><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> " -"<br/><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande " -"proxy-ynstellings:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Fier it (URL-)adres yn dat útsletten sil wurde fan brûk fan de boppesteande " -"proxy-ynstellings:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. " -"<p><b><u>Taljochting:</u></b> jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> " -"wurde net stipe. Ast wolst dat de ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it " -"domein <code>.kde.nl</code>, sa as <code>www.kde.nl</code>" -", fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"It adres fan it skript mei de automatyske proxykonfiguraasje is ûnjildich. " -"Herstel dit foardatst fierder giest. Oars geane de wizigings dyst makke hast " -"ferlern." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne netwurk en it ynternet " -"sit en de websiden filtert en/of opslat.</p>" -"<p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht hast " -"troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede " -"filterjende proxytsjinner de mooglikheid om bepaalde websiden, sa as " -"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p>" -"<p><u>Taljochting:</u> dêr binne proxytsjinners dy beide mooglikheden " -"oanbiede.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. " -"<p>Druk op de knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder " -"giest. Oars sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Bywurkjen mislearre" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Om dizze ynstellings te aktivearjen moat de rinnende applikaasjes herstart " -"wurde." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Start KDE opnij op om de wizigings te aktivearje." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokaal-netwurk-blêdzje</h1>Hjir kinst dyn <b>\"Netwurkomjouwing\"</b> " -"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon " -"en de io-slave \"rlan:/\" brûke." -"<br>" -"<br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-konfiguraasje: " -"<br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, <i>" -"as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze " -"iepenst. Hâld der rekken mei dat persoanen dy wat paranoia binne sels dizze " -"aksje as in oanfol sjogge." -"<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de keppelings nei de tsjinst sjochst, of " -"se no wol of net oanbean wurde troch de host. <i>Nea</i> " -"jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. Yn beide gefallen " -"nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear oansjochst as in " -"oanfoller." -"<br>" -"<br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst fine op <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>" -". Of nim kontakt op mei Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows-netwurk" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa Daemon" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Wearden fan tiidsferrin" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan te " -"rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 " -"sekonden." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Soc&ket lêze:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Pro&ksy ferbine:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Tsjinner ferbi&ne:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "T&sjinner reaksje:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP-opsjes" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Passive &modus (PASV) ynskeakelje" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten fan " -"efter de brânmuorre." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Foar in diel fer&stjoerde triemmen markearje" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner.</p>" -"<p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne " -"nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil fuortsmiten wurde " -"as de oerdracht klear is.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan KDE-programma's ûnder " -"it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast fan " -"tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste dizze " -"wearden oanpasse." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Grutte fan't lytst ûnthâld op &skiif:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Lyts ûnhâld opskjinje" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Lyts ûnthâld brû&ke" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde op " -"dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen fan " -"dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich ynladen " -"wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal ast in trage " -"ynternetferbining hast." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Belied" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Lyts ûnthâld ly&k litte rinne" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Sjoch of de webside yn it lyts ûnthâld jildich is foardatst dizze ynladen " -"giest." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Lyst ûnhâld brûke, as it mo&oglik is" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. Do " -"kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te litten mei " -"de kompjûter op ôfstân." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Sûnder ferbinnng w&urkje" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. Wurkje " -"sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net besocht " -"hast." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>" -", dy it adres fan de FTP-proxytsjinner befet." -"<p>\n" -"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " -"fariabele automatysk op te spoaren.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>" -", dy it adres fan de HTTP-proxytsjinner befet." -"<p>\n" -"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " -"fariabele automatysk op te spoaren.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", dy it adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet." -"<p>\n" -"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " -"fariabele automatysk op te spoaren.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Wearde fan de omjouwings%fariabele sjen litte" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Ferifiearje" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kontrolearje of de omjouwingsfariabelen dyst oanlevere hast wol of net " -"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de byhearende " -"kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich binne.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto-ûnt&dekke" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Probearje automatysk de omjouwingsfariabelen dy brûkt wurde foar globale " -"proxy-ynformaasje te finen. " -"<p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei algemien brûkte fariabelenammen sa as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>" -", dy brûkt wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner " -"net brûkt wurdt." -"<p>\n" -"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " -"fariabele automatysk op te spoaren.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "GJIN &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domein [Groep]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Host [ynstelt troch]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Fuortsmit&e" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "A&lles fuortsmite" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Belie&d wizigje..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "List op 'e nij &lade" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Syk ûnthald opromje" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Sykje:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Ynteraktyf sykje om hosts en domeinen" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namme:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Wearde:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domein:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Paad:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Ferrint op:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Is befeiligd:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Koe&kjes oansette" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst de " -"koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet yn de " -"mjitte komt." -"<p>\n" -"Taljochting: it útskeakeljen fan de koekjesstipe kin derfoar soarchje dat " -"protte websiden net mear tagonklik binne.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Allinnich koekjes fan de orizjinele tsjinner akse&ptearje" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich binne " -"fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> " -"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan " -"www.kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil " -"automatysk ôfkarre wurde. Hjirmei beheinst de kâns dat sidebehearders in " -"profiel opbouwe kinne fan dyn dagelikse ynternetgewoanten.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Sesje-koekjes automat&ysk akseptearje" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje ferrinne " -"sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif of oar " -"opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle applikaasjes " -"(sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten binne." -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende selektearrest, " -"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke " -"koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat " -"alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "&Alle koekjes behannelje as sesje-koekjes" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen data " -"dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle applikaasjes " -"(bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten binne. Oars dan " -"gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of oar opslach " -"apparaat opslein." -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, dan " -"sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-ynstellings " -"oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle koekjes " -"fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Standert belied" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Stelt fêst hoe koekjes dy ûntfongen wurde fan in eksterne kompjûter sille " -"ôfhannele wurde:\n" -"<ul> \n" -"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat KDE dy freget om in befêstiging, eltse " -"kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n" -"<li><b>Akseptearje</b> soarget derfoar dat KDE alle koekje swijend " -"akseptearret.</li>\n" -"<li><b>Ofkarre</em> soarget derfoar dat KDE gjin koekjes akseptearret.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde ynstelt, " -"wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "&Freegje om befêstiging" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Alle koekjes aksep&tearje" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Alle koekjes ô&fkarre" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Side belied" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Om in nij belied ta te foegjen, klik ienfâldich op de knop<b>Tafoegje...</b> " -"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand belied " -"te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> " -"en kiest in nij belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>" -"Ferwiderje...</b> klikst, dan wurdt foar it keazen domein it standert " -"koekjebelied brûkt. De knop <b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied " -"fuortsmite.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nij..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Wizi&gje..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domein" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"List mei de websiden wêrfoar datst in spesifyk koekjebelied ynsteld hast. " -"Spesifyk belied skriuwt it standertbeleid oer foar dizze websiden.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Ynteraktyf sykje om domeinen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proxykonfiguraasje ynstelle.\n" -"<p>\n" -"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet sit, " -"en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta siden " -"dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta websiden " -"dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te cachen. " -"Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as reklamesiden, " -"ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst te warden.\n" -"<p>\n" -"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei dyn " -"systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Direkte ferbining mei &ynternet" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Direkte ferbining mei ynternet." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Proxykonfiguraasje a&utomatysk ûntdekke" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle." -"<p>\n" -"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery Protokol (WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>Taljochting:</b> dizze opsje wurket mooglik net goed of hielendal net op " -"guon UNIX/Linux-distribúsjes. Ast swierrichheid tsjinkomst by it brûken fan " -"dizze opsje, lês dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "B&rûk it neikommende URL-adres foar de proxykonfiguraasje" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de " -"proxy-ynstellings." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Fier it adres yn foar it proxykonfiguraasjeskript." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Brûk foarynstelde proxy-omjouwings&fariabelen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings." -"<p>\n" -"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> " -"wurde faak brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde " -"proxy-ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Ynstellings..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" -"It daloochfinster foar it ynstellen fan de proxy-omjouwingsfariabelen sjen " -"litte." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Proxy-ynstellings mei de hân oantsjutte" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Proxytsjinnerkonfiguraasje mei de hân ynfiere." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "" -"It dialoochfinster foar it mei de hân ynfiere fan de proxykonfiguraasje sjen " -"litte." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Oanmeldin&g" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Freegje as &nedich" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Freegje om oanmeldgegevens wannear dizzen nedich binne." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Brûk de neikommende oanmeld&gegevens." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Brûk de ûndersteande gegevens om dy oan te melden by proxytsjinners as dat " -"nedich is." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Oanmeldwachtwurd." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Oanmeldnamme." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwurd:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brûkersnamme:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&psjes" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Bliuwende ferbining nei proxy brûke" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive)." -"<p>\n" -"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân hâlden " -"bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich mei proxies " -"dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> " -"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as JunkBuster " -"en WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Tsji&nners" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In oare " -"brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn " -"ynternetferskaffer." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Fier hjir it poartenûmer yn fan de HTTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In " -"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn " -"ynternetferskaffer." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "De&selde proxy brûke foar alle protokollen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "ú&tsûnderings" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Selektearje dit karfakje om it gebrûk fan de útsûnderingslist om te draaien. " -"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte " -"URL-adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is." -"<p>Dizze funksje is hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in " -"pear spesifike siden." -"<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in " -"konfiguraasjeskript brûke.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Alles fourtsmit&e" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Alle proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Fourtsm&ite" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "De selektearre proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "In nije proxy-útsûndering oan de list tafoegje." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "Wi&zigje..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Wizigje de selektearre proxy-útsûndering." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "&Domeinnamme:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing is. " -"Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Belied:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Selektearje it winske belied:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Akseptearje</b> - stiet dizze side ta om in koekje te stjoeren</li>\n" -"<li><b>Ofkarre</b> - wegert alle koekjes dy fan dizze side ôfkomme.</li>\n" -"<li><b>freegje</b> - freget dy om in befêstiging as der in koekje fan dizze " -"side ûntfongen wurdt</li></ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Akseptearje" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Ofkarre" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Freegje" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "SOCKS stip&e oansette" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn KDE-applikaasjes " -"en I/O-subsystemen." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS-implementaasje" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&uto ûntdekke" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Ast automatysk ûntdekken selektearrest, dan siket KDE automatysk nei in " -"ymplemintaasje fan SOCKS op syn kompjûter." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Dit twingt KDE om NEC SOCKS te brûken as dizze fûn wurdt." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Oanpa&ste bibleteek brûke" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Selektearje dit ast in net yn de list steande SOCKS-biblioteek brûke wolst. " -"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de API " -"fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Paad:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Fier hjir it paad yn nei in net-stipe SOCKS-biblioteek." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Dit twingt KDE om Dante te brûken as dizze fûn wurdt." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Paden om yn te sykjen foar ekstra biblioteken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil socht " -"wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib binne " -"triemtafels dy standert trochsocht wurde." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Paad" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Dit is de list mei ekstra paden hokker trochsocht sil wurde." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tafoegje" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Probearje" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Klik hjir om de SOCKS-stipe te testen." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "&Wannear der ferbining socht wurdt mei de neikommende side:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Fier de side- of domeinnamme yn wêrfoar in nepidentiteit brûkt sil wurde. " -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> jokertekens sa as \\\"*,?\\\" binne net tastien. Fier " -"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst op " -"alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan KDE in " -"nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</code> " -"yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle KDE-siden dy einje op <code>" -".kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Brûk de folgjende &identiteit:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Selektearje de blêder-identiteit hokker brûkt sil wurde as ferbining makkest " -"meide webside dy hjirboppe oantsjutte is.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Echte identifikaasje:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de eksterne " -"masine.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Hjir kinst de standert blêderidentifikaasje bewurkje. Do kinst ek in " -"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in domeinspesifike<code>" -"(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n" -"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop <code>" -"Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it dialoochfinster yn. Om " -"in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst op de knop <code>" -"Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it selektearre belied " -"fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein de standertynstelling " -"brûkt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Identifikaasje fer&stjoere" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden." -"<p>\n" -"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om de " -"websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze funksje net " -"yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. <P>\n" -"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-ynformaasje " -"stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is hjirûnder te sjen.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Standert identifikaasje" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk de " -"ferskafte opsjes om dizze oan te passen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Do " -"kinst dizze oanpasse mei hirûnder ferskafte opsjes." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Namme fan bestjoeringss&ysteem tafoegje" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Foeget de namme fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de blêderidentifikaasje." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "&Ferzje fan bestjoeringssysteem tafoegje" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Foeget it ferzjenûmer fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de " -"blêderidentifikaasje." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "&Platfoarmnamme tafoegje" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Foeget it platfoarmtype ta oan de blêderidentifikaasje." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "&Masinetype (prosessor) tafoegje" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Foeget it type prosessor ta oan de blêderidentifikaasje." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Taal &ynformaasje tafoegje" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Foeget dyn taalynstellings ta oan de blêderidentifikaasje." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Side spesifike identifikaasje" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Side namme" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identifikaasje" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Brûkeragint" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"List mei websiden wêr de oantsjutte identifikaasje nei ta stjoerd sil wurde " -"ynplak fan de standertidentifikaasje." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Nije identifikaasje tafoegje foar in webside." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Wizigje de selektearre identifikaasjetekst." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Ferwiderje de selektearre identifikaasjetekst." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Alle identifikaasje fuortsmite." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passive FTP útskeakelje" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream " -"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar " -"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby de " -"datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit " -"miskien net." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de " -"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it " -"oarspronkelike taheaksel wer taheakke." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standert brûkersnamme:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standert wachtwurd:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta " -"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der in " -"spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it fjild <em>" -"Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal brûkst. De fjilden " -"<em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek beskikber wêze ast de " -"lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb.conf'-opsjes kinne lêzen " -"wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres (ynterfaces yn smb.conf) ynstelt " -"wurde as dizze net just rieden wurdt, of wannearst meardere kaarten brûkst. In " -"WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de prestaasjes en fermindert de " -"netwurklading." -"<p>De biningen wurde brûkt om in standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te " -"wizen. Ek kin dit mei it korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta " -"spesifike dielen fan netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen " -"oanmakke foar oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt " -"wurde. Do kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal " -"opslein en kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de " -"feiligens kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as " -"sadanich markearre." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS Konfiguraasjemodule" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start " -"binne." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS stipe" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre" - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS koe net laden wurde." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Yn dizze module kinst de KDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner of -proxy " -"ynstelle.</p>" -"<p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te rinne, sa beskreaun is yn <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net fertelt " -"om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Der bestiet al in identifikaasje foar " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Wolst dizze ferfange?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identifikaasje duplisearje" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Identifikaasje tafoegje" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Identifikaasje wizigje" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje " -"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by websiden. " -"<P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich omdat bepaalde " -"websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen binne at se merke " -"dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan Netscape Navigator of " -"Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" oanjout dat se alle nedige " -"funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just wize sjen te litten. Foar " -"soksoarte websiden wolst tink ik de standertidentifikaasje oerskriuwe troch in " -"side-/domeinspesifike yngong ta te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> " -"ast in bepaalde seksje yn it dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse " -"<b>?</b> knop yn de titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst " -"in fraach oer hast." |