diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1502 |
1 files changed, 1502 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..bb9ce8fbe30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1502 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Dutch +# translation of kcmkonqhtml.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avansearre opsjes" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op dizze side kinne jo ynstelle hokker " +"lettertypen Konqueror brûke sil by it werjaan fan websiden." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Tekengr&utte" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Dit is de relative tekengrutte dy Konqueror brûkt om websiden wer te jaan." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimum tekengrutte:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is," +"<br> ûnachte wat de oare ynstellings binne" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Middelste tekengrutte:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandert lettertype:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan gewoane tekst yn in " +"webside." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fêst lettertype:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste breedte " +"yn in webside." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif l&ettertype:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " +"as serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sa&ns serif lettertype:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy markearre is " +"sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Skeanpr&inte lettertype:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " +"as skeanprinte." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y lettert&ype:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " +"as in fantasy lettertype" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Oanpa&ssing fan tekengrutte foar dizze kodearring:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standert kodearring" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Taalkodearring brûke" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is \"Taalkodearring " +"brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Host/domein" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Belied" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wizi&gje..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Fourt&smite" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Ymportearje..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportearje..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om sels in host- of domeinspesifyk belied ta te foegjen." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it belied foar de host of domein dy jo yn it fak " +"selektearre hawwe te bewurkjen." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst yn " +"it fak selektearre hast." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Selektearje earst it te wizigjen belied." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Selektearje earst in belied om te ferwiderjen." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Globaal brûke" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Akseptearje" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Ofkarre" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Filters ynskeakelje" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Filtere ôfbyldings ferstopje" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-ekspresje om te filteren" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Ekspresje (bgl. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Bywurkje" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Ymportearjen..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportearjen..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte jo " +"in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame " +"tapast kin wurde." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske wurde. " +"Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dit is de list mei URL-adresfilters dy tapast kinne wurde op alle keppele " +"ôfbyldings en kaders. De filters wurde op oarder ferwurke, pleats dêrfoar de " +"meast algemiene filter boppe-oan de list." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde as " +"ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as " +"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as " +"//(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei filters " +"oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te kontrolearjen. " +"URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen wurde troch in " +"pleatshâlderôfbylding." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-blêder</h1> Hjir kinne jo de funksjonaliteit fan Konqueror's " +"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror kinne " +"jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne hjir bepale " +"hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden wurde. Yn de " +"measte gefallen hoege jo neat te wizigjen." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "B&lêdwizers" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan blêdwizers " +"freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de " +"blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Formulieraan&folling" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan ûnthâld Konqueror de data dy jo yn " +"webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren " +"oanfolsuggestjes te jaan." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in " +"formulierfjild." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Blêdzje mei Ljeppers" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene " +"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear " +"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "M&ûsgedrach" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) as " +"mei har oer in keppeling gien wurdt." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje troch " +"op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis troch " +"mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong te " +"krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn in " +"webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings " +"byldkaikes tesjen. Jo kinne dan de ôfbyldings sels lade troch op de " +"ôfbyldingsknop te drukken. " +"<br> bywannear’t jo in erch trage netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste " +"dizze opsje ynskeakelje." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"As dit karfakje ynskeakele is, sil Konqueror in râne om net kompleet laden " +"ôfbyldings yn websiden tekenje. " +"<br> Dit sil wis by in trage netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje nei " +"in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror dizze " +"fersiken negearre." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Keppelings ûnderstreekje:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Oansetten" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Utsetten" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Allinne ûnder mûs" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Bepaalt hoe Konqueror omgiet mei in ûnderstreakjen fan keppelings:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</li>" +"<li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li>" +"<li><b>Allinnich ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har " +"ûnder it rinnerke befine</li></ul>" +"<br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de besochte siden kinne dizze " +"wearde oerskriuwe.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimaasjes:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Oan" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Ut" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Allinne ien kear sjen litte" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Ynskeakele<b>:Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li>" +"<li>Utskeakele<b>: Nea libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings " +"sels.</b></li>" +"<li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin werhelling.</b>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale ynstellings" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Ja&va globaal oansette" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Ynstellings foar Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Befeiling&sbehearder brûke" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO brûke" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Applet&tsjinner ôfslute by gjin aktiviteit" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tiidferrin foar app&lettsjinner:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Paad nei Java-programma, os 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Oanfoljende Java-a&rguminten:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side út " +"te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it ynskeakeljen " +"fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied foar " +"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " +"yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " +"hosts ferstjoerd wurde. " +"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizze te bewurkjen." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings " +"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. Dûbele " +"yngongen wurde negearre." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. De " +"triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan jo " +"kar." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in " +"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>" +"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " +"wizigjen kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> " +"en kinne jo de kar foar in oar belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne " +"in belied fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> " +"te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens op dit domein tapast." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de Java " +"Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt foarkaam " +"dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te wizigjen, nije " +"poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare mooglikheden om jo " +"systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje út op eigen risiko. Jo " +"kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it helpprogramma Javapolicy om " +"de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe bepaalde tagongsrjochten te " +"jaan." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan KIO foar " +"netwurktransport." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime Environment " +"út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. As jo in oare " +"Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn fan de map dy it " +"Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it paad fan de map dy " +"/bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne jo " +"dizzen hjir ynfiere." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. Mar " +"it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As jo java " +"dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op hoe lang " +"dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets binne. As jo " +"Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje " +"\"Applettsjinner ôfslute\" út." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Dome&in-spesifyk" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nij Java-belied" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java-belied wizigje" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-belied:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Selektearje in javabelied foar de boppesteande host- of domeinnamme." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "JavaSkript glo&baal ynskeakelje" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), dy " +"yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it " +"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har mei " +"bringt" + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Flat&er melde" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Aktivearret it melden fan flater dy foarkomme as de JavaSkript-koade útfierd " +"wurdt." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Debu&gger oansette" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. Om " +"in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop <i>" +"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " +"wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> " +"en jo kar meitsje foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied " +"fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied " +"wurdt dan op dit domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>" +"Eksportearje</i> kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje " +"mei oare persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied foar " +"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " +"yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " +"hosts ferstjoerd wurde. " +"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings " +"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele " +"yngongen wurde negearre." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre " +"triem. De triem, neamd <b>javascript_policy.tgz</b>, wurdt dan opslein op in " +"lokaasje fan jo kar." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globaal JavaSkript-belied" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Do&mein-spesifyk" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nij JavaSkript-belied" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaSkript-belied wizigje" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaSkript-belied:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Selektearje in JavaSkript-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domein-spesifyk JavaSkript-belied" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Nije finsters iepenje:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Globaal brûke" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Ynstellings fan belied brûke." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tastean" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Alle pop-up-finsters akseptearje." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Freegje" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Altyd freegje of in pop-up-finster iepene mei wurde." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Wegerje" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Alle pop-up-finsters warde." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Tûk" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in eksplisite " +"mûsklik of toetseboerdhanneling." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it " +"JavaSkript-kommando <i>window.open()</i>. Dit is handich foar as jo mei " +"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om " +"nije finster mei reklame te iepenjen. " +"<br>" +"<br><b>Taljochting:</b> as jo dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy " +"dit kommando nedich ha om normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. " +"Meitsje dus mei soarch gebrûk fan dizze ynstelling." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Finstergrutte wizigje:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Tastean dat skripts de finstergrutte wizigje." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Negearje" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside " +"hat sels <i>net</i> troch dat dizze it finstergrutte <i>net</i> wizige hat." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</i> " +"of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei " +"om giet." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Finster ferpleatse:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De Webside " +"hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is feroare." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>" +"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe " +"Konqueror hjir mei om giet." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Finsterfokus:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside hat " +"<i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando <i>" +"window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt en nei " +"de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn wurkjen. " +"Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Tastânbalketekst wizigje:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De webside " +"hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando <i>" +"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om de " +"werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje " +"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Talen akseptearje:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "De neikommende tekensets akseptearje:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror Blêdzje Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ûntwiklers" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaSkcript tagongskontrôle\n" +"Belied de-domein" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Skript" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaSkript</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn " +"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei." +"<h2>Java</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden " +"ynsletten Java-applets útfiere mei." +"<br>" +"<br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd befeiligingsrisiko mei him " +"mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer oanjaan fan hokker host jo wol of " +"net Java- en/of JavaSkript-programma's akseptearje." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Plugins globaal oans&ette" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Alinne &HTTP- en HTTPS adresse akseptjeare foar plugins" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Plugins allinne op fersyk &lade" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-prioriteit foar plugins: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domeinspesifike ynstellin&gs" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domein-spesifyk belied" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te " +"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse blêder) " +"it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta befeiligingsswierrichheid." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar " +"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " +"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of hosts " +"ferstjoerd wurde. " +"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings " +"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele " +"yngongen wurde negearre." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre triem. " +"De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in lokaasje fan " +"jo kar." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied " +"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop " +"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " +"wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in oar belied yn " +"it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de knop <i>" +"Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-plugins" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "leechste" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "leech" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "middel" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "heech" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "heechste" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webblêder kin brûk meitsje fan " +"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator dat " +"docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje kinne " +"kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen ynstallearre yn de " +"map '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "Wolle jo wizigings foar de sykaksje tapasse? Oars geanne se ferlern." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-plugins " +"socht." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Plugins sykje" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Map foar skenplugin selektearje" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-type" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Taheaksels" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nij pluginbelied" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Pluginbelied wizigje" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Pluginbelied:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Selektearje in plugin-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Host- of domeinnamme:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, begjinnend " +"mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Fier earst in domeinnammme yn." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Avansearre opsjes</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske " +"ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster slute " +"wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it " +"byldkaike fan de websiden." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in nije " +"ljepper iepene sil wurde." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de " +"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske " +"aktivearre" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"As jo op in URL-adres yn in oar KDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe om " +"in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht nei in " +"aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper iepene. Oars " +"wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Skenne" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Sykje om nije plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil KDE, eltse kear as jo begjinne sykje om " +"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins " +"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan KDE fertrage. As jo net sa faak " +"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Mappen skenne" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Omlee&ch" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Omheech" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy KDE fûn hat." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen." |