diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po | 732 |
1 files changed, 732 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..86ac3c442d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionale ynstellings" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"De wizige taalynstellings jilde allinnich foar aplikaajses dy jo hjirnei " +"begjinne.\n" +"Meld jo opnij oan om de taal foar alle programma's te wizigjen." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Tapasse fan taalynstellings" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Lân en taal</h1>\n" +"<p>Hjirwei kinne jo taal-, numerike en tiidsynstellings\n" +"foar jo eigen regio ynstelle. yn de measte gefallen is it genôch\n" +"om it lân wêryn jo wenje te selektearjen. Bygelyks, KDE kiest\n" +"automatysk \"Nederlânsk\" as taal wannear jo \"Nederlân\" as\n" +"lân Keazen ha./nTink derom: Foar Frysk sille jo dan wol efkes jo taal " +"selektearje moatte./nDit soarget der ek direkt foar dat de tiidsyndieling\n" +"feroaret yn in 24 oeren yndieling en dat de komma as desimaal skiedingsteken\n" +"brûkt wurd.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Foarbylden" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokalisaazje" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Nûmers" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Jild" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tiid && datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Oare" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Lân:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Talen:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Taal tafoegje" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Taal fourtsmite" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Omheech ferpleatse" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Omleech ferpleatse" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Oare" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "Sûnder namme" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "Dit is wêr jo wernje. KDE sil de standerts fan dit lân of regio brûke." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Dit sil in taal oan de list tafoegje. As de taal al bestiet dan wurdt de âlde " +"ferzje ferwidere." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Dit sil de markearre taal út de list helje." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-programma's sille werjûn wurde yn de earste taal dy beskikber is yn dizze " +"list.\n" +"As der net ien fan dizze talen beskikber is, dan wurdt it Ingelsk(VS) brûkt." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hjir kinne jo it lân fan jo kar selektearje. De ynstellings foar taal, getallen " +"enzfh. sille automatysk oergean op de oerienkommende wearden." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de taal kieze dy KDE brûke sil. As de earste taal net beskikber " +"is, dan wurdt de twadde brûkt, enzfh. As allinne Ingelsk (VS) beskikber is, dan " +"binne der gjin oersettings ynstallearre. Jo kinne de pakketen mei oersettings " +"foar ferskate talen fine op it selde plak as wêr KDE wei kaam. " +"<p>Taljochting: Der binne applikaasjes dy mooglik net beskikber binne yn ien " +"fan de talen dy jo oantsjutte ha. yn dat gefal falle dizze automatysk werom nei " +"it Ingelsk (VS)." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nûmers:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Jild:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "ôfkoarte datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tiid:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Dit is hoe getallen te werjûn wurde." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Dit is hoe de valutawearden werjûn wurde." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Dit is hoe de datum yndield wurd." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"Dit is hoe de datum werjûn wurd as der in ôfkoarte werjefte brûkt wurd." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Dit is hoe de tiidswerjefte yndield wurd." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Desimaal symboal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "T&ûzend-ôfskieder:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Posity&f symboal:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negatyf symboal:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hokker desimale skiedingsteken brûkt wurd foar it sjen " +"litten fan (bgl. in komma yn Nederlân). " +"<p>Taljochting: Jo kinne it desimaleteken dat brûkt wurdt by de werjefte fan " +"faluta wizigje yn de ljepper \"Faluta\"." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hoe de tûzentallen skieden wurde yn getallen. " +"<p> Taljochting: It skiedingsteken foar faluta kinne jo ynstelle yn de ljepper " +"\"Faluta\"." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hokker tekst der brûkt wurd foar positive getallen. De " +"measte brûkers litte dit fjild leech." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hokker tekst brûkt wurd foar negative getallen. Op " +"dizze wize kinne jo positive en negative getallen fan elkoar ûnderskiede. " +"Normaal is dit ynsteld op minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Jild-symboal:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Desimaal symboal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tûzend-ôfskieder:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Oantal desimale sifers:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Posityf" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Falutasymboal as foarfoegsel" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Symboalposysje:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatyf" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Tusken heakjes" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Foar jildbedrag" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Nei jildbedrag" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Foar jild" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Nei jild" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hjir kinne jo it falutasymboal ynfiere hokker jo meastal brûke, bgl $ of €. " +"<p> Hâld der rekken mei dat it Eurosymboal mooglik net beskikber is op jo " +"systeem, dit is ôfhanklik fan de útjefte jo brûke." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hjir kinst beskiede hokker desimaal skiedingsteken brûkt wurd by de werjefte " +"fan jildbedragen. " +"<p> Taljochting: it skiedingsteken foar oare getallen kinne jo ynstelle yn de " +"ljepper \"Getallen\"." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hoe tûzentallen skieden wurde by jildbedragen. " +"<p>Taljochting: it skiedingsteken foar oare getallen kinne jo ynstelle yn de " +"ljepper \"Getallen\"." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Dit stelt fêst hoefolle desimale sifers der brûkt wurde by jildbedragen, dus it " +"oantal sifers <em>efter</em> it desimaal skiedingsteken. yn hast alle gefallen " +"binne dit 2 sifers." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt it falutasymboal by positive bedragen " +"lofts fan it getal pleatst. As de opsje net selektearre is, dan wurd it " +"falutasymboal rjochts fan it getal pleatst." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt it falutasymboal by negative bedragen " +"lofts fan it getal pleatst. As dizze opsje net selektearre is, dan wurdt it " +"falutasymboal rjochts fan it getal pleatst." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hjir kinne jo selektearje wêr in posityf teken pleatst wurd. Dit hat allinne " +"effekt op jildbedragen." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hjir kinne jo selektearje hoe it negative teken pleatst wurd. Dit hat allinne " +"effekt op jildbedragen." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "UU" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "uU" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PU" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pU" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "JJJJ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "JJ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KOARTEMOANNE" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MOANNE" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "KOARTEDEI" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DEI" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalindersysteem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Tiidsyndieling:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumopmaak:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Opmaak fan koarte datum:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Earste dei fan de wike:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Moannenamme ôfbûge" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"UU:MM:SS\n" +"pU:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DAG MAAND dD JJJJ\n" +"KORTE_DAG MAAND dD JJJJ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"JJJJ-MM-DD\n" +"dD.mM.JJJJ\n" +"DD.MM.JJJJ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriaansk" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrieuwsk" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt om de tiidswerjefte op te meitsjen. De " +"dielen hjirûnder sille ferfongen wurde:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>UU</b></td>" +"<td>De oere as in desimaal nûmer yn in 24-oersklok (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>uU</b></td>" +"<td>De oere (24-oersklok) as in desimaal nûmer (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PU</b></td>" +"<td>De oere as in desimaal nûmer mei in 12-oersklok (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pU</b></td>" +"<td>De oere (12-uursklok) as in desimaal nûmer (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>De minuten as in desimaal nûmer (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>De sekonden as in desimaal nûmer (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Of \"am\" of \"pm\" oanbelangjend ta de oantsjutte tiidswearde. middeis " +"wurd behannele as \"pm\" en nacht as \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>JJJJ</b></td>" +"<td>It jier mei de ieu as desimaal nûmer.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>JJ</b></td>" +"<td>It jier sûnder de ieu as in desimaal nûmer (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>De moanne as in desimaal nûmer (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>De moanne as in desimaal nûmer (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KOARTE_MOANNE</b></td>" +"<td>De earste trije letters fan de moannenamme. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MOANNE</b></td>" +"<td>De folsleine moannenamme.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>De dei fan de moanne as desimaal nûmer (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>De dei fan de moanne as desimaal nûmer (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KOARTE_DEI</b></td>" +"<td>De earste trije letters fan de dei </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DEI</b></td>" +"<td>De folsleine namme fan de dei </td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt foar de opmaak fan lange datums. De " +"folchoarder sille as folgjend ferfongen wurde:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt foar de opmaak fan koarte datums. Dizzen " +"wurde û.o. brûkt by triemoersichten. Understeande folchoarders sille as " +"folgjend ferfongen wurde:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze opsje stelt fêst hokker dei as de earste fan de wike sjoen wurd.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze opsje stelt fêst of spesjale foarmen fan moannenamme brûkt wurde yn " +"datums.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Papierôfmjittings:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mjitsysteem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrysk" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" |