diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase')
158 files changed, 55759 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..7f2b340e28d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fy +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..1c9a9834306 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fy +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..e591ef4653e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of appletproxy.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-19 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "De desktop-triem fan de applet" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "De te brûken ynstellingstriem" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "ID van de DCOP-weromrop fan de appletkontener" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy foar panielapplets." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Der is gjin desktop-triem opjoen" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"De applet koe net starte wurde fanwege problemen mei de DCOP-kommunikaasje." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Fout bij laden fan applet" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"De appletproxy koe net starte wurde fanwege problemen mei de DCOP-registraasje." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "De appletproxy koe de ynformaasje fan %1 net lade." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "De applet %1 koe net troch de appletproxy wurde laden." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"De appletproxy koe net yn it paneel wurde pleatse fanwege problemen mei de " +"DCOP-kommunikaasje." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "De appletproxy koe net yn it paneel pleatse wurde." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Acropia" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "acropia@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a63a7c8a6f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,652 @@ +# translation of clockapplet.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Ynstelle - Klok" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "ien" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "twa" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "trije" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "fjouwer" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "fiif" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "seis" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "sân" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "acht" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "njoggen" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "tsien" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "alve" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "tolve" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 oere" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "fiif oer %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "tsien oer %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "kertier oer %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "tsien foar healwei %1" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "fiif foar healwei %1" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "healwei %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "fiif oer healwei %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "tsien oer healwei %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "kertier foar %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "tsien foar %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "fiif foar %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 oere" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 oere" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "fiif oer %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "tsien oer %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "kertier oer %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "tsien foar healwei %1" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "fiif foar healwei %1" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "healwei %1" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "fiif oer healwei %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "tsien oer healwei %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "kertier foar %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "tsien foar %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "fiif foar %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 oere" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Nacht" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Iere moarn" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Moarn" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Hast middei" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Middei" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "De middeis" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Jûntiid" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Let op de jûn" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Begjin fan 'e wike" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Midswike" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Ein fan 'e wike" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Wykein!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Klok" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Pleatslike tiidsône" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "Tiidsône &ynstelle..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Ienfâldich" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digitaal" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analooch" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Dizich" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Type" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Tiid&sône sjen litte" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Datum && tiid &oanpasse..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Datum && tijd &formaat..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "Nei klamboerd k&opiearje" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Klok &ynstelle..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Tiid foar %1 wurdt werjûn" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalinder" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Werjefte" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Dat&um" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Seko&ndes" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "De&i" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Râne" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Kleur foargrûn:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Kleur eftergrûn:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skaadkleur:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Floeiende streken:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Lege kwaliteit" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Hege kwaliteit" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD-uterlik" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "&Knipperjende punten" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD-uterlik" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Leech" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Heech" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Dizigens:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Datum-lettertype" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Uterlik" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Kloktype:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Ienfâldige klok" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitale klok" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analoge klok" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Dizige klok" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekondes" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Tiidsônes" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Wenplak" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"In list fan tiidsônes bekend by it systeem. Klik mei de middelste mûsknop op de " +"klok yn de taakbalke en de tiid fan de keazen stêd wurdt sjen litten." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Kloktype" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Kleur foargrûn." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Lettertype foar de klok." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Sekondes sjen litte." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Datum sjen litte." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Dei sjen litte." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Râne sjen litte." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Kleur eftergrûn." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Skaadkleur." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Knipperje" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD-styl" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Factor fan floeiende streken" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Dizigens" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Finster sjen litte" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Standertgrutte fan de kalinder" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..e7b45db4502 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of display.po to Frysk +# translation of display.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:15+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Grutte && oriëntaasje" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafyske kaart" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D-opsjes" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Gamma byldskerm" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Meardere byldskermen" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Enerzjybehear" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..5efb7d89ff1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of dockbarextension.po to Frysk +# translation of dockbarextension.po to +# translation of dockbarextension.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:29+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "De folgjende takebalke-applets wolle net starte: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: ynformaasje" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Kommandorigel ynfiere foar applet %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Dizze applet wurket net krekt en de takebalke koe net it kommando fine om it de " +"folgjende kear wer te starten" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Dizze applet ôfslute" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Kommando wizigje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..b1444639017 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# translation of drkonqi.po to Dutch +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-31 12:10+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Acropia, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "acropia@gmail.com, berendy@bigfooot.com" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Der koe gjin backtrace makke wurde omdat de debugger '%1' net fûn koe wurde." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopiearje" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Klear." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Backtrace bewarre as %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "De backtrace koe net bewarre wurde" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Triemnamme selektearje" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "De triem %1 kin net bewarre wurde" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Der koe gjin brûkbere backtrace oanmakke wurde." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dizze backtrace is net brûkber.\n" +"Jo pakketten binne op san wize makke dat 'er gjin backtrace mooglik is, of de " +"backtrace is skansearre yn 'e rin fan it programma.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Laden fan 'e backtrace..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"De folgjende opsjes binne ynskeakele:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Omdat it brûken fan dizze opsjes net oan te riden is, omdat se KDE stoare " +"kinne, wurdt der gjin backtrace makke.\n" +"Jo moatte de opsjes útsette en dan it probleem op 'e nei feroarsake om in " +"backtrace te meitsjen.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Backtrace sil net makke wurde." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Laden fan symbolen..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Systeemkonfiguraasje opstartkontrole útskeakele.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Bewurkje de beskriuwing foardat it rapport ferstjoerd wurdt." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"It KDE-crash programma jout de brûker ynformaasje wannear in programma crasht " +"is." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "It sinjaal wat opfongen is." + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Namme fan it programma" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Paad nei it útfierber triem" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Ferzje fan it programma" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "It te brûken brek-adres" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "De oersetten namme van it programma" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "It PID fan it programma" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Opstart-ID fan it programma" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "It programma wurde starte troch kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Eigenwillige skiiftagong net tastean" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE crash programma" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Brekrapport" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debugger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Backtrace" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Koarte beskriuwing</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat kin ik dwaan?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Programma crashed</b></p>" +"<p>It programma %appname hat in ûnjildiche bewurking útfiert en sil ôfsluten " +"wurde.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Wolle jo in backtrace meitsje litte? It kin ûntwikkelders helpe mei de " +"foutherlieding.</p>\n" +"<p>It kin efkes duorje op trage masines.</p>" +"<p><b>Tink derom: In backtrace is gjin goede ferfanging fan in brekrapport. " +"Sûnder brekrapport kinne ûntwikkelders gjin brek reparearje.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Backtrace taheakje " + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generearje" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Net generearje" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Der koe gjin backtrace makke wurde." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Backtrace is net mooglik" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..841d0b4b730 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of extensionproxy.po to Frysk +# translation of extensionproxy.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Sybrand van der Werf <werf75@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:51+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "De desktop-triem fan de útwreiding" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "De te brûken ynstellingstriem" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "ID fan de DCOP-weromrop fan de útwreidingskontener" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Proxy foar de panielútwreiding" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Proxy foar de panielútwreiding" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Gjin desktop-triem oantsjutte" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sybrand van der Werf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "werf75@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..6086fa8b74b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of filetypes.po to Dutch +# translation of filetypes.po to +# translation of filetypes.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:44+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andries Annema, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "an3s_annema@planet.nl, berendy@bigfoot.com" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Lofter mûsklik" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Triem sjen litte yn ynbêde werjeftefinster" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Lit triem sjen yn apart skerm" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem klikke " +"dy't ta dizze groep heart. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde " +"werjouwer of in aparte tapassing starte. Jo kinne dizze ynstelling oanpasse " +"foar in beskaat triemtype ûnder de flap \"Ynbêding\" yn de triemtype " +"ynstelling." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Dizze knop lit it byldkaike sjen dat oerien komt mei it selektearre triemtype. " +"Klik derop om in oar byldkaike te kiezen." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Triemnammepatroanen." + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Dit fak befettet in list mei patroanen dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan " +"it selektearre type te identifisearjen. Bygelyks, it patroan *.txt is ferbûn " +"mei it triemtype 'tekst/plain'; alle triemmen dy't einigje op '.txt' wurde " +"lykas teksttriemmen werkend." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Heakje in nij patroan ta foar it selektearre triemtype." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Smyt it selektearre triemnammepatroan fuort." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Jo kinne hjir in koarte omskriuwing ynfolje foar triemmen fan it selektearre " +"type (bgl. 'Teksttriem'). Dizze omskriuwing wurdt brûkt troch programma's lykas " +"Konqueror by it werjaan fan de ynhâld fan mappen." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Brûk ynstellings foar groep '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Freegje at it ek wat is om op skiif te bewarjen" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem fan " +"dit type klikke. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde werjouwer of " +"in aparte tapassing starte. At jo de opsje \"Ynstelling fan groep brûke\" " +"aktivearje, dan sil Konqueror de ynstellings fan de groep wêr ta dit triemtype " +"heart brûke. Bygelyks de groep 'byld' at it aktuele triemtype 'byld/png' is." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ynbêding" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Nij taheaksel taheakje" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Taheaksel:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Triemkeppelingen</h1> Yn dizze module kinne jo fêstlizze hokker tapassings " +"keppele wurde oan in beskaat triemtype. Triemtypen wurde ek wol MIME-typen " +"neamt (MIME is in letterwurd dat stiet foar \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> In triemkeppeling bestiet út it neikommende: " +"<ul> " +"<li>Foarskriften foar it fêststellen fan it type triem, bygelyks it " +"triemnammepatroan *.kwd, wat betsjut 'alle triemmen mei nammen dy't einigje op " +".kwd', wurdt keppele oan it MIME-type \"x-kword\";</li> " +"<li>In koarte beskriuwing fan it triemtype. Bygelyks, de beskriuwing fan it " +"triemtype \"x-kword\" is 'KWord-dokumint'.</li> " +"<li>In byldkaike dat brûkt wurdt foar it werjaan fan triemmen fan in beskaat " +"triemtype. Sa kinne jo yn bygelyks in Konqueror-finster, makliker werkenne " +"hokfoar type in beskaat triem is.</li> " +"<li>In list mei tapassings dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan dit type te " +"iepenjen. At jo mear dan ien tapassing brûke wolle kinne, dan kin de list iepen " +"wurde nei prioriteit. </li> " +"<li>Guon triemtypen binne gjin triemnammepatroanen nedich. Yn dizze gefallen " +"kin KDE it triemtype bepale troch nei de ynhâld fan it triem te sjen." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Tr&iemnammepatroan sykje:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Fier in diel fan in triemnammepatroan yn. Allinnich triemtypen dy't oerienkomme " +"mei dit patroan ferskine dan yn de list." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Bekende typen" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hjir sjogge jo in list fan de triemtypen dy't op jo systeem bekend binne. Klik " +"op it '+' teken om in kategory út te wreidzjen, of op it '-' teken om dizze wer " +"op te tearen. Klik op de namme fan it triemtype (bgl. 'html' foar " +"HTML-triemmen) om jo foarkar oangeande dat triemtype yn te stellen." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klik hjirre om in nij triemtype ta te heakjen" + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klik hjirre om it selektearre triemtype fuort te smiten." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selektearje in triemtype by namme of taheaksel" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Makket de dialooch tydlik foar it finster dat opjûn is troch winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Triemtype om oan te passen (bgl. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE Triemtype Oanpasser - ferienfâldige ferzje foar it oanpassen fan losse " +"triemtypen" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE-ûntjouwers" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 triem" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Triemtype %1 bewurkje" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Nij triemtype %1 oanmeitsje" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Tapassings foar dit triemtype" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Tsjinsten foar dit triemtype" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Dit is in list mei tapassings dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. " +"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze " +"foar \"Iepenje mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is mei dit " +"triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste tapassing " +"yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dit is in list mei tsjinsten dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. " +"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze " +"foar \"Printallyk sjen litte mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is " +"mei dit triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste " +"tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Omheech &ferpleatse" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Jout in hegere prioriteit oan it selektearre\n" +"programma troch dizze heger yn de list te setten.\n" +"Opmerking: dit docht allinnich wat mei it selektearre\n" +"programma oft it triemtype besibbe\n" +"is mei mear as ien programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Jout in hegere prioriteit oan de selektearre tsjinst\n" +"troch dizze heger in de list te setten." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Omleech fe&rpleatse" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Jout in legere prioriteit oan it selektearre\n" +"programma troch dizze leger yn de list te setten.\n" +"Opmerking: dit docht allinnich wat mei it selektearre\n" +"programma oft it triemtype besibbe\n" +"is mei mear as ien programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Jout in legere prioriteit oan de selektearre tsjinst\n" +"troch dizze leger in de list te setten." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Heakje in nij programma ta foar dit triemtype." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Pas de kommandorigel oan fan it selektearre programma." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Smyt it selektearre programma út de list." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "De tsjinst <b>%1</b> kin net fuortsmiten wurde." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"De tsjinst wurdt hjir werjûn om't dizze ferbûn is mei it <b>%1</b> " +"(%2) triemtype. Triemmen fan type <b>%3</b> (%4) binne per definysje ek fan " +"type <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Selektearje it <b>%1</b> triemtype of smyt de tsjinst út de list fuort of " +"ferpleats de tsjinst nei ûnderen om har net as standert te brûken." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Wolle jo de tsjinst fuortsmite út it <b>%1</b> triemtype of út it <b>%2</b> " +"triemtype?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Jo hawwe net de rjochten om dizze tsjinst fuort te smiten." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Tsjinst taheakje " + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Tsjinst selektearje:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Nij triemtype oanmeitsje" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Selektearje de kategory wêrûnder it nije triemtype pleatst wurde moat." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Typenamme:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..ca6d49abb32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# translation of htmlsearch.po to Frysk +# translation of htmlsearch.po to +# translation of htmlsearch.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:52+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "De taal om te yndeksearjen" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlYndeks" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE's yndeksgenerator foar helptriemmen." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Dwaande yndeks oan te meitsjen" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Dwaande de triemmen op te sykjen" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Dwaande de syktermen derút te pikken" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Yndeks wurdt oanmakke..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Bestanden verwerkt: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Johannes Peeringa" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jmpeeringa@hetnet.nl" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..327a0cc17c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of joystick.po to Dutch +# translation of joystick.po to Frysk +# translation of joystick.po to Frisian +# translation of joystick.po to fy +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:00+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Johannes Peeringa, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",berendy@bigfoot.com" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibraasje" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Fierder" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "In amerijke, de krektens wurdt berekkene" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(meastal X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(meastal Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle." +"<br>" +"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>minimale</b> posysje." +"<br>" +"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de " +"neikommende stap te gean.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle." +"<br>" +"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>midden</b>posysje." +"<br>" +"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de " +"neikommende stap te gean.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle." +"<br>" +"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>maksimale</b> posysje." +"<br>" +"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de " +"neikommende stap te gean.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Kommunikaasjeflater" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Jo apparaat is suksesfol kalibrearre." + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Suksesfol kalibrearre" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Wearde %1-as: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "It opjûne apparaat (%1) kin net iepene wurde: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "It opjûne apparaat (%1) is gjin joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Kin kernelstjoerprogramma foar joystick %1 net fine: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"De no brûkte kernelsjoerprogrammaferzje (%1.%2.%3) is net gelyk oan de ferzje " +"wêr't dizze module foar kompileard is (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Kin it tal knoppen fan joystick %1 net fêststelle: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Kin it tal assen fan joystick %1 net fêststelle: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net fêststelle: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net wer meitsje: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net inisjaliseare: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net tapasse: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "Unbekende ynterne flater (%1)" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE Joystick-konfiguraasjemodule" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE Konfiguraasjesintrummodule om joysticks te testen" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Dizze module helpt te kontrolearjen oft jo joystick it goed " +"docht." +"<br>Wannear't it ferkearde wearden werom jout foar de ûnderskate assen, kinne " +"jo dit middels kalibraasje oplosse." +"<br>Dizze module besiket alle joysticks te finen troch de apparaten " +"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4] te kontrolearjen." +"<br>Wannear't in oar apparaat brûkt wurdt, kinne jo dat ynfolje yn it " +"ynfolfjild." +"<br>De list mei knoppen lit de status sjen fan de knoppen fan de joystick. De " +"list mei assen lit de no brûkte wearden sjen fan alle assen." +"<br>Tink derom: de no brûkte Linux stjoerprogramma's (kernel 2.4, 2.6) werkenne " +"allinnich de folgjende joysticks automatysk:" +"<ul>" +"<li>2 assen, 4 knoppen</li>" +"<li>3 assen, 4 knoppen</li>" +"<li>4 assen, 4 knoppen</li>" +"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Foar mear ynformaasje kunne jo de " +"dokumentaasje yn in submap fan jo Linux-boarnkoade rieplachtsje " +"(Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "YNDRUKT" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Apparaat:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Posysje:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Ofleine paad sjen litte" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Knoppen:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Tastân" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Assen:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibrearje" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Der is gjin joystick op jo kompjûter fûn." +"<br>It ûndekken is bard op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]" +"<br>As jo wis binne dat de joystick oansluten sit kinne jo it juste apparaat " +"ynfiere." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"De opjûne apparaatnamme is net jildich (hat gjin /dev).\n" +"Kies in apparaat út de list of\n" +"folje in apparaatnamme yn, bygelyks /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Unbekend apparaat" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Apparaatflater" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibraasje sil de krektens kontrolearje." +"<br>" +"<br><b>Fersko alle assen nei de midden posysje en lit de joystick dêrnei " +"hielendal los</b>" +"<br>" +"<br>Klik op OK om de kalibraasje te starten.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Kalibraasjewearden fan joystick %1 bin wer makke." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..67bacc5308e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kaccess.po to Dutch +# translation of kaccess.po to Frisian +# translation of kaccess.po to fy +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-28 13:33+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"De toets Shift is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende " +"toetsoanslaggen." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "De toets Shift is no aktyf." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "De toets Shift is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"De toets Ctrl is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende " +"toetsoanslaggen." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "De toets Ctrl is no aktyf." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "De toets Ctrl is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"De toets Alt is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende " +"toetsoanslaggen." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "De toets Alt is no aktyf." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "De toets Alt is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"De toets Win is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende " +"toetsoanslaggen." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "De toets Win is no aktyf." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "De toets Win is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"De toets Meta is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende " +"toetsoanslaggen." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "De toets Meta is no aktyf." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "De toets Meta is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"De toets Super is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende " +"toetsoanslaggen." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "De toets Super is no aktyf." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "De toets Super is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"De toets Hyper is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende " +"toetsoanslaggen." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "De toets Hyper is no aktyf." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "De toets Hyper is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"De toets Alt Graph is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende " +"toetsoanslaggen." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "De toets Alt Graph is no aktyf." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "De toets Alt Graph is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "De toets Siferskoattel is aktivearre." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "De toets Siferskoattel is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "De toets Kapitaalskoattel is aktivearre." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "De toets Kapitaalskoattel is no ynaktyf." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "De toets Rôlskoattel is aktivearre." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "De toets Rôlskoattel is no ynaktyf" + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "As in stjoering b&rûkt is" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Ynstellingen wizigje sûnder te freegjen." + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Dizze befêstiging sjen litte" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Alle AccessX-funksjes en-stjoerings deaktivearje" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Kliemske toetsen" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Stadige toetsen" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Stuiterjende toetsen" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Mûstoetsen" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje en \"%2\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wole jo \"%1\" aktivearje en \"%2\" en \"%3\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje en \"%2\", \"%3\", en \"%4\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje en \"%3\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje en \"%3\" en \"%4\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" aktivearje?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" aktivearje en \"%4\" deaktivearje?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" aktivearje?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "In programma freget om dizze ynstelling te wizigjen." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Jo ha foar 8 sekonden de toets Shift yndrukt hân of in programma hat frege om " +"de ynstelling te wizigjen." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Jo ha de toets Shift 5 kear efter elkoar yndrukt of in programma hat frege om " +"dizze ynstelling te wizigjen." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Jo hawwe %1 yndrukt of in programma hat frege om dizze ynstelling te wizigjen." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"In programma hat frege om dizze ynstellings te wizigjen, of jo hawwe in " +"kombinaasje fan ferskillende toetseboerdstjoerings brûkt." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "In programma hat frege om dizze ynstellings te wizigjen." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Dizze AccessX-ynstellings binne nedich foar brûkers mei bewegingsbeheining en " +"kinne yn it Konfiguraasjesintra fan KDE ynsteld wurde. Jo kinne se dêr yn- of " +"útskeakelje troch gebrûk fan toetseboerdstjoerings.\n" +"\n" +"As jo se net nedich ha, dan kinne jo se yn de opsje \"Alle AccessX-funksjes en " +"-stjoerings deaktivearje\" selektearje." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Trage toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in tydsje " +"yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Trage toetsen binne ûntaktivearre." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Stuiterjende toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in " +"tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Stuiterjende toetsen binne ûntaktivearre." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Kliemske toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in " +"tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Kliemske toetsen binne ûntaktivearre." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Mûstoetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in tydsje " +"yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Mûstoetsen binne ûntaktivearre." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE Tagonklikens Ark" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Johannes Peeringa,Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jmpeeringa@hetnet.nl,rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..b4a7a135d35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of kappfinder.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE Programmafynder" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Ynstallearje .desktop-triemmen yn de triemtafel <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"De programmafynder siket om net-KDE-programma's op jo systeem en heakket dizze " +"ta oan it KDE-menu. Klik op \"Sykjen\" om te begjinnen, selektear de winske " +"programma's en klik dan op \"Tapassen\"." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Tapassing" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Gearfetting:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Oftaaste" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Neat selektearje " + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Gearfetting: %n tapassing fûn\n" +"Gearfetting: %n tapassings fûn" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"Der is %n tapassing taheakke oan it KDE systeemmenu.\n" +"Der binne %n tapassings taheakke oan it KDE systeemmenu." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..fe1a77910f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# translation of kasbarextension.po to Frysk +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Ynformaasje oer Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-ferzje: %1</h2><b>KDE-ferzje:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG is yn’t earstoan begûn as in oerdracht fan de orizjinele " +"Kasbar-applet nei de (doe nije) taheaksel-API. Dizze oerdracht einige yn in " +"kompleet werskreaune applet, dat wie foaral fanwege it grut oantal funksjes dy " +"troch de ferskillende nijsgroepen oanfrege binne. Under it werskriuwen binne " +"alle standertfunksjes wêr tafoege, tegearre mei inkele orizjinele funksjes, sa " +"as it gebrûk fan miniatueren.</p>" +"<p>Jo fine mear ynformaasje oer de lêste ûntwikkelingen yn Kasbar op <a " +"href=\"%3\">%4</a>, Kasbar's webside.</p></body></html> " + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Skriuwers" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar's skriuwers" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Untwikelder en ûnderhâlder fan de koade fan Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Webside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a> " +"<p> Mosfet hat de orizjinele Kasbar-applet skreaun wêr dizze útwreiding op " +"basearre is. Der binne mar in pear regels fan de orizjinele koade oerbleaun, " +"mar it basisuterlik yn opaque-modus is hast identyk oan de earste " +"ymplemintaasje.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-lisinsje" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar mei brûkt wurde ûnder de betingsten fan of de BSD-lisinsje, of de GNU " +"General Public Lisinsje." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-lisinsje" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "In alternative taakbehearder" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Untgroepearje" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar's foarkar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Stelt de grutte fan de taakitems fêst." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Grutte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enoarm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Mânsk" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grut" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Bepaalt it maksimum oantal items dy't op in rigel pleatst sille wurde foardat " +"der mei in nije rij of kolom begûn wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt alle " +"beskikbere romte brûkt." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Fakken de rigel:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Losmeitsje fan skermrân&e" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Makket de balke los fan de skermrâne en makket dizze ferpleatsber." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Troc&hsichtig" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Aktivearret de pseudotrochsichtichheid" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "T&int aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Aktivearret it ynkleurjen fan de eftergrûn dy troch de trochsichtichheid hinne " +"skynd." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Stelt de kleur fêst dy brûkt wurdt om de eftergrûn mei te foljen." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tint&kleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Stelt de sterkte van de eftergrûntint fêst." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tint&sterkte: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatueren" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "&Miniatueren ynskeakelje" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan in miniatuer fan it finster wannear jo, jo " +"mûsoanwizer oer in ûnderdiel hinne skowe. De miniatueren jouwe gjin eksakte " +"werjefte fan de finsterynhâld.\n" +"\n" +"Op trage kompjûters kin dizze opsje it systeem fertrage." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Ynsl&etten miniatueren" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Stelt de grutte fan de finsterminiatueren fêst. It gebrûk fan grutte " +"ôfmjittings kin jo kompjûter fertrage." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Miniatuer &grutte:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Stelt fêst mei hokker frekwinsje de miniatuer fan it aktive finster " +"aktualisearre wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt de akualisaasje útskeakele.\n" +"\n" +"It gebrûk fan lytse wearden kin jo systeem fertrage." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Miniatuer akt&ualisearje eltse:" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekonden" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrach" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "Finsters &groepearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Aktivearret it groepearjen fan finsters dy't oan elkoar besibbe binne." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Alle &finsters sjen litte" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan alle finsters, dus net allinne de finsters op it " +"aktive buroblêd." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Finsters op net aktive buroblêden &groepearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Aktivearret it groepearjen fan de finsters dy't net op it aktive buroblêd " +"steane." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Allinne &minimalisearre finster sjen litte" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is dan wurde allinne de minimalisearre finster yn de " +"balke sjen litten, Dit jout Kasbar itselde gedrach as de finsterbehanneling fan " +"âldere grafyske omkriten sa as CDE of OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Kaartsje foargrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Kaartsje eftergrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Net aktive foargrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Net aktive eftergrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktive foargrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktive eftergrûn:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "foarút&gongkleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Attinsjekleur:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Oanwizers" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Op&startnotifikaasje aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan taken dy't oan it begjinnen binne, mar noch gjin " +"finster iepene ha." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "&Wizigingsoantsjutting aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan in sloppe skiif byldkaike wannear in finster in " +"wizige dokumint befettet." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Foarút&gongsoantsjutting aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan in foarútgongsbalke yn it kaartsje fan finster dy't " +"in foartgongsbalke befetsje." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "&Attinsje-oantsjutting aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Aktivearret de werjefte fan in byldkaike dy't oanjout dat in finster om " +"oandacht freget." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Kaders foar net aktive items aktivearje" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Aktivearret kaders rûn net aktive items. As jo wolle dat de balke nei de " +"eftergrûn ferdwynt, dan moatte jo dizze opsje útskeakelje." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Alle &finsters sjen litte" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "Finsters &groepearje" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "&Klok sjen litte" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "&Laadmeter sjen litte" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Driuwend" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Balke r&otearje" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ferfarskje" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Kasbar yn&stelle..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Ynfo &oer Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Nei sys&teemfak" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Der koe net nei it systeemfak ferstjoerd wurde" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Taakeigenskippen" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Balke" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Eigenskip" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Naam</b>: $name" +"<br><b>sichtbere namme</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>As byldkaike</b>: $iconified" +"<br><b>Minimalisearre</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimalisearre</b>: $maximized" +"<br><b>Oprôlle</b>: $shaded " +"<br><b>Altyd op'e foargrûn</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Buroblêd</b>: $desktop" +"<br><b>Alle buroblêden</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Namme byldkaike</b>: $iconicName" +"<br><b>Sichtbere namme byldkaike</b>: $visibleIconicName" +"<br></body></html> " +"<br><b>Wizige</b>: $modified" +"<br><b>Freget om oandacht</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Ynfo oer NET WM-spesifikaasjes" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..f0f7fe2792f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1925 @@ +# translation of kate.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:31+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "It is mislearre om it kommando '%1' út te wreidzjen." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate ekstern ark" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Ekstern ark bewurkje" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Kaartsje:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "De namme sil werjûn wurde yn it menu 'Ark -> ekstern'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Sk&ript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>It skript om út te fieren om it ark oan te roppen. De skript is trochjûn oan " +"/bin/sh om it dêr út te fieren. De folgjende makro's sille útwreide wurde:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - de URL fan de aktuele dokumint." +"<li><code>%URLs</code> - in list URLs fan alle iepen dokuminten." +"<li><code>%directory</code> - de URL fan de triemtafel wêr it aktuele dokumint " +"is." +"<li><code>%filename</code> - de triemnamme fan it aktuele dokumint." +"<li><code>%line</code> - de aktuele rigel fan it skowerke yn de aktuele " +"werjefte." +"<li><code>%column</code> - De kolom fan it skowerke yn de aktuele werjefte." +"<li><code>%selection</code> - de selektearre tekst yn de aktuele werjefte." +"<li><code>%text</code> - de tekst fan it aktuele dokumint.</ul" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "Ut t&e fieren" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"It programma triem brûkt troch it kommando. Dit wurdt brûkt om te sjen oft in " +"stik ark werjûn wurde moat; as dit net ynsteld is sil it earste wurd fan <em>" +"kommando</em> brûkt wurde." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Mime typen:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"In troch stipskrapkes skieden list fan mime typen wêr dit stik ark beskikber " +"foar wêze moatte soe; as dit iepen litten is, is dit ark altyd beskikber. Om de " +"kar út bekende mimetypen te meitsjen, drukke jo op de knop oan de rjochterkant." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Klik foar in skerm dat jo helpe kin om in list mei mimetypen oan te meitsjen." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "Be&warje:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Aktuele dokumint" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokuminten" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Jo kinne der foar kieze om de aktuele of alle [bewurke] dokuminten te bewarjen " +"foardat it kommando útfiert wurdt. Dit is brûkber as jo URLs trochjaan wolle " +"oan in applikaasje lykas in FTP kliïnt." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Kommandorigelnamme:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"As jo hjir in namme oantsjutte, dan kinne jo it kommando oanroppe fan de " +"kommando rigels mei exttool-the_name_you_specified_here. Brûk gjin spaasjes of " +"tabs yn de namme." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Jo moatte yn elts gefal in namme en in kommando oantsjutte" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Selektearje de MimeTypen wêrfoar dit ark ynskeakele wurde moat." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Mime typen selektearje" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Ofskieder ynfoegje" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Dizze list lit al it ynstelde ark sjen, presintearre troch har menutekst." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr "YNF" + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr "Rigel: %1 Kol: %2" + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr "ORSW" + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr "LCH" + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Wolle jo de tekst wier troch in piip nei it betsjinningspaniel stjoere? Dan " +"sille alle kommando's yn de tekst útfiert wurde binnen jo brûkersrjochten." + +# Is 'Console' hjir miskien as namme bedoelt? Yn dat gefal is de oersetting 'Betsjinningspaniel' net gaadlik. +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Trochslúzje nei Betsjinningspaniel?" + +# Is 'Console' hjir miskien as namme bedoelt? Yn dat gefal is de oersetting 'Betsjinningspaniel' net gaadlik. +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Trochslúzje nei Betsjinningspaniel (troch in piip)" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokuminten" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Triemsysteemsneuper" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Sykje yn triemmen" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "In nij dokumint meitsje" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Iepenje in besteand dokumint om te bewurkjen" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Dizze list lit triemmen sjen dy jo koartlyn iepene ha, en makket it mooglik om " +"hja maklik wer te iepenjen." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "A&lles bewarje" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Alle iepen en bewurke dokuminten op skiif bewarje." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "It aktuele dokumint slúte." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Alles slút&e" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Alle iepene dokuminten slúte." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Stjoer ien of mear fan de iepen dokuminten op as email taheaksels." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Dit finster slúte" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"In nije Kate werjefte meitsje (in nei finster mei deselde dokumintlist)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Ekstern ark" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Eksterne help applikaasje opstarte" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "&Iepenje mei" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Iepenje it aktuele dokumint mei in oare registrearre applikaasje foar it " +"oangeande triemtype, of mei in applikaasje fan jo kar." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "De fluchtoets tawizing fan de applikaasje ynstelle." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Ynstelle hokker items ferskine moatte yn de arkbalk(en)." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Ferskillende aspekten ynstelle fan dizze applikaasje en de te bewurkjen " +"komponint." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Piip nei Konsole" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Dit lit brûkbere tips sjen foar it brûken fan dizze applikaasje." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Plugin-hânboek" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Dit lit help triemmen sjen foar ferskillende beskikbere plugins." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nij" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Bewarje &as..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "Be&heare..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Gau iepenje" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"In nije triem is iepene ûnder it slúten fan Kate, it slúten is ôfbrutsen." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Slúte ôfbrutsen" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Oare..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Oar..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Programma '%1' net fûn!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Programma net fûn!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>It aktuele dokumint is net op skiif bewarre, en kin net taheakke wurde oan " +"in email berjocht." +"<p>Wolle jo it bewarje en fierdergean?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Kin it net-bewarre triem net ferstjoere" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"De triem koe net bewarre wurde. Kontrolearje oft jo tagongsrjochten ha om te " +"skriuwen." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>It aktuele triem:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>is bewurke. Bewurkings sille net beskikber wêze yn de taheaksel." +"<p>Wolle jo it foar it ferstjoeren bewarje?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Foarôfgeand oan it ferstjoeren bewarje?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Net bewarje" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Triemmen ferstjoere" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Alle dokuminten &sjen litte >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Ferstjoere..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Druk op <strong>Ferstjoere....</strong> om it aktuele dokumint te " +"ferstjoeren." +"<p>Om mear dokuminten te selektearjen om te ferstjoeren, druk op <strong>" +"Alle dokuminten sjen litte >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL-adressen" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Dokumintlist ferstopje <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Druk op <strong>Ferstjoere...</strong> om de selektearre dokuminten te " +"ferstjoeren" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokuminten op skiif bewurke" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ne&gearje" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Smyt de bewurk-flagge fan de selektearre dokuminten fuort en slút it dialooch " +"as dêr gjin mear net-behannele dokuminten binne." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Oerskriuw de selektearre dokuminten, de feroarings op skiif wurde negearre en " +"it dialooch wurdt slúten as der gjin mear net-behandele dokuminten binne." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"De selektearre dokuminten fan skiif wurde op 'e nij laden en it dialooch wurdt " +"slúten as der gjin mear net-behannele dokuminten binne." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De hjirûnder yn in list steande dokuminten binne op skiif feroare" +"<p>Selektearje ien of mear tagelyk en druk op in aksje knop oant de list leech " +"is.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Triemnamme" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Skiif tastân" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Bewurke" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Makke" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Fuortsmiten" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "It ferskil besjen" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Berekent it ferskil tusken de ynhâld fan de bewurker en de triem op skiif foar " +"it selektearre dokumint, en lit it ferskil sjen mei de standert applikaasje. " +"Fereasket diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Koe it dokumint '%1' \n" +"net bewarje" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"It Diff kommando is mislearre. Ferwissigje jo der fan dat diff(1) ynstalearre " +"is en yn jo paad stiet." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Der gie wat mis by it meitsjen fan Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Applikaasje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Algemiene opsjes" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Uterlik" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Fol&slein paad yn titel sjen litte" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil it folsleine dokumint paad yn it finster " +"byskrift te sjen wêze." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Gedrach" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Lit de &terminal emulator lyk rinne mei it aktive dokumint" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"As dit oanstreke is, dan sil de ynboude Konsole<code>cd</code> " +"nei de triemtafel fan it aktive dokumint, at der úteinsetten wurdt en as de " +"aktive dokuminten feroarje, as it dokumint in lokale triem is." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Warskôgje as triemmen troch in bûtensteand proses fe&roare binne" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"As dit ynskeakele is, wurdt jo, wannear't Kate in fokus ûntfangt, frege wat der " +"barre moat mei de triemmen dy't feroare binne op de fêste skiif. As dit " +"útskeakele is, wurdt jo frege wat der barre moat mei de triem dy't feroare is " +"op de fêste skiif en allinne as dy triem yn Kate fokus kriget." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-ynformaasje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Bewarje $meta-ynformaasje fan ferline sesjes" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Streekje dit oan as jo wolle dat dokumintkonfiguraasjes lykas blêdwizers nei de " +"bewurksesjes bewarre wurde. De konfiguraasje sil herstelt wurde as it dokumint " +"net feroare is wannear't it wer iepene wurdt." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Net brûkte meta-ynformaasje fuortsmite efter:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nea)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr "dei/dagen" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesjes" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Sesjebehear" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Eleminten fan Sesjes" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "&Finsterkonfiguraasje taheakje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Selektearje dit as jo wolle dat eltse kear as Kate iepene wurdt al jo skermen " +"en ramten werom setten wurde" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Gedrach by Uteinsetten fan Programma" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Nije sesje &starte" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Lêstbrûkte sesje &lade" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Sesje &mei de hân kieze" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Gedrach by Ofslúten fan Programma of Wikseljen fan Sesje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Sesje net &bewarje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Sesje bewarje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Brûker &freechje" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Triemselektearder" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Ynstellings fan triemselektearder" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumintlist" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Dokumintlist ynstellings" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Plugin behearder" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Bewurker" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patroan" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Haadlettergefoelich" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Algemiene útdrukking" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Sjabloan:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Triemmen:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Map:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursyf" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Sykje" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Fier hjir de útdrukking yn wêr jo nei sykje wolle." +"<p>At 'algemiene útdrukking' net selektearre is, dan sille letters sûnder " +"spaasjes yn jo útdrukking útbrutsen wurde mei in tebekstreekje." +"<p>Mooglike meta karakters binne:" +"<br><b>.</b> - Komt oerien mei elts karakter" +"<br><b>^</b> - Komt oerien mei it begjin fan in rigel" +"<br><b>$</b> - Komt oerien mei it ein fan in rigel" +"<br><b>\\<</b> - Komt oerien mei it begjin fan in wurd" +"<br><b>\\></b> - Komt oerien mei it ein fan in wurd" +"<p>De folgjende werhel operators besteane:" +"<br><b>?</b> - De foargeande item komt yn elts gefal ien kear foar" +"<br><b>*</b> - De foargeande item komt nul of mear kear foar" +"<br><b>+</b> - De foargeande item komt ien of mear kear foar" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - De foargeande item komt presiis <i>n</i> kear foar " +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - De foargeande item komt <i>n</i> of mear kear foar" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - De foargeande item komt maksimaal <i>n</i> kear foar" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - De foargeande item komt yn elts gefal <i>n</i> " +"kear foar, mar maksimaal i>m</i> kear." +"<p>Fierder, tebekferwizings nei subútdrukkings tusken heakjes binne beskikber " +"fia de notaasje <code>\\#</code>." +"<p>Sjoch de grep(1) dokumintaasje foar de folsleine dokumintaasje." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Fier it triemnamme patroan yn fan de triemmen om nei te sykjen.\n" +"Jo kinne meardere patroanen opjaan, skieden troch skrapkes." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Jo kinne in út it kombinaasjefjild in sjabloan kieze foar in patroan\n" +"en hjir bewurkje. De string %s yn de sjabloan is ferfongen\n" +"troch it patroan ynfier fjild, wat as resultaat hat in algemiene\n" +"útdrukking om nei te sykjen." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Fier de map yn dy't de triemmen befettet wêryn jo sykje wolle." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Streekje dit karfakje oan om yn alle submappen te sykjen." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is (de standert), dan sil it sykjen " +"haadlettergefoelich wêze." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>As dit ynskeakele is, dan sil jo patroan ûnbewurke trochgean nei <em>" +"grep(1)</em>. Oars sille alle karakters dy't gjin letter binne útbrutsen wurde " +"troch in tebekstreek karakter te brûken om foar te kommen dat grep se as part " +"fan de útdrukking sjocht." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"De útkomsten fan de 'grep run' binne hjir te sjen. Selektearje\n" +"in triemnamme/rigel nûmer kombinaasje en druk Enter of dûbelklik\n" +"op it item om de ûnderskieden rigel te sjen yn de bewurker." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Jo moatte in besteande lokale map ynfiere yn it fjild 'Map'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Unjildige Map" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Flater:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-tool-flater" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Kate starte mei in opjûne sesje" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Brûk allinne in Kate-eksimplaar dy't al draait (wannear mooglik)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Besykje allinne it Kate-eksimplaar mei dit PID op 'e nij te brûken" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Stel de kodearring yn foar de te iepenjen triem" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Gean nei dizze rigel" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Gean nei dizze kolom" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Lês de ynhâld fan stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokumint om te iepenjen" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Avansearre tekstbewurker" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 De Auteurs Fan Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Kearn-ûntjouwer" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "It prachtiche buffersysteem" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "De Kommando's foar it Bewurkjen" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testing, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Foarige Kearn Untjouwer" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite-skriuwer" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite bring nei KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite Ungedien Skiednis, Kspell yntegraasje" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite XML Syntaks markearring stipe" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Bywurkings en mear" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Untjouwer & Markear Tsjoender" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Markearring foar RPM Spec-triemmen, Perl, Diff en mear" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Markearring foar VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Markearring foar SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Markearring foar Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Markearring foar ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Markearring foar LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Markearring foar Makefiles, Phyton" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Markearring foar Phyton" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Markearring foar Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP Kaaiwurd.datatype list" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Tige freonlike help" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Alle minsken dy't bydroegen hawwe en ik fergetten bin te neamen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries,Andries Annema" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl,an3s_annema@planet.nl" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Dit dokumint '%1' is bewurke, mar net op skiif bewarre." +"<p>Wolle jo de bewurkings bewarje of fuortsmite?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Dokumint slúte" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Dwaande triemmen wer te iepenjen fan de foarige sesje..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Set út ein" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Standert sesje" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Nammelease sesje" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sesje (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Sesje bewarje?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Aktuele sesje bewarje?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Net wer freegje" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Gjin te iepenjen sesje selekteare." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Gjin Sesje Selekteare" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Jou in Namme op foar de Aktuele Sesje" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Sesjenamme:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Om in nije sesje te bewarjen, moatte jo in namme opjaan." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Sesjenamme ûntbrekt" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Jou Nije Namme op foar Aktuele Sesje" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Om in sesje bewarje te kinnen, moatte jo in namme opjaan." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Sesjekiezer" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Sesje Iepenje" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nije Sesje" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Sesjenamme" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Dokuminten Iepenje" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Dizze kar &altyd brûke" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Iepenje" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Sesjes Beheare" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Namme Fe&roarje..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Nije Namme foar Sesje opjaan" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Sortearje &Neffens" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Oarder fan iepenjen" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumintnamme" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Dizze triem is op de skiif feroare (bewurke) troch in oar programma.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Dizze triem is op de skiif feroare (oanmakke) troch in oar programma.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Dizze triem is op de skiif feroare (fuortsmiten) troch in oar programma.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Eftergrûn kleuring" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Eftergrûn kleuring ynskeakelje" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Kleuring foar &sjoene dokuminten:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Kleuring foar &bewurke dokuminten:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Sortearje op:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Wannear't eftergrûn kleuring ynskeakele is, sille dokuminten dy't besjoen of " +"bewurke binne yn de aktuele sesje in ynkleure eftergrûn ha. De nijste " +"dokuminten sille de sterkste tint hawwe." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Stel de tint yn foar de kleuring fan sjoene dokuminten." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Stel de tint yn foar bewurke dokuminten. Dizze tint wurdt mingt mei de tint " +"foar sjoene triemmen. De nijste bewurke dokuminten krije it grutste part fan " +"dizze kleur." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Kies de sortearmetoade foar de dokuminten." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"In KDE tekstbewurker ûnderdiel koe net fûn wurde;\n" +"kontrolearje jo KDE ynstallaasje." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Brûk dit om it aktuele dokumint te slúten" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Brûk dit kommando om it aktuele dokumint te printsjen" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Brûk dit kommando om in nij dokumint te meitsjen" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Brûk dit kommando om in besteand dokumint te iepenjen om it te bewurkjen" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Meitsje noch in skerm mei it aktuele dokumint" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Kies Bewurker..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Oerskriuw de systeemwide ynstelling foar de standert bewurkings komponint" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Slút de aktuele dokumint werjefte" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Brûk dit kommando om de tastânbalke fan de skermen sjen te litten of te " +"ferstopjen" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Paad &sjen litte" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Paad ferstopje" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Lit yn it finsterbyskrift it folsleine dokumint paad sjen" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Triem iepenje" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"De triem dy't jûn is koe net lêzen wurde, kontrolearje of it bestiet en lêsber " +"is foar de aktuele brûker." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - tekstbewurker" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"De triem '%1' koe net iepene wurde: it is net in gewoane triem, it is in map." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Bewurker komponint kieze" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nije Flap" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuele Flap Slúte" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Neikommende Flap Aktivearje" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Foarige Flap Aktivearje" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Fe&rtikaal Splitse" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Splits it op it stuit aktive skerm fertikaal yn twa skermen." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "&Horizontaal Splitse" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Splits it op it stuit aktive skerm horizontaal yn twa skermen." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Akt&uele Skerm Slúte" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Slút it op it stuit aktive, splitste skerm" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Neikommende Skerm" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Meitsje it neikommende splitste skerm aktyf." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Foarige Skerm" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Meitsje it foarige splitste skerm aktyf." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Iepenje in nije flap" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Slút de aktuele flap" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Ark &Werjefte" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Syd&balken Sjen Litte" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Syd&balken Ferside Bringe" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 sjen litte" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 ferstopje" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrach" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Net-bliuwend Meitsje" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Bliuwend Meitsje" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Ferpleatse Nei" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Lofter Sydbalke" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Rjochter Sydbalke" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Boppeste Sydbalke" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Underste Sydbalke" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jo stean op it ferside bringen fan de sydbalken. Mei ferstoppe sydbalken is " +"it net mooglik om fuortdaliks de arkbylden mei de mûs te berikken. Dan kinne jo " +"de sydbalken wer oproppe troch de menu-opsje <b>Finster > Arkbylden > Lit " +"Sydbalken Sjen</b>. It is hieltyd noch mooglik om de arkbylden sjen te litten " +"as ferside te bringen mei de tawezen fluchtoetsen.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Hjir sjogge jo alle beskikbere Kate plugins. Dyselden dy't laden binne hawwe in " +"markearring, en sille op 'e nij laden wurde de folgjende kear as Kate úteinset." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Bewarje As (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Dokuminten Bewarje" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Selek&sje Bewarje" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Slúte ôf&brekke" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De neikommende dokuminten binne feroare. Wolle jo se bewarje foardat se " +"slúten wurde?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekten" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "A&lles selektearje" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Data wêrfan jo frege ha it te bewarjen koe net skreaun wurde. Kies hoe't jo " +"fierder wolle." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Aktuele Dokumint Map" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Hjir kinne jo in paad fan in map om sjen te litten ynfiere." +"<p>Om nei in map te gean dy't earder ynfierd is, kinne jo drukke op de pylk oan " +"de rjochter kant en dan ien kieze." +"<p>De ynfier wurket mei map kompleet-meitsjen. Klik rjochts om te kiezen hoe it " +"kompleet-meitsjen him hâlde en drage moat." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Hjir kinne jo in namme filter ynfiere om it werjaan fan triemmen te " +"beheinen." +"<p>Om dit filter te leegjen, tommelje de filterknop nei de lofterkant (út)." +"<p>Om it lêst brûkte filter wer te brûken kinne jo de filterknop wer nei 'oan' " +"tommelje." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Dizze knop leget de nammefilter at dy 'út' stiet, of brûkt it lêste filter " +"wer, as der op 'oan' stiet." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "It lêste filter tapasse (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Filter leechje" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Arkbalke" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Bes&kikbere aksjes:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "S&elekteare aksjes:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automatysk Lyk Rinne Litte" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "As in doku&mint aktyf wurdt" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "As de triem selektearder sichtber wurdt" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "&Lokaasjes ûnthâlde:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "&Filters ûnthâlde:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sesje" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Lokaasje werom se&tte" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Lêste filter werom sette" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Beslist hoefolle lokaasjes bewarre wurde yn de histoarje fan de lokaasje " +"kombinaasjefjilden." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Beslist hoefolle filters bewarre wurde yn de histoarje fan de filter " +"kombinaasjefjilden." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"Dizze opsje jout jo de mooglikheid om de triem selektearder automatysk fan " +"lokaasje feroarje te litten nei de map fan it aktive dokumint by bepaalde " +"foarfallen." +"<p>Automatysk lyk rinne litte is <em>loai</em>, betekent dat it gjin effekt hat " +"oant de triem selekteader sichtber is." +"<p>Gjin fan dizzen binne standert ynskeakele, mar jo kinne altyd de lokaasje " +"lyk rinne litte troch op de 'lyk rinne litte' knop op de arkbalke te drukken." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>As dizze opsje ynskeakele is (standert), dan sil de lokaasje weromsetten " +"wurde as jo mei Kate úteinsette." +"<p><strong>Tink derom</strong> as de sesje troch de KDE sesje behearder " +"behannele wurdt, dan sil de sesje altyd weromsetten wurde." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>As dizze opsje ynskeakele is (standert), dan sil it aktuele filter " +"weromsetten wurde as jo mei Kate úteinsette." +"<p><strong>Tink derom</strong> as de sesje troch de KDE sesje behearder " +"behannele wurdt, dan sil de sesje altyd weromsetten wurde." +"<p><strong>Tink derom</strong> dat guon ynstellings fan de 'automatysk lyk " +"rinne litte' opsje de weromset lokaasjes oerskriuwe kin." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokumint" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Ses&jes" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate bringt in moai oantal plugins mei har mei, hokker\n" +"fan alle soarten in simpel en útwreide funksjes ferskaffe." +"<p>\n" +"<p>Jo kinne plugins nei eigen noed yn- of útskeakelje yn it konfiguraasje " +"skerm,\n" +"kies <strong>Ynstellings ->ynstelle</strong> om dêrmei út ein te setten.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne de karakters wikselje oan eltse kant fan it skowerke troch te " +"klikken op\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne it aktuele dokumint eksportearje as in HTML triem, ynklusyf syntaks " +"markearring.</p>\n" +"<p>Kies ienfâldichwei <strong>Triem -&qt; Eksportearje ->HTML...M/strong></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne Kate splitse sa faak as jo mar wolle yn beide\n" +"rjochtings. Elts ramt hat in eigen tastânbalke en\n" +"kin elk iepen dokumint sjen litte.</p>\n" +"<p>Kies " +"<br><strong>Byld -> Spjalte [ Horizontaal | Fertikaal ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne de Ark skerms (<em>Triem list</em> en <em>File Selekter</em>)\n" +"slepe nei allyk hokker kant yn Kate, of se steapelje, of sels fan it\n" +"haadfinster ôfskuorre.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate hat in ynboude terminal emulaasje, klik ienfâldichwei op <strong>" +"\"Terminal\"</strong>\n" +"op de boaiem om it te sjen of ferside te bringen allyk jo wolle.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kin de aktuele rigel markearje mei in\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>ferskillende\n" +"eftergrûnkleur.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Jo kinne de kleur ynstelle yn de <em>Kleuren</em> side fan it konfiguraasje\n" +"skerm.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne fanút Kate de no bewurke triem iepenje yn allyk hokker oare\n" +"applikaasje.</p>\n" +"<p>Kies <strong>Triem -> Iepenje mei</strong> foar de list mei programma's\n" +"konfigurearre\n" +"foar it dokumint type. Der is ek in opsje <strong>Oar...</strong> om\n" +"in oar, op jo systeem steande applikaasje te kiezen.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne de bewurker ynstelle om altyd de rigelnûmers sjen te litten en/of\n" +"blêdwizer panes as úteinset wurdt fanôf de <strong>Standerts sjen litte</strong> " +"side fan it\n" +"konfiguraasje skerm.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne nije of bywurke <em>Syntaks markearring definysjes</em> ynlade fan\n" +"de <strong>Markearring</strong> side yn it konfiguraasje skerm.</p>\n" +"<p>Klik ienfâldichwei op de <em>Ynlade...</em> knop op de<em>" +"Markearring modus</em>\n" +"flap (Jo moatte wol ferbining ha, wol sa maklik)..</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne troch alle iepen dokuminten fytse troch de knoppen <strong>" +"Alt+Lofts</strong>\n" +"of <strong> Alt+Rjochts</strong>. It neikommende/foarige dokumint sil " +"fuortdaliks werjûn wurde\n" +"yn it aktive ramt.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne prachtiche sed-like algemiene ekspresje ferfangings dwaan troch de " +"<em>Kommandorigel</em> te brûken.</p>\n" +"<p>Bygelyks, druk op <strong>F7</strong> en fier <code>" +"s/âldetekst/nijetekst/g</code> yn\n" +"om "âldetekst" te ferfangen mei "nijetekst" yn de aktuele\n" +"rigel.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne jo lêste sykopdracht werhelje troch ienfâldichwei op<strong>" +"F3</strong>\n" +"te drukken, of<strong> Shift+F3</strong> as jo tebek sykje wolle.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne de triemmen filterje dy werjûn wurde yn de <em>" +"triem selektearder</em>\n" +"ark werjefte</p>\n" +"<p>Folje gewoan jo filter yn it filterfakje op de boaiem yn, bygelyks:\n" +"<code>*.html *.php</code> as jo allinne HTML en PHP sjen wolle yn de\n" +"aktuele map.</p>\n" +"<p>De Triem Selektearder sil foar jo it filter ûnthâlde.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne twa skermen ha - of noch wol mear - fan itselde dokumint yn Kate. " +"Bewurkings\n" +"yn allyk hokker sil yn beide barre." +"<p>\n" +"<p>As jo merke dat jo op en del troch it dokumint skowe om tekst oan it\n" +"oare ein te sjen, druk dan op <strong> Ctrl Shift+T</strong>om\n" +"horizontaal te splitsen</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Druk op<strong>F8</strong> of <strong> Shift+F8</strong> om te wikseljen\n" +"tusken it neikommende of foarich ramt</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Kate starte mei in opjûne sesje" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Nije Sesje" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Nije Sesje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Nije Sesje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sesjes" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..75e8504e2ec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kay.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-27 00:12+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Der is in autostarttriem fûn op jo %1. Wolle jo dizze triem útfiere?\n" +"Hâld der rekken mei dat it útfieren fan in triem op in medium gefaar opleverje " +"kin foar jo systeembefeiliging." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Automatysk begjinne - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Der is in automatysk te iepenjen triem fûn op jo '%1'. Wolle jo '%2' iepenje?\n" +"Hâld der rekken mei dat it iepenjen fan in triem op in medium gefaar opleverje " +"kin foar jo systeembefeiliging." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Automatysk iepenje - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Medium ûntdutsen" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Medium type:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigurearje..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Der is in nij medium fûn.<br><b>Wat wolle jo dwaan?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Dizze handeling &altyd dwaan by dit type media" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..936d44d75fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmaccess.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Sybrand van der Werf <werf75@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 17:05+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"Druk op %1 wylst de siferskoattel, kapitaalskoattel en rôlskoattel aktyf binne" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Druk op %1 wylst de kapitaalskoattel en rôlskoattel aktyf binne" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Druk op %1 wylst siferskoattel en rôlskoattel aktyf binne" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Druk op %1 wylst de rôlskoattel aktyf is" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Druk op %1 wylst de siferskoattel en kapitaalskoattel aktyf binne" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Druk op %1 wylst de kapitaalskoattel aktyf is" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Druk op %1 wylst de siferskoattel aktyf is" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Druk op %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-tagongsark" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hearbere bel" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "&Systeembel brûke" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Oanpast&e bel brûke" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan wurdt de standertsysteembel brûkt. Sjoch by " +"de ynstellingsmodule \"Systeembel\" hoe't jo dizze oanpasse kinne. Gewoanwei is " +"dit in ienfâldige \"piiptoan\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Skeakelje dizze opsje yn as jo in oanpast lûd brûke wolle, troch in lûdtriem ôf " +"te spyljen. As jo dit dogge, dan wolle jo wierskynlik de systeembel " +"útskeakelje." +"<p>Hâld der rekkenskip mei dat dizze ynstelling op trage kompjûters liede kin " +"ta in \"fertraging\" tusken it barren en it byhearrend lûdsinjaal." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Of &te spyljen lûd:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"As de opsje \"Oanpaste bel brûke\" ynskeakele is, dan kinne jo hjir in lûdtriem " +"útsykje. Klik op \"blêdzje...\" om in lûdtriem te sykjen." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Sichtbere bel" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Sichtbere bel brûke" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Dizze opsje skeakelet de \"sichtbere bel\" yn, oftewol in sichtbere meidieling " +"dy't te sjen is op it momint dat it lûd de bel te hearren wêze soe. Dit is " +"benammen brûkber foar dôven en minsken dy't net sa goed mear hearre kinne." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Skerm omkeare&" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Alle skermkleuren wurde omkeard ûnder de hjirûnder oantsjutte tiid." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Skerm flikkerje &litte" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"It skerm feroaret yn in oanpaste kleur ûnder de hjirûnder oantsjutte tiid." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Druk hjir om 'e kleur dy't foar it \"flikkerjende skerm\" brûkt wurdt, yn te " +"skeakeljen." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Tiid:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Hjir kinne jo oanpasse hoelang't de \"sichtbere bel\" te sjen is." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Bel" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Fertra&ge toetsen" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Fertra&ge toetsen brûke" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "Fertrage toetsen skoatte&lje" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Fertrage toetsen útskeakelje as twa toetsen tagelyk yndrukt wurde." + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Systeembel brûke as der in modifikaasjetoets aktivearre, beskoattele of " +"ûntskoattele wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Skoatteltoetsen" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Systeembel brûke as in skoatteltoets aktivearre of ûntaktivearre wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"KDE's systeemnotifikaasje brûke as de tastân fan in modifikaasje- of " +"skoatteltoets wizige wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Systeemnotifikaasje ynstelle..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Modifikaasjetoetsen" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Tra&ge toetsen" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Trage toetsen br&ûke" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Akseptaasje&fertraging:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Systeembel b&rûke as in toets yndrukt wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Systeembel b&rûke as in toets akseptearre wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Systeembel b&rûke as in toets wegere wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Grage toetsen" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Gra&ge toetsen brûke" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Toets&tiid:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Systeembel brûke as in toets wegere wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Toetseboerdfilters" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Toetsstjoering aktivearje" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Toetsstjoering brûke foar it aktivearjen fan fertrage en trage toetsen" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hjir kinne jo toetsstjoering aktivearje dat de neikommende mooglikheden oanset: " +"\n" +"Fertrage toetsen: Druk de toets skift 5 kear efterinoar yn\n" +"Trage toetsen:Hâld de toets skift 8 sekonden yndrukt" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Hjir kinne jo toetsstjoering aktivearje dat de neikommende mooglikheden oanset: " +"\n" +"Mûstoetsen: %1\n" +"Fertrage toetsen: Druk de toets skift 5 kear efterinoar yn\n" +"Trage toetsen:Hâld de toets skift 8 sekonden yndrukt" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Fertrage en trage toetsen útskeakelje nei in bepaald tiidsferrin fan " +"ynaktiviteit" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Wachttiid:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Notifikaasje" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Systeembel brûke as in toetsstjoering brûkt wurdt om in tagonklikheidfunksje " +"yn- of út te skeakeljen" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Befêstigingsskerm sjen litte wannear't in tagonklikheidfunksje yn- of út " +"skeakele wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is freget KDE jo om in befêstiging wannear't in " +"tagonklikheidfunksje yn- of útskeakele wurdt.\n" +"Wês foarsichtich, skeakelje dizze opsje allinne út as jo witte wat jo dogge. De " +"tagonkliksheidsynstellings sille dan nammentlik altyd sûnder befêstiging tapast " +"wurde." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"KDE's systeemnotifikaasje brûke as der in tagongliksheidfunksje út- of " +"ynskeakele wurdt" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-triemmen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sybrand van der Werf, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "werf75@gmail.com, berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..e7293405ff9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Dutch +# translation of kcmaccessibility.po to Frysk +# translation of kcmaccessibility.po to Frisian +# translation of kcmaccessibility.po to fy +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:02+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Johannes Peeringa" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "," + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE Tagonklikens Ark" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Tagonklikens" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Belle" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "He&arbere Belle" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Dit is de konfiguraasje fan in hearbere belle." +"<br>\n" +"Dit kan de systeembelle wêze as in oar bellûd." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "&Systeembelle brûke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"At dizze opsje selektearre is, wurdt standert de systeembel brûkt. Sjoch bij " +"konfiguraasjesmodule \"systeembel\" foar it ynstellen fan de systeembele. " +"<br>\n" +"Ornaris is dit in piiptoan." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Oanpast&e belle brûke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Selektear dizze opsje at jo in oanpast bellûd brûke wolle, dus in lûdstriem " +"ôfspylje wolle. At jo dit dogge, skeakel dan de systeembelle al út." +"<br>\n" +"Opmerking: op stadige masines kin dizze opsje in fertraging jaan tusken it " +"barren en it ôfspyljen fan it lûd." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Ôf &te spyljen lûd:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"At de opsje \"Oanpast belle brûke\" selektearre is, kinne jo hjir de lûdtriem " +"kieze." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Sjochbere belle" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Sjochbere belle br&ûke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "Tii&d:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Skerm omkea&re" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Skerm flikkerje &litte:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Toetseboerd" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "kliems&ke kaaien" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Kliems&ke kaaien brûke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "Beskoatte&lje mei kliemske kaaien" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Stadi&che kaaien" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Stadiche kaaien br&ûke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Bosterjende kaaien" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Bosterje&nde kaaien brûke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "T&iid:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Muis" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigaasje" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Mûs&wizer mei toetseboerd ferskowe" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximum snelheid:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Akseleraasje&tiid:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "He&rhellingsynterfal:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Akseleraasje&profyl:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Akseleraasjefertr&aging:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "At de ienfâldige PC-lûdsprekker brûkt wurde moat" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Of tit brûkerslûd as belle brûkt wurde moat" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Oft it skerm knipperje moat bij in bellûd" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "It paad nei it brûkerslûd, at it brûkt wurdt" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "At it skerm flitse moat" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "At de skermkleuren omkeard wurde moatte" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "De kleur wêr't it skerm mei flitse moat" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Hoe lang oft it flitsen fan it skerm sichtber wêze sil" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..4d8e279b15b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,479 @@ +# translation of kcmarts.po to Dutch +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kcmarts. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> +# gelezen, Rinse +# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002 +# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:04+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"De lûdstsjinner koe net start wurde foar it opheljen fan de mooglike lûds " +"I/O-metoaden.\n" +"Allinne de automatyske ûntdekke sil beskiber wêze." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Lûds systeem</h1> Hjir kinne jo aRts, KDE's lûdstsjinner, ynstelle. Dit " +"programma soarget der ûnder oare foar dat jo systeemlûden tagelyk mei bygelyks " +"in MP3-triem hearre kinne, of wylst jo in spultsje mei eftergrûn muzyk draaie. " +"Dêrneist makket it jo mooglik om ferskate effekten oan jo systeemlûden ta te " +"heakjen en kinne programears lûdsstipe op in ienfâldige wize ynbouwe." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Apparatuer" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Gewoanwei brûkt de tsjinner standert it apparaat neamd <b>/dev/dsp</b> " +"foar de lûdsútfier. Dit sil yn de measte gefallen wurkje. Mar as jo bygelyks " +"devfs brûke, gebûk dan <b>/dev/sound/dsp</b>. Oare alternativen binne ûnder " +"oare <b>/dev/dsp0</b> en <b>/dev/dsp1</b>, as jo in lûdskaart ha dy mearder " +"útfierkanalen stipet, of as jo meardere lûdskaarten ha." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"By normaal barren brûkt de lûdstsjinner standert in sampling-rate fan 44100 Hz " +"(Kompaktskiif-kwaliteit), dy troch hast alle apparatuer stipe wurdt. as jo " +"bepaalde <b>Yamaha-lûdskaarten</b> brûke, dan kin it wêze dat jo de " +"sampling-rate hjir ynstelle moatte op 48000 Hz, As jo in <b>" +"âlde SoundBlaster-kaart</b>, sa as SoundBlaster Pro brûke, dan kin it wêze dat " +"dy wurkje moat op 22050 Hz. Alle oare wearden binne ek mooglik en kinne fan " +"tapassing wêze by bepaalde situaasjes (sa as by profesjonele studioapparatuer)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Dizze konfiguraasjemodule probearret einlings alle funksjes fan de " +"aRts-lûdstsjinner dy jo ynstelle kinne te omfetsje Dêrom kin it noch wol " +"foarkomme dat bepaalde ynstelmooglikheden hjir net oanwêzich binne. Jo kinne " +"dizzen dôchs brûke troch se hjir as <b>Kommandorigelopsje</b> " +"yn te fieren, dy rjochtstreeks trochjûn wurde oan <b>artsd</b>" +". Dizze opsjes oerskriuwe de kar dy jo yn dit skerm makke hawwe. Foar in list " +"fan mooglike opsjes iepenje jo in Konsole-finster en type jo <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autoûntdekke" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Lûdtsjinner Konfiguraasjemodule" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts-skriuwer" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"De ynstellings binne wizige nei de lêste kear dat jo de lûdstsjinner opnij " +"opstart ha.\n" +"Wolle jo dizze wizigings bewarje?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Ynstellings fan lûdtsjinner bewarje?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisekonden (%2 fragminten mei %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "sa grut mooglik" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"aRts kin net begûn wurde mei realtime-prioriteit troch dat artswrapper ûntbrekt " +"of útskeakele is." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Lûdssysteem wurdt start" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Lûdssysteem wurdt start." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Gjin audio-ynfier/útfier" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Avansearre Linux lûd Architektuer" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Iepen lûds systeem" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Triede Iepen Lûds Systeem" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Netwurk Audio Systeem" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Persoanlik lûdsapparaat" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun Audio ynfier/útfier" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Oerdraachbere lûdsbiblioteek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio ynfier/útfier" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Koneksje Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "Lûdssysteem aktiv&earje" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is sil it lûdssysteem begûn wurde ûnder it begjinnen " +"fan KDE.\n" +"Dit is oan te rieden as jo gelûd ha wolle." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Lûd fia it netwurk" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Aktivearje dizze opsje as jo gelûd op in eksterne kompjûter ôfspylje wolle " +"of as jo it gelúd op dit systeem regelje wolle fanôf in oare kompjûter.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Lûd fia &netwurk aktivearje" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Dizze opsje makket it mooglik om fersiken dy oer it netwurk binnen komme te " +"akseptearjen, yn plak fan de lûdstsjinner te beheinen ta allinne de lokale " +"kompjûter." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Oerslaan-previnsje" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>As jo lûd stees wêr oerslat ûnder it ôfspyljen, aktivearje dan it útfieren " +"mei de heechst mooglike prioriteit. It fergrutsje fan de lûdbuffer kin ek " +"helpe.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Utfiere mei de heechst mooglike prioriteit (realtime-prioriteit)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Op systemen hokker realtime-planne stypje, en as jo genôch tagongsrjochten ha, " +"skeakelt dizze opsje in erch hege prioriteit yn foar it ferwurkjen fan it lûd." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Lûds&buffer:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Mânske</b> buffer, foar <b>âldere</b> kompjûters, <b>" +"minder oerslaan</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Automatyske ûnderbrekstân" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>It KDE-lûdssysteem nimt eksklusive kontrôle oer fan jo lûdsapparatuer, " +"wêrtroch oare programma's dy jo lûdssysteem direkt benaderje wolle ward wurde. " +"As it KDE-lûdssysteem yn de ûnderbrekstân stiet jout it dizze eksklusive " +"kontrôle tydlik op.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Automatysk ûnderbrekke as it ynaktyf is efter:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"De lûdstsjinner sil harsels yn de ûnderbrekstân sette as se duorjende dizze " +"tiid net aktyf west is." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekonden" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Lûd te&ste" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Selektearje en konfigurearje jo lûdsapparaat" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Lûdsapparaat &selektearje:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Folslein dupleks" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat de lûdstsjinner tagelyk lûd opnimme ebn ôfslylje kin. " +"As jo in programma sa as ynternettillefoan, stimaktivearrung hawwe, dan wolle " +"jo dit grif aktivearje." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Oerbleaune avansearre opsje brû&ke" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Oanpaste apparaatlokaasje &brûke:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kwaliteit:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bits (heech)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bits (leech)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Oanpaste s&ling-rate brûke:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Selektearje jo midi-apparaat" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Midi-ma&pper brûke:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Selektearje it &midi-apparaat:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "&Midi probearje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..f160d8f21e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmbackground.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Avansearre eftergrûn ynstellings" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbeheind" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Kin it programma net fuortsmite: It programma is algemien beskikber en kin " +"allinnich troch de systeembehearder fuortsmiten wurde." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Kin programma net fuortsmite" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Bist wis datst it programma '%1' wolst fuortsmite?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Eftergrûn programma fuortsmite" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Eftergrûn programma ynstelle" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Taljoc&hting:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Komman&do:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Foarbyld cmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Ut t&e fieren" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Fe&rfarsktiid:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nij kommando" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nij kommando <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jo ha it `Namme' fjild net folle.\n" +"Dit fjild is fereaske." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Der is al in programma mei de namme '%1'.\n" +"Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jo ha it `Ut te fieren' fjild net folle.\n" +"Dit fjild is fereaske." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Jo ha it `Kommando' fjild net folle.\n" +"Dit fjild is fereaske." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Triem-iepenje-dialooch" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Eftergrûn</h1> Mei dizze module kinne jo it uterlik fan de firtuele " +"buroblêden fêststelle. KDE jout jo ferskate opsjes foar persoanlike " +"oanpassingen, ynklusyf de mooglikheid om foar elts buroblêd ferskillende " +"ynstellings te brûken, of in algemiene eftergrûn foar alle buroblêden." +"<p> It uterlik fan it buroblêd is it resultaat fan in kombinaasje fan " +"eftergrûnkleuren en patroanen en mei eventueel in op in ôfbylding basearre " +"eftergrûnôfbylding." +"<p> De eftergrûn kin opboud wêze út inkele of meardere kleuren dy wer mei " +"ferskate patroanen minkt wurde kinne. De eftergrûn kinne jo oanpasse mei " +"ferskate opsjes. Sa kinne jo de ôfbylding net trochsichtich oer de eftergrûn " +"pleatse of minge mei de eftergrûnkleuren of patroanen. Ek kinne jo se oprekke, " +"skale en tegelje sadat jo buroblêd in persoanlike tint krijt." +"<p> Jo kinne KDE sa ynstelle dat dy op setten tiden wikselt fan eftergrûn. Ek " +"kinne jo de eftergrûn ferfange troch in programma dy dizze dynamysk ferfarsket. " +"bygelyks: it programma \"kdeworld\" lit op in wrâldkaart sjen wêr it op it " +"momint dei is en wêr nacht. Dizze wurdt dan ek mei regelmaat bywurke." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skerm %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Ienkele kleur" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontaal kleur ferrin" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Fertikaal kleur ferrin" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidefoarmich kleur ferrin" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "krúse kleur ferrin" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Ellipsfoarmich kleur ferrin" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Sintraal sette" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "steapelje" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Sintraal steapele" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Maks. grutte, sintraal setten" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Maks. grutte, steapele" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Op Grutte" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Sintraal auto passend" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Op Grutte en Bysnien" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Gjin ferminging" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Flak" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramide" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Krúse" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Ellipsfoarmich" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Yntensiteit" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Sêding" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "wiksel kleurtint" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Ynstelle as eftergrûnôfbylding" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Nije eftergrûnen ophelje" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Hjir sjogge jo in foarbyld fan hoe jo ynstellings der út sille sjen op jo " +"buroblêd." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Dia Show Opset" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Ofbylding selektearje" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE Eftergrûn Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Eftergrûnprogramma" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Taheakje..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Klik hjir om in programma ta te heakjen oan de list. Der wurdt dan in skerm " +"iepene weryn dat jo ynformaasje jaan kinne oer it út te fieren programma. Om in " +"programma mei succes ta te heakjen moatte jo witte of it kompatibel is, en as " +"it nedich is hokker opsjes jo brûke wolle.</p>\n" +"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei bekikbere opsje krije by in programma troch " +"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>" +"--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klik hjir om in programma fan de list fuort te smiten. (It programma wurdt " +"allinnich fan de list helle en bliuwt stean op jo systeem.)" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Wizigje..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +" <qt>\n" +"<p>Klik hjir om de opsjes fan it programma te bewurkjen. " +"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei beskikbere opsje krije by in programma troch " +"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>" +"--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n" +"</qt>" +"<p> In brûkber foarbyld is it programma kwebdesktop. It tekent in webside op de " +"eftergrûn fan jo buroblêd. Jo kinne dit programma brûke troch it út de list " +"rjochts te selektearjen. Om de webside te feroarjen dy it programma ôfbyld, " +"klik dan hjir. Yn it skerm dat ferskynt kinne jo in oar URL-adres ynfiere.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ferfarskje" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selektearje út dizze list it programma dat jo brûke wolle om de eftergrûn " +"fan jo buroblêd te tekenjen.</p>\n" +"<p>It <b>Programma</b>-kolom lit de namme sjen fan it programma." +"<br>\n" +"De <b>Taljochtings</b>-kolom jout in koarte omskriuwing." +"<br>\n" +"It <b>Ferfarskje</b>-kolom jout oan, om hoefolle tiid de eftergrûn opnij tekene " +"wurdt.</p>\n" +"<p>It <b>K Web Desktop</b>-programma (kwebdesktop) is in moai foarbyld: It " +"tekent in webside op jo buroblêd. Jo kinne in oare webside ynfiere troch it " +"programma te selektearjen en op de <b>Wizigje</b>-knop te klikken." +"<br>\n" +"Jo kinne ek nije passende programma's taheakje; klik dêrfoar op de knop <b>" +"Taheakje</b>." +"<br>\n" +"Jo kinne ek programma`s út de list helje mei de knop <b>Fuortsmite</b>" +". It programma wurd allinnich fan de list helle en bliuwt stean op dyn " +"systeem.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Brûk it neikommend programma om de eftergrûn te tekenjen:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Klik hjirre as jo in programma ynstelle wolle dat de eftergrûn fan it buroblêd " +"tekent. Hjirûnder is in list mei beskikbere programma`s. Jo kinne ek " +"programma's taheaklje, ynstellings oanpasse of programma`s út de list " +"fuortsmite." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Eftergrûn byldkaike tekst" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Klik hjir om de kleur fan de tekst op it buroblêd te wizigjen" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekst kleur:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Klik hjir om in effene eftergrûn kleur te selektearje. Selektearje in oare " +"kleur dan de tekst kleur sadat tekst goed lêsber bliuwt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Effene kleur efter tekst br&ûke:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo in effene eftergrûnkleur efter de buroblêd tekst " +"ha wolle. Dit is brûkber sadat de tekst op`t buroblêd goed te lêzen bliuwt. Ek " +"mei in eftergrûn of ôfbylding." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Skaad aktiv&earje" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo de letters op it buroblêd omrâne wolle mei in " +"oare kleur. Ek dizze opsje ferheget de lêsberens." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Rige&ls foar byldkaiketekst:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Kies it maksimum oantal rigels ûnder in byldkaike op it buroblêd. langere tekst " +"wurdt oan'e ein fan de lêste rigel ôfbrutsen" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Kies hjir de maksimumbreedte (yn piksels) fan de tekstrigels ûnder in byldkaike " +"op it buroblêd. As jo 'Auto' kieze dan wurdt de breedte basearre op it brûkte " +"lettertype." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Breedte &fan byldkaiketekst:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Unthâld gebrûk" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Lyts ûnthâld grutte fan`e eftergrûn" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Yn dit fak kinne jo ynfiere hoefolle ûnthâld KDE brûke sil foar it bufferje fan " +"de eftergrûn(en). As jo meardere eftergrûnen brûke foar de ferskillende " +"buroblêden kin it buffer it wikselje tusken buroblêden flotter meitsje. " +"Hjirfoar offerje jo in diel fan it ûnthâld op." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Ynstelling foar buroblê&d:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Kies it buroblêd út de list wêrfan jo de eftergrûn wizigje wolle. As jo selde " +"ynstellings foar alle buroblêden brûke wolle, selektearje dan de opsje \"Alle " +"buroblêden\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle buroblêden" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Oer alle skermen" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Op elts skerm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Kies út dizze list it skerm wêrfoar jo it eftergrûn ynstelle wolle." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Skermen identifisearje" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om it identifikaasjenûmer foar elts skerm sjen te litten." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avansearre opsjes" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de tekstkleur foar byldkaikes yn te stellen, in programma " +"yn te stellen dat de eftergrûn tekent of it ynstellen fan de eftergrûn " +"lytstûnthâld." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om in list te iepenjen mei nije eftergrûnen dy jo fan't " +"ynternet ynlade kinne." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Pos&ysje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"Op Grutte en Bysnien sintraal auto passend<qt>Hjir kinne jo fêststelle hoe in " +"eftergrûnôfbylding op it buroblêd te sjen is:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Sintraal sette:</em> Pleats de ôfbylding yn`t midden fan it " +"buroblêd.</li>\n" +" " +"<li><em>tegelje:</em> De ôfbylding wurd as tegels dellein op it buroblêd, " +"begjinnend loftsboppe, Oant it folsleine buroblêd belein is. </li>\n" +"<li><em>Tegels, sintraal sette:</em> pleatst de earste ôfbylding yn`t midden, " +"en tegelt dan de omhinne oant it folsleine buroblêd belein is</li>\n" +"<li><em>Maks. grutte, sintraal sette:</em> Fergrut de ôfbylding sûnder de " +"ôfmjitferhâlding te wizigjen, Oant dizze horizontaal of fertikaal It byldskerm " +"follet. </li>\n" +"<li><em>Op grutte:</em> Fergrut de ôfbylding oant dizze it folsleine byldskerm " +"follet, wêrby de ôfmjit ferhâlding mooglik oanpast wurde.</li>\n" +"<li><em>Sintraal auto passend: </em> As de ôfbylding past op it buroblêd dan " +"wurket dizze modus as de sintraal sette opsje. As de ôfbylding grutter is dan " +"sil it automatysk bysnien wurde oant it wol past.</li>\n" +"<li><em>Op grutte en bysnien:</em> de ôfbyldingsgrutte wurd oanpast oan it " +"skerm sûnder dat de ferhâldingen wizige wurde, At it nedich is wurd de " +"ôfbylding bysnien.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"As jo de kar makke ha foar in eftergrûnôfbylding, dan kinne jo kieze út " +"meardere metoaden foar ferminging fan de eftergrûnkleuren en -patroanen mei de " +"ôfbylding. \"Gjin ferminging\", betekent dat de ôfbylding de eftergrûn bedekt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klik hjir om de earste eftergrûnkleur út te kiezen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"klik hjir om de twadde kleur de kiezen. as de eftergrûnynstelling gjin twadde " +"kleur nedich hat is dizze klop net aktyf." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "K&leuren:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Fermingin&g:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Jo kinne dizze skúfregeler brûke foar it fêststelle fan de mjitte fan " +"ferminging. Jo kinne dit probearje troch de skúf te ferpleatsen en it resultaat " +"yn it foarbyld te sjen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Rollen omkeare" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Guon typen fan kleurferminging kinne jo de rol fan de eftergrûn en ôfbylding " +"omkeare troch dizze opsje te selektearjen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "Gji&n ôfbylding" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "Diavoor&stelling:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "O&fbylding:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Op&set..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om in ôfbyldingset te kiezen, Hokker as eftergrûn brûkt " +"wurde sil. Der wurdt stees ûnder it opjûne tiidsbestek ien ôfbylding werjûn. " +"Ofbyldingen kinne samar in folchoarder hawwe of yn de troch jo fêststelde " +"folchoarder te sjen wêzen." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "De neikommende ôfbyldingen sjen litte:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Ofbyldingen &samar yn in folchoarder werjaan" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Ofbyl&ding feroarje nei:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Omleech fe&rpleatse" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Omheech &ferpleatse" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..17756cfdc26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmbell.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 13:59+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Belle ynstellings" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "Systeembelle br&ûke ynstee fan systeemnotifikaasje" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Jo kinne brûk meitsje fan de standertsysteembelle (de pc-lûdssprekker) of fan " +"in útwreide systeemnotifikaasje. Sjoch hjirfoar yn de konfiguraasjemodule " +"\"Uterlik & gedrach -> Systeemnotifikaasjes\" by it barren \" Der barde iets " +"bysûnders yn it programma\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Systeembelle</h1> Hjir kinne jo it lûd fan de standertbelle wizigje, dus de " +"\"piep\" dy jo altyd hearre as der wat mis is. Jo kinne dit fierder oanpasse yn " +"de module \"Tagonklikheid\". Sa kinne jo bygelyks in ôf te spyljen lûsfragmint " +"oantsjutte as ferfanger fan de standert belle." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Folume:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de lûdssterkte fan jo systeembelle ynstelle. Foar fierdere " +"oanpassings fan de bel kinne sjen yn de konfiguraasjemodule \"Tagonklikheid\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Toanhichte:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de toanhichte ynstelle fan de systeembelle. Foar fierdere " +"oanpassings fan de bel kinne sjen yn de konfiguraasjemodule \"Tagonklikheid\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "Tii&d:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Hjir kinne jo duer fan de systeembelle ynstelle. Foar fierdere oanpassings fan " +"de bel kinne sjen yn de konfiguraasjemodule \"Tagonklikheid\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Besykje" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Druk op \"Teste\" om te hearren hoe jo systeembelle klinkt mei jo eigen " +"ynstellings." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE Systeembelle Konfiguraasjemodule" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktive ûnderhâlder" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..c656734a27b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kcmcgi.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Paden nei lokale CGI-programma's" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO-slave Konfiguraasjemodule" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI-skripts</h1> Mei de CGI KIO-slave kinne jo lokale CGI-programma's " +"útfiere sûnder in webtsjinner. Yn dizze konfiguraasjemodule kinne jo de paden " +"dy't brûkt wurde by't sykjen om CGI-skripts ynstelle. " diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..43c06938675 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:15+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Kleuren</h1>. Yn dizze module kinne jo it kleurskema dat brûkt wurdt foar " +"it KDE-búroblêd kieze. De ferskate ûnderdielen fan jo búroblêd, lykas " +"titelbalken, menutekst, ensfh. wurde \"Widgets\" neamt. Jo kinne de widget " +"wêrfan jo de kleur oanpasse wolle kieze troch dizze yn in list te selektearjen, " +"of troch yn de printallyk op it oerienkommende ûnderdiel te klikken." +"<p> Jo kinne de kleurynstellings dan bewarje as komplete kleurskema's, dy't jo " +"letter wer oanpasse of fuortsmite kinne. KDE komt mei in oantal foartiids " +"ynstelde kleurskema's dy't jo as útgongspunt foar jo eigen skema brûke kinne." +"<p> Alle KDE-tapassings brûke it selektearre kleurskema. Ek guon " +"net-KDE-tapassings brûke (diels) dizze ynstellings at dizze opsje ynskeakele " +"is." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Dit is in foarbyld fan de kleurynstellings dy't tapast wurde sille at jo op " +"\"Tapasse\" of \"OK\" klikke. Jo kinne op ferskate parten fan dit foarbyld " +"klikke. De widgetnamme yn it fak \"Widget-kleur\" sil dan feroarje om it diel " +"fan it foarbyld dat jo klikt hawwe te wjerspegeljen." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Kleurskema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Dit is in list mei foartiids ynstelde kleurskema's, inkl. de skema's dy't jo " +"miskien sels oanmakke hawwe. Jo kinne in besteand kleurskema besjen troch dizze " +"út de list te selektearjen. It hjoeddeiske skema wurdt dan ferfongen troch it " +"opjûne skema." +"<p> Warskôging: at jo de mooglike feroaringen dy't jo makke hawwe noch net " +"tapast hawwe, dan sille dy feroaringen weiwurde sa gau't jo in oar skema " +"selektearje." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Skema bewa&rje..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klik op dizze knop at jo jo hjoeddeiske kleurynstellings bewarje wolle as " +"kleurskema. Jo wurdt dan frege om in namme op te jaan." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Skema fuortsmit&e" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om it selektearde kleurskema fuort te smiten. Dizze knop is " +"net aktyf at jo net de fereaske tagongsrjochten hawwe om it skema fuort te " +"smiten." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Ske&ma ynfoegje..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om in nij kleurskema yn te foegjen. Tink derom dat it " +"kleurskema allinne beskikber is foar de brûker fan dit stuit." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Widget-kleur" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Net-aktive titelbalke" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Net-aktive titeltekst" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Kleurferrin fan net-aktive titel" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktive titelbalke" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktive titeltekst" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Kleurferrin fan aktive titel" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Finstereftergrûn" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Finstertekst" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Selektearre eftergrûn" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Selektearre tekst" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standerteftergrûn" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standerttekst" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knopeftergrûn" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knoptekst" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktive titelknop" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Net-aktive titelknop" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktive finsterrâne" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktyf finsterhânsel" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Net-aktive finsterrâne" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Net-aktyf finsterhânsel" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Keppeling" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Folge keppeling" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Ofwikseljende eftergrûn yn listen" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Klik hjirre om in elemint fan it KDE-búroblêd te selektearjen hokker kleur je " +"oanpasse wolle. Jo kinne hjir foar de \"widget\" kieze, of klik op it " +"oerienkommende part fan de printallyk hjirboppe." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Klik hjirre om it dialoochfinster nei foaren te bringen wêryn jo in kleur kieze " +"kinne foar de yn de list hjirboppe opjûne \"Widget\"." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Skaad tafoegje oan sortearre kolom yn listen" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Skeakelje dit karfakje yn om de sortearre kolom yn in list skaad te jaan" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Kon&trast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Brûk dizze skowbalke om it kontrast fan jo hjoeddeiske kleurskema oan te " +"passen. Kontrast hat net op alle kleuren ynfloed, allinne op de rânen fan 3D " +"objekten." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Leech" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Heech" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Kleuren tapasse op &net-KDE-tapassings" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Skeakelje dit karfakje yn om it hjoeddeiske kleurskema ta te passen op " +"net-KDE-tapassings." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Kleuren ûntwikelders" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Dit kleurskema koe net fuortsmiten wurde.\n" +"Mooglik hawwe jo net de nedige tagongsrjochten om de triem wêr't it skema yn " +"opslein is oanpasse te kinnen." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Kleurskema bewarje" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Fier in namme yn foar it kleurskema:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"In kleurskema mei de namme '%1' bestiet al.\n" +"Wolle jo it oerskriuwe?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Ynfoegje is mislearre." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Nammeleas tema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Hjoeddeisk Skema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-standert" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Net-aktyf finster" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktyf finster" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standerttekst" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Selektearre tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "keppeling" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "folge keppeling" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Knop" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Iepenje" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Bewarje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..e49b3ccfead --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:13+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Standert e-postprogramma selektearje:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Standert terminalprogramma selektearje:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Standert-webblêder selektearje:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jo hawwe in nij standertkomponint útsocht. Wolle jo dy wiziging no " +"bewarje?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Kies út de list hjirûnder it komponint dat jo standert brûke wolle foar %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponintenkiezer" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Iepenje <b>http</b>- en <b>https</b>-URL-adressen</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "yn in programma basearre op de ynhâld fan it URL-adres" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "yn dizze blêder:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standertkomponint" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hjir kin jo, jo foarkar ynstelle foar wichtige KDE_komponinten. Ferskillende " +"KDE-tapassingen roppe bytiden in terminalfinster oan, wolle in e-post skriuwe " +"of wat tekst werjaan. Hjir kinne jo bepale hokker programma's KDE hjirfoar " +"brûke sil." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponint beskriuwing" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hjir kine jo in lytse beskriuwing lêze fan de selektearre komponint. Om de " +"selektearre komponint te feroarjen, klik op de lofterlist. Om it programma te " +"feroarjen, kies dat hjirûnder." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Dizze list lit de beskikbere komponinten sjen. klik op it komponint dy jo " +"ynstelle wolle.</p>\n" +"<p>Yn dit skerm kin jo jo foarkar ynstelle foar wichtige KDE-komponinten. " +"Ferskillende KDE-tapassingen roppe bytiden in terminalfinster oan, wolle in " +"e-post skriuwe of wat tekst werjaan. Hjir kinne jo bepale hokker programma's jo " +"foar dy tsjinsten brûke wolle.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%t: Adressearre</li> " +"<li>%s: Underwerp</li> " +"<li>%c: CC (Karbon Kopy)</li> " +"<li>%b: BCC (Bline Karbon Kopy)</li> " +"<li>%B: sjabloantekst</li> " +"<li>%A: taheaksel </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Druk op dizze knop om jo favorite e-postprogramma te selektearjen. Taljochting: " +"allinne triemmen mei it skaaimerk 'útfierber' wurde akseptearre." +"<br>Jo kinne ferskate plakhâlders brûke. Dizzen sille ferfongen wurde troch de " +"echte wearden as it e-postprogramma oanroppen wurdt: " +"<ul>" +"<li>%t: Adressearre</li> " +"<li>%s: Underwerp</li> " +"<li>%c: CC (Karbon Kopy)</li> " +"<li>%b: BCC (Bline Karbon Kopy)</li> " +"<li>%B: sjabloantekst</li> " +"<li>%A: taheaksel </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klik hjir om nei it e-postprogramma te blêdzjen." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Yn in terminal útfie&re" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it oantsjutte e-postprogramma útfiert " +"wurdt yn in terminal (bgl. <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Brûk KMail as standert e-postprogramma" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail is it standert e-postprogramma foar it KDE-buroblêd" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Brûk in oar e-postprogramma:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Selektearje dizze opsje as jo in oar e-postprogramma brûke wolle." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Brûk in oar &terminalprogramma:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Konsole as terminalprogramma brûke" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om jo favorite terminalprogramma te selektearjen. Soargje " +"derfoar dat de triem dy jo selektearje útfierber makke moat wêze. De triem " +"wurdt oars net akseptearre. " +"<br>Jou omtinken oan it feit dat der programma's binne hokker terminalemulaasje " +"brûke net wurkje as jo arguminten meijouwe (bygelyks: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klik hjir om nei it terminalprogramma te blêdzjen." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..6ba54dadd1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,888 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 fan %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Crypto</h1> Yn dizze module kinne jo it gebrûk fan SSL yn de measte " +"KDE-tapassings ynstelle. Dêrneist kinne jo, jo persoanlike sertifikaten en de " +"bekende sertifikaatautoriteiten beheare. " + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE Crypto Konfiguraasjemodule" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "By stipe troch de tsjinner &TLS-stipe ynskeakelje" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS is de nijste oanpassing fan it SSL-protokol. Dizze yntegrearret better mei " +"oare protokollen en hat SSL ferfongen yn protokollen sa as POP3 en SMTP. " + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 ynskeakelje" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 is de twadde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 " +"te aktivearje." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSL v&3 ynskeakelje" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 is de tredde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 " +"te aktivearje." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-fersifering om te brûken" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selektearje hjir de fersifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it " +"SSLv2-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen " +"fan de ferbining fêst stelt." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"De SSL-fersifering kin net ynsteld wurde omdat dizze module net keppele is oan " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-fersifering om te brûken" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selektearje hjir de ferifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it " +"SSL v3-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen " +"fan de ferbining fêst stelt." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Fersiferings tsjoender" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Brûk dizze foarynstellings om op ienfâldige wize jo SSL-fersifering yn te " +"stellen. Jo kinne út de neikommede modi kieze:" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Meast kompetibel" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Meast kompetibel:</b> selektearje de ynstellings dy de measte stipe " +"hawwe.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Allinne US-fersifering" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Allinne US-fersifering</b>: selektearje allinne de US strong (>= 128 " +"bit) fersifering</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Allinne eksport fersifering" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Allinne eksport fersifering:</b> selektearje allinne de swakke " +"fersiferings (<= 56 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Alles aktivearje" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Alles aktivearje:</b> selektearje alle SSL-fersiferings en metoaden.</li>" +"</ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Warskôgje as SSL-modus &aktyf wurdt" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL iepenje." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Warskôgje by't fer&litten fan de SSL-modus" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL ferlitte." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Warskôgje by't fersjoeren fan &net-fersifere data" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Jo wurde ynformearre as jo op it punt steane data fia jo webblêder te " +"fersjoeren hokker net fersifere is." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Warskôgje by &mingde SSL/gjin SSL-siden" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Jo wurde ynformearre as jo in side besjogge dy ûnderdielen befettet hokker " +"diels fersifere en diels net fersifere binne." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Paad nei jo dielde biblioteken fan OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Probearje" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD brûke" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Entropietriem brûke" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Paad nei EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de entropy gathering daemon (EGD) " +"te brûken foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de oantsjutte triem te brûken as " +"entropie foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Fier hjir it paad yn nei de socket du oanmakke is troch de entropy gathering " +"daemon (of it entropietriem)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klik hjir om te blêdzjen nei de socket-triem fan EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten fan jo bekend binne by KDE. Jo kinne " +"se fan ôf hjir mei ienfâld beheare." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Algemiene namme" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadres" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "Y&mportearje..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportearje..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Fuort&smite" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Untskoattelje" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Feri&fiearje" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Wachtwurd wizi&gje.." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Dit is de ynformaasje dy oer de eigner fan dit sertifikaat bekend is." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "" +"Dit is de ynformaasje dy oer de ferskaffer fan dit sertifikaat bekend is." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Jildich fanôf:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Jildich oant:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "It sertifikaat is fanôf dizze datum jildich." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "It sertifikaat is oant dizze datum jildich." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 oersjoch:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"In kontrôle berekkening fan it sertifikaat hokker brûkt wurdt om dize fluch te " +"identifisearjen." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "By SSL-ferbining..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Standertferifikaasje brûke" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&List foar ferbiningsopbou sjen litte" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Gjin sertifikaten brûke" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Jo SSL-sertifikaten kinne net beheard wurde omdat dizze module net oan OpenSSl " +"keppele is." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Standert autentikaasje sertifikaat" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Standert aksje" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "Fer&stjoere" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Befêstigje" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Net ferstjoere" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Standert sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Host autentikaasje:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Belied" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Aksje" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Ferstjoere" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Befêstigje" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Net ferstjoere" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nij" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Dizze karlist lit sjen hokker persoanlike en sidesertifikaten bekend binne by " +"KDE. Jo kinne fanôf hjirre mei ienf6ald beheare." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Dizze knop makket it foar jo mooglik om it selektearre sertifikaat nei " +"ferskillende triem typen te eksportearjen." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Dizze knop hellet it selektearre sertifikaat út it lyts ûnthâld fan " +"sertifikaten." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Ferifiearje" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Dizze knop test de jildichheid fan it selektearre sertifikaat." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Lyts ûnthâld" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanin&t" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Oant" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong permanint te meitsjen." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong tydlik te meitsjen." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"De datum en tiid wêrop de yngong yn it lytsûnthâld fan sertifikaten ferrint." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Aksep&tearje" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Of&karre" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te akseptearjen." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te ôfwizen." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Selektearje dit as jo wolle dat der altyd om in befêstiging frege wurdt as dit " +"sertifikaat ûntfongen wurdt." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten bekend binne by KDE. Jo kinne se " +"hjir mei ienfâld beheare." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisaasje ûnderdiel" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Werom se&tte" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Akseptearje foar side-ûndertekening" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Akseptearje foar e-post-ûndertekening" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Akseptearje foar koade-ûndertekening" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Warskôgje by & selsûndertekenjende sertifikaten of ûnbekende " +"sertifikaatautoriteiten." + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Warskôgje by &ferrûne sertifikaten" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Warskôgje by werom&lútsen sertifikaten" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Dizze karlist lit sjen fan hokker siden jo sertifikaten keazen hawwe te " +"akseptearje, net omtinkend of in sertifikaat wol of net kontrolearre wurde kin." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Dizze opsjes kinne net ynsteld wurde om't dizze module net oan OpenSSL keppele " +"is" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Jo sertifikaten" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Ferifikaasje" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "SSL-sertifikaten fan lykweardige kompjûters" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL undertekeners" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Ferifikaasje opsjes" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"As jo net yn elts gefal ien SSL-algoritme kieze, dan wurket óf SSL net, of de " +"tapassing wurdt mooglik twang om in geskikte standert te sykjen." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv2 net." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-fersifering" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv3 net." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-fersifering" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Koe sertifikaat net iepenje." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Flater by't krijen fan it sertifikaat." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Dit sertifikaat hat de ferifikaasjetest suksesfol ôfrûne." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Dit sertifikaat hat de test net goed ôfrune en sil dêrom as ûnjildich beskôge " +"wurde." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikaatwachtwurd" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "It sertifikaat koe net laden wurde. In oar wachtwurd besykje?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Probearje" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Net probearje" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"In sertifikaat mei die namme bestiet al. Binne jo wis dat jo it ferfange wolle?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "It ûntsiferjen is mislearre. probearje it op 'e nij:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksportearje mislukt." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "It âlde sertifikaatwachtwurd ynfiere." + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "It nije sertifikaatwachtwurd ynfiere." + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Dit is gjin ûndertekenerssertifikaat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Jo hawwe it ûndertekenerssertifikaat al ynstallearre." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "De sertifikaat triem koe net laden wurde." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Wolle jo dit sertifikaat ek beskikber meitsje oan KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Beskikber meitsje" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Net beskikber meitsje" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra Koe net begûn wurde. It kin wêze dat jo it pakket kdepim ynstallearje " +"of fernije moatte." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Dit sil jo databank mei sertifikaatûndertekeners weromsette nei de " +"KDE-standert.\n" +"Deze handeling kan niet ongedaan gemaakt worden.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Weromsette" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "It laden fan OpenSSL is mislearre." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl is net fûn of suskesfol laden." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto is net fûn of suskesfol laden." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL wie mei sukses laden." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Paad nei entropy-triem:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persoanlik SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Tsjinner SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL persoanlik fersyk" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL-tsjinner" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Tsjinner-CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persoanlik CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 Sertifikaat eksport" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Triemnamme:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportearje" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Ynterne flater. Rapportearje dizze oan kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Flater by't omsette fan it sertifikaat nei de winske opmaak." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Flater by't iepenjen fan de triem of de útfier." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Datum- en tiidsseleksje" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Oer:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minút:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekonde:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Net ferstjoere" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..fd13600ac99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,490 @@ +# translation of kcmcss.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:09+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror Stylblêden</h1> Mei dizze module kinne jo eigen ynstellings foar " +"lettertypen en kleuren yn Konqueror brûke troch de help fan stylblêden (CSS). " +"Jo kinne hjir de opsjes oantsjutte, of jo sels skreaune tapasse troch nei har " +"lokaasje te ferwizen" +"<br>Dizzen ynstellings wurde tapst ynstee fan alle oare ynstellings dy troch de " +"skriuwer fan de side opjûn binne. Dit kin brûkber wêze foar bygelyks minsken " +"mei min sicht, of foar websiden dy net lêsber binne troch in minne ynrjochting." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stylblêden</b>" +"<p>Sjoch op http://www.w3.org/Style/CSS foar mear ynformaasje oer " +"cascadearjende stylblêden.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stylblêden" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Stylblêden</b>" +"<p>Dit groepfak brûke om fêst te stellen hoe Konqueror stylblêden sil " +"tekenje.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Standert &stylblêd brûke" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Standert stylblêd brûke</b>" +"<p>Selektearje dizze opsje om it standert stylblêd te brûken.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "B&rûkersomskreaune stylblêd brûke" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Brûkersomskreaune stylblêd brûke</b>" +"<p>As dizze opsje selektearre is, dan sil Konqueror besykje in " +"brûkersomskreaune stylblêd te brûken sa as yn't ûndersteande fak oanjûn is. It " +"stylblêd jout jo de mooglikheid om de manier wêrop websiden tekene wurde yn jo " +"blêder folslein te feroarjen. Tink der om dat it oantsjutte triem in jildich " +"stylblêd is (sjoch http://www.w3.org/Style/CSS foar mear ynformaasje oer " +"cascadearjende stylblêden).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Tagonklikheidsstylblêd brûke" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Tagonklikheidsstylblêd</b> " +"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo mei in pear mûsklikken in " +"standert lettertype, tekengrutte, en tekenkleur oanjaan. Fyts ienfâldich troch " +"it 'Oanpasse' skerm en meitsje de kar foar jo winske opsjes.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Oanpasse..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Basislettertype &grutte :" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Foar alle eleminten deselde grutte &brûke" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Brûk deselde grutte foar alle eleminten</b>" +"<p>Selektearje dizze opsje om de oanpaste tekengruttes te oerskriuwen troch de " +"basis tekengrutte. Alle tekst wurdt dan werjûn mei deselde grutte</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Ofbyldings" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Ofbyldings</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "O&fbyldings ûnderdrukke" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Ofbyldings ûnderdrukke</b>" +"<p>Hjirmei ferhinderje jo dat Konqueror ôfbyldings laadt.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Eftergrûnôfbyldings ûnderdrukke" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Eftergrûnôfbyldings ûnderdrukke</b>" +"<p>Hjirmei ferhinderje jo dat Konqueror eftergrûnôfbyldings laadt.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Lettertypefamylje" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Lettertypefamylje</b>In lettertypefamylje is in groep lettertypen dy mei " +"elkoar oerien komme, mei famyljeleden dy bgl. fet, skeanprinte ensfh binne. " + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Basisfa&mylje:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Dit is de no selektearre lettertypefamylje</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Foar alle tekst deselde famylje brûke" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Foar alle tekst deselde famylje brûke.</b>" +"<p>Selektearje dizze opsje om alle oanpaste lettertypen te oerskriuwen mei it " +"basislettertype.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Foarbyld" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Foarbyld</b>" +"<p>Druk op dizze knop om te sjen hoe't jo seleksjes der útsjogge as se tapast " +"wurde.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Swart op wyt" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Swart op wyt</b><p>Dit is wat jo normaal sjogge.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Wyt op swart" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Wyt op swart</b><p>Dit is jo klasike omkearde kleurenskema.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Oanpas&t" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Aanpast</b>" +"<p>Selektearje dizze opsje om in oanpaste kleur op te jaan foar de standert " +"lettertype.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Foargrûnkleur</b>" +"<p>De foargrûnkleur is de kleur wêrmei tekst tekene wurdt.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Foargrûn:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Eftergrûn</b>" +"<p>Efter dizze doar leit de mooglikheid om j eigen standerteftergrûn te " +"kiezen.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Ef&tergrûn:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Eftergrûn</b>" +"<p>Dizze eftergrûnkleur is dyjinge hokker standert werjûn wurdt efter de tekst. " +"In eftergrûnôfbylding sil dizze oerskriuwe.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Selde kleur foar alle tekst brûke" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Deselde kleur foar alle tekst brûke</b>" +"<p>Selektearje dizze opsje om jo foarkar ta te passen op it standertlettertype " +"en op elts oanpaste lettertype dat opjûn is yn in stylblêd.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Koptekst1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Koptekst2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Koptekst3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Brûkersomskreaune stylblêden steane \n" +"ferbettere tagonklikheid foar fisuele\n" +"handikapten ta.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..9c2990260f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmenergy.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 17:12+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"Aktivearret it ynkleurjen fan de eftergrûn dy troch de trochsichtichheid hinne " +"skynd." +"<h1>Enerzjybesparring foar it byldskerm</h1>As jo byldskerm enerzjybesparring " +"stipet, dan kinne jo dy yn dizze module ynstelle." +"<p> Der binne trije nivo's foar enerzjybesparring: wachtstân, sliepstân en " +"gewoan út. Hoe heger it nivo fan enerzjybesparring, hoe langer it duorret ea it " +"byldskerm wer yn de aktive stân werom is." +"<p> Om it byldskerm út de besparringsmodus te heljen hoege jo allinne mar " +"efkes de mûs te bewegen of op in toets te drukken. Kies dan wol foar in toets " +"dy't wierskynlik gjin rare by effekten hat, lykas de toets \"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Enerzjybesparring foar byldskermen ynskeakelje" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn om de enerzjybesparrings mooglikheden fan jo byldskerm " +"yn te skeakeljen,." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Jo byldskerm hat gjin mooglikheden foar enerzjybesparring." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Mear oer it Enerzjy stjer programma" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Wachtstân nei:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Utskeakele" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Kies it tiidsferrin fan ynaktiviteit wêrnei it byldskerm yn de \"Wachtstân\" " +"gean moat. Dit is it earste nivo fan enerzjybesparring." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&sliepstân nei:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Kies it tiidsferrin fan ynaktiviteit wêrnei it byldskerm yn de \"sliepstân\" " +"gean moat. Dit is it twadde nivo fan enerzjybesparring, mar by guon byldskermen " +"is dit itselde as it earste nivo." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Utskeakelje nei:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Kies it tiidsferrin fan ynaktiviteit wêrnei it byldskerm útskeakele wurdt. Dit " +"is it heechste nivo fan enerzjybesparring dy berikt wurdt as it byldskerm " +"psychysk noch ynskeakele is." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..00a59ac6d0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kcmfonts.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Anti-alias ynstellings konfigurearje" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Be&rik útslute:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " nei " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Sub-piksel hinting b&rûke:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"As jo in TFT- of LCD-skerm hawwe, dan kinne jo de kwaliteit fan de " +"letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. " +"<br>Sub-piksel hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) " +"<br>" +"<br><b>Dizze opsje wurket net by gewoane CRT-byldskermen.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Om de sub-piksel hinting just wurkje te litten moatte jo witte hoe de " +"subpiksels op jo skerm rjochte binne " +"<br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele piksel opboud út trije subpiksels: " +"read, grien en blau. De measte skermen hawwe in liniearre opbou fan " +"read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke blau-grien-read." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hinting-styl: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute ferbettert." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Fêste breedte" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Arkbalke" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Finstertitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Taakbalke" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Wurdt brûkt foar normale tekst (bgl knopkaartsjes, listûnderdielen)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "In net-proporsjonele lettertype (bgl. skriuwmasineletters)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Wurdt brûkt foar de werjefte fan de tekst by de arkbalkebyldkaikes." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Wurdt brûkt foar de menubalken en ferbânmenu's." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Wurdt brûkt foar de finstertitelbalke." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Wurdt brûkt troch de taakbalke." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Wurdt brûkt foar de buroblêdbyldkaikes." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Alle lettert&ypen oanpasse..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klik hir om alle lettertypen te wizigjen" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "A&nti-aliasing brûke:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Ynskeakele" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systeemynstellings" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Utskeakele" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil KDE de rânen en hoeken yn letters glêdstrike." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Lettertype DPI forsearje:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze opsje forsearret in bepaalde DPI wearde foar lettertypen. It kin " +"brûkber wêze as de wiere DPI fan it hurdguod net goed ûntdutsen wurd en it " +"wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der net goed " +"útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p>" +"<p>It brûken fan dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje " +"foar it selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as " +"it mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje <i>" +"-dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). " +"Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI wearde maotte der " +"bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan lettertype tip moat " +"selektearre wurde.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Guon wizigings lykas anti-aliasing wizige sille allinne effekt ha op nij " +"úteinsetten applikaasjes.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Lettertype-ynstellings wizige" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Fertikaal RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Fertikaal BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Middelt" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Dieltelik" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Fol" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..84c5a41c7aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:24+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"De folsleine-tekst-sykmasine makket brûk fan de ht://dig HTML-sykmasine. Jo " +"kinne ht://dig ophelje by" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Ynformaasje oer werst it ht://dg-pakket wei helje kinst." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Thússide fan ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programmalokaasjes" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Fier hjir it paad yn nei jo htdig-programma, bgl. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Fier hjir it paad yn nei jo htsearch-programma, bgl. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Fier hjir it paad yn nei jo htmerge-programma, bgl. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Berik" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Hjir kinne jo fêst stelle hokker dielen fan de dokumintaasje opnommen wurde " +"troch de yndeks fan de folsleine-tekst-sykmasine. Beskikbere opsjes binne de " +"KDE-dokumintaasje, de ynstallearre man-siden en de ynstallearre ynfo-siden. Jo " +"binne frij mei jo kar." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE-dokumintaasje" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man-siden" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Ynfo-siden" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Ekstra sykpaden" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Hjir kinne jo mooglik ekstra paden foar it sykjen nei dokumintaasje opjaan. Om " +"in paad ta te foegjen klikke jo op de knop <em>Tafoegje...</em> " +"en selektearje jo de map fan wêrôf de dokumintaasje socht moat wurde. Jo kinne " +"de mappen fuortsmite troch op de knop <em>Fuortsmite</em> te klikken." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Taalynstellings" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "" +"Hjir kinne jo fêst stelle foar hokker taal jo de yndeks wolle oanmetsje." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Taal" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Yndeks oanmeitsje..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om de yndeks foar de folsleine-tekst-sykmasine oan te " +"meitsjen." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Dokumintaasje-yndeks</h1> Yn dizze module kinne jo de \"ht://dig\" -motor " +"ynstelle. Jo kinne dizze brûke foar it sykjen yn de folsleine tekst fan de " +"KDE-dokumintaasje en yn oare systeemdokumintaasje, sa as man- en ynfosiden." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..b55bfc59a58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of kcmicons.po to Dutch +# translation of kcmicons.po to +# translation of kcmicons.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Byldkaike brûkens" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktyf" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Utskeakele" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Grutte:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Dûbele piksels" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Libjende byldkaikes" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Effekt ynstelle..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Buroblêd/Triembehearder" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Arkbalke" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Lytse byldkaikes" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Paniel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Alle byldkaikes" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Ynstellings foar effekt fan standertbydlkaike" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Ynstellings foar effekt fan aktyf byldkaike" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Ynstellings foar effekt fan ynaktyf byldkaike" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Gjin effekt" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Nei griiswearde" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Ynkleurje" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Untsêding" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Nei monogroom" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semi-trochsichtich" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Effektparameters" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Omf&ang:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "K&leur:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "T&wadde kleur:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nij tema ynstallearje..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Tema fuortsmite" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Selektearje it byldkaiketema dy ko brûke wolle:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "URL-adres dan tema hir ynfiere/nei ta slepe" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"It byldkaiketema-argyf koe net ynladen wurde.\n" +"Kontrolearje of it adres %1 just is." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "De triem is net in jildich byldkaiketema-argyf." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it ynstallearjen. Dochs is it grutste diel fan de " +"tema's út it argyf ynstallearre." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Byldkaiketema's ynstalearje" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Tema <strong>%1</strong> wurdt ynstallearre</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>binne jo wis dat jo bydlkaiketema <strong>%1</strong> fuortsmite wollle?" +"<br>" +"<br>Alle triemmen dy troch dit tema ynstallearre binne wurde fuortsmiten.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Befêstiging" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansearre" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Byldkaike konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Byldkaikes</h1>Yn dizze module kinne jo de byldkaikes foar jo buroblêd " +"kieze. " +"<p>Om in byldkaiketema te kiezen, klik op de namme derfan en befêstigje jo kar " +"troch op \"Tapasse\" te klikken. As jo de kar net tapasse wole drukke jo op de " +"knop \"Ungedien meitsje\". </p> " +"<p>Mei de knop \"Nij tema ynstallearje\" kinne jo in nij byldkaiketema " +"ynstallearje. Skriuw de lokaasje derfan yn it ynfierfjild, of blêdzje der nei " +"ta. Druk op de knop \"Okee\" om de ynstallaasje te foltôgjen.</p> " +"<p>De knop \"Tema fuortsmite\" is allinne aktyf as jo in tema selektearre ha dy " +"jo sels ynstallearre ha. Globaal ynstallearre tema's kinne net fanút dizze " +"module fuortsmiten wurde. </p>" +"<p>Jo kinne ek effekten kieze dy tapst wurde op de byldkaikes.</p>" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..150de7e54f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1196 @@ +# translation of kcminfo.po to Frysk +# translation of kcminfo.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 23:57+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Skerm # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Standert skerm)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Ofmjittings" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 piksel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolúsje" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Djiptes (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Haadfinster-ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Djipte fan haadfinster" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1-flak" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1-flakken" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Oantal kleurkaarten" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimaal %1, maksimaal %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Standert kleurenkaart" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Standert oantal kleurenkaartfjilden" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Foardefinearre piksels" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Swart %1, wyt %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Wannear ôfbyld" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Grutste skowerke" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "Unbeheind" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Hjoeddeisk masker foar ynfierbarren" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Barren = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Unbekende folchoarder: %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Tsjinnerynformaasje" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Namme fan it skerm" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Ynfo oer distributeur" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Utjeftenûmer fan distribúsje" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Ferzjenûmer" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Beskikbere skermen" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Stipe taheaksels" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Stipe ôfbyldingsformaten" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Ofbyldingsformaat #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, djipte: %2 bit, skenline-folling: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maksimale grutte fan it fersyk" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Bewegingsbuffergrutte" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Ienheid" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Folchoarde" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Opfolling" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Byte-folchoarder fan byld" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Gjin ynformaasje oer %1 beskikber." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Systeemynformaasje</h1> Alle ynformaasjemodulen jouwe ynformaasje oer de " +"ferskate aspekten fan jo kompjûterapparatuer of jo bestjoeringssysteem. Guon " +"modulen binne net foar alle apparatuer- architektuer " +"en/of/bestjoeringssysteemen beskikber." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Panielsysteemynformaasje Konfiguraasjemodule" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Dizze list lit de systeemynformaasje út de selektearre kategory sjen." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Stasjon" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Oankeppelpunt" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Type triemsysteem" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Totale grutte" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Frije grutte" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/b" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "Prosessor %1: %2, ûnbekende fluggens" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Jo lûdssysteem kin net ûnderfrege wurde. /dev/sndstat bestiet net, of is net " +"lêsber." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"SCSI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: /sbin/camcontrol koe net fûn wurde." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"SCSI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: /sbin/camcontrol koe net útfierd " +"wurde." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Der koe gjin inkeld proses fûn wurde wêrmei de PCI-ynformaasje fan jo systeem " +"koe wurde opfrege." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: %1 koe net útfierd wurde." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"It PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: hjirfoar ha jo mooglik " +"root-tagongsrjochten foar nedich." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Triemsysteemynformaasje koe net kontrolearre wurde:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Oankeppelopsjes" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC-prosessor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC-revysje" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Koe gjin ynformaasje krije." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Masine" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Identifikaasjenûmmer fan masine" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(gjin)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Oantal aktive prosessors" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU-klok" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ûnbekend)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Prosessortype" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "Ynskeakele" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "Utskeakele" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerike koprosessor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Totaal oan fysyk ûnthâld" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Grutte fan ien ûnthâldside" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Audio-stipe (Alib) wie útskeakele ûnder it konfigurearjen en kompilearjen fan " +"dit programma." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "De audiotsjinner (Alib) koe net iepene wurde." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Audionamme" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabrikant" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib-ferzje" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokolrevyzje" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Distribúsjenûmer" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "utjefte" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Byte-folchoarder" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Onjildige Byte-folchoarder." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bit-folchoarder" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Unjildige bit-folchoarder." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Datayndielings" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Sampling-frekwinsje" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Ynfierboarnen" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono-mikrofoan" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-auks" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Mikrofoan lofts" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Mikrofoan rjochts" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Auks lofts" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Auks rjochts" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Ynfier kanalen" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono-kanaal" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Kanaal lofts" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Kanaal rjochts" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Utfierbestimmings" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono: ynterne lûdssprekker" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono: oansluting" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Lofts: ynterne lûdssprekker" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Rjochts: ynterne lûdssprekker" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Links: oansluting" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Rechts: oansluting" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Utfierkanalen" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Fersterker" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Grinswearden yngongsfersterking" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Grinswearden utgongfersterking" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Grinswearden byldskermfersterking" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Fersterking beheind" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Beskoattelje" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Wachtrigelingte" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blokgrutte" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Streampoarte (desimaal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev buffergrutte" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ekst-nûmmer" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanaal" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Brûkt troch" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O-berik" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Major-nûmer" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Minor-nûmer" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Karakterapparaten" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blokapparaten" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Ferskate apparaten" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Gjin PCI-apparaten fûn." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Gjin I/O-poort-apparaten fûn." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Gjin audioapparaten fûn." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Gjin SCSI-apparaten fûn." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Totaal oantal nodes" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Frije nodes" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "/sbin/mount koe net útfierd wurde." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernel is konfigurearre foar %1 prosessors" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "Prosessor %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Apparaatnamme: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Fabrikant: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Ynstânsje" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU-type" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU-type" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Steat" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Oankeppeltiid" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spestype:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "teken spesjaal" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "block spesjaal" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Nodetype:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Major/Minor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(gjin wearde)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Stjoerprogrammanamme:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(stjoerprogramma net bysluten)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Biningsnamme:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatibel nammen:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fysyk paad:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Wearde:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Lytse nodes" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Apparaatynformaasje" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Prosessor(s)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupt" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-poarte" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Lûdskaart" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partitsjes" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-Server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Kompaktskiif ynfo" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE Unthâldynformaasje Konfiguraasjemodule" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Net beskikber." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Totaal fysyk ûnthâld:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Beskikber fysyk ûnthâld:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Dield ûnthâld:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Skiifbuffers:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktyf ûnthâld:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Ynaktyf ûnthâld:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Lyts skiif ûnthâld:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Totaal oan swapûnthâld:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Beskikbere swapûnthâld:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Totaal oan ûnthâld" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Dizze grafyk jout in oersicht fan it <b>totaal oan fysike en firtuele " +"ûnthâld</b> op jo systeem." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fysyk ûnthâld" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Dizze grafyk jout in oersicht fan it <b>gebrûk fan fysyk ûnthâld</b> " +"op jo systeem. " +"<p>De measte bestjoeringssystemen (ynklusyf Linux) sille safolle mooglik " +"beskikber fysyk ûnthâld brûke as skiifûnthâld, wat de prestaasjes fan jo " +"systeem ferbettert. " +"<p>Dit betekent dat as jo in lyts diel <b>frij fysyk ûnthâld</b> " +"en in grut diel <b>lytse skiifûnthâld</b> ha, dan is jo systeem goed ynsteld." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Swapromte" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"De swap-romte is it beskikbere <b>firtueel ûnthâld</b> op jo systeem. " +"<p>Dit sil op fersyk brûkt wurde en wurdt oanlevere troch ien of meardere " +"swap-partysjes en/of swaptriemmen." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Unthâldynformaasje</h1> Dizze werjefte lit jo it hjoeddeiske ûnthâldgebrûk " +"fan jo systeem sjen. De wearden wurde mei regelmaat bywurke en jouwe jo in " +"oersicht fan it brûkte fysike en firtuele ûnthâld." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 frij" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Applikaasjedata" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Skiifbuffers" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Lyts skiifûnth6ald" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Frij fisyk ûnthâld" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Brûkt wikselûnthâld" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Frij wikselûnthâld" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Brûkt fisyk ûnthâld" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Totaal frij ûnthâld" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maksimum oantal ljochtboarnen" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maksimum oantal snijflakken" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maksimale tabelgrutte pikselmap" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Maksimale ynslútdjipte werjeftelist" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maksimale evaluaasje folchoarder" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maksimum oantal rekommandearre fertises" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maksimum oantal rekommandearre yndeksen" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Maksimum oantal ferstopoanfreegjen" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maksimum oantal ferteks-oergong matrizen" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maksimale paletgrutte ferteks-oergongen" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maksimale tekstuurgrutte" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Oantal tekstuurienheden" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maksimale grutte fan 3D-tekstuur" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maksimale tektuurgrutte kubusmap" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maksimale grutte rjochthoekige tekstuur" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maksimale ôfwiking tekstuur-LOD" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maksimum filternivo anisotropie" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Oantal komprimearre tekstuurformaten" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maksimale ôfmjitings viewport" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpiksel bits" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Helpbuffers" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Eigenskippen fan framebuffer" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Teksturen" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Ferskate limiten" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punten en lijnen" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Stackbeheining" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Direkte rendearing" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Yndirekte rendearing" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D-fersneller" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Subdistribúteur" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revyzje" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Stjoerprogramma" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Rendearje" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL-ferzje" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernelmodule" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL-taheaksels" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Ymplemintaasjespesifyk" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "GLX-útjouwer tsjinner" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "GLX-ferzje tsjinner" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Tsjinner GLX-taheaksels" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "GLX-útjouwer klant" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "GLX-ferzje klant" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "klant GLX-taheaksels" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX-taheaksels" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU-ferzje" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU-taheaksels" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL koe net inisjalisearre wurde" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..b39f85ec76b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# translation of kcminput.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:39+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Mûstype: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanaal 1 is set. Druk op de mûs op deknop Ferbine om de keppeling opnij te " +"meitsjen" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Druk op de knop Ferbine" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanaal 2 is set. Druk op de mûs op de knop Ferbine om de keppeling opnij te " +"meitsjen" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "gjint" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Triedleaze mûs" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Triedleaze tsjilmûs" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Triedleaze MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Triedleaze TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Unbekende mûs" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mûs</h1> Mei dizze module kinne jo ferskate opsjes ynstelle foar de wize " +"wêrop jo oanwiisapparaat wurket. Jo oanwiisapparaat kin in mûs of trackball " +"wêze, of in oar apparaat dat deselde funksje hat." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemien" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"As jo lofts binne, dan wolle jo miskien wol dat de funksjes fan de rjochter en " +"de lofter mûsknop omwiksele wurde. Dit kinne jo dwaan troch te kiezen foar de " +"opsje \"Loftshandich\". As jo oanwiisapparaat mear dan twa knoppen hat, dan hat " +"dy opsje allinne effekt foar de lofter en rjochter mûsknop, as jo bygelyks in " +"trije-knops mûs hawwe dan feroaret de middelste knop net." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Yn KDE selektearje en aktivearje jo byldkaikes standert mei in inkelfâldige " +"klik fan jo oanwiisapparaat. Dit gedrach is ferlykber mei wat jo ferwachte " +"kinne as jo op keppelings klikke yn de measte webblêders. As jo leaver mei in " +"inkelfâldige selektearje en mei in dûbele klik aktivearje, brûk dan dizze " +"opsje." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktivearret en iepent in triem of map mei in inkelfâldige mûsklik." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in byldkaike automatysk selektearre " +"sadree jo de mûsoanwizer der op pleatst wurdt. Dit kin handich wêze as in " +"inkelfâldige klik it byldkaike aktivearret, wylst jo it byldkaike allinne mar " +"selektearje wolle sûnder it te aktivearjen." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"As jo de opsje \"Byldkaikes automatysk selektearje\" ynskeakele hawwe, dan " +"kinne jo mei de skúfregelder fêstlizze hoelang de mûsoanwizer op in byldkaike " +"stean moat foardat dizze selektearre wurdt." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Lit as der op in byldkaike klikt wurdt in reaksje sjen." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Rinnerketema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Pylkje-akseleraasje:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Dizze opsje jout dy de mooglikheid om de relaasje te bepalen tusken de ôfstân " +"dy de mûsoanwizer oer it skerm ôfleit en de relative ôfstân dan it fysike " +"apparaat sels. (Dat kin in mûs, trackball of in oar oanwiisapparaat wêze.)" +"<p> In hege fersnellingswearde soarget foar in grutte beweging fan de " +"mûsoanwizer op it skerm, wylst jo lytse bewegings meitsje mei de it apparaat " +"sels. As jo hiele hege wearden kieze, dan fljocht de mûsoanwizer oer it skerm " +"hinne, wêrtroch hy swier yn twang te hâlden is." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Pylkje drompelwearde:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"De fersnellingsdrompel is de lytste ôfstân dy de mûsoanwizer ôflizze moat " +"foardat de fersnelling mar ienich effekt hat. As de beweging lytser is dan de " +"drompel, dan beweegd de mûs har as is de fersnellings op 1x ynsteld. " +"<p>Dus as jo mei jo fysike apparaat lytse bewegings meitsje, dan is der gjin " +"inkele fersnelling, wêrtroch jo mear kontrôle hawwe oer de mûsoanwizer. By " +"grutter bewegings fan it fysike apparaat kinne jo de mûsoanwizer fluch nei oare " +"gebieden op it skerm bringe." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Dûbelklik tuskenskoft:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"De dûbelkliktuskenskoft is de maksimum tiid (yn millisekonden) tusken twa " +"mûsklikken dy dizze yn in dûbelklik feroaret As de twadde klik nei’t " +"tuskenskoft bard, dan wurde se werkend as twa losse klikken." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Begjintiid foar ferslepen:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"As jo mei de mûs klikke (bgl. yn in multyrigel-bewurker) en jo begjinne mei't " +"bewegen fan de mûs binnen de begjintiid foar it ferslepen, dan wurdt de " +"fersleep aksje yn wurking setten." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "begjinôfstân foar ferslepen:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"As jo mei de mûs klikke en dizze yn elts gefal duorjende de begjinôfstân foar " +"ferslepen bewege, dan wurdt de fersleep aksje yn wurking setten." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Mûstsjil rôlje de:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"As jo it tsjil fan de mûs brûke, dan stelle jo hjir it oantal troch te fytsen " +"rigels mei yn tsjilbeweging yn. As dit oantal it oantal sichtbere rigels te " +"boppe giet, dan wurde dizze negearre en sil de mûsbeweging ôfhandele wurde as " +"in side op/del beweging." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Mûsnavigaasje" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mûs mei toetseboerd ferpleatse (fia it nûm. klavier)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Akseleraasjefertr&aging:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "W&erhellingstuskenskoft:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Akseleraasje&tiid:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ksimum fluggens:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " piksel/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Fersnellings&profyl:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mûs" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 de ûntwikkelders fan Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" line\n" +" linen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knopfolchoarder" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Rjoch&tshandich" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Loftshandich" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Skú&frjochting omkeare" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Keart de skúfrjochting foar it mûstsjil of de 4de en 5de mûsknop om." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Dû&belklik op triemmen en mappen te iepenjen (earste klik selektearret se)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Fisu&ele reaksje by aktivaasje" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Oa&nwizeruterlik wizigje boppe byldkaikes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Byldkaikes a&utomatysk selektearje" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Koart" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Fertraging:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Inkele klik iepent triemmen en mappen" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Triedleaze namme" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Jo ha in Logitech-muis ferbûn en libusb is meikompilearre, mar it wie net " +"mooglik om dizze mûs te benaderjen. Dit kin in swierrichheid wêze fan de " +"tagongsrjochten. Les it hânboek oer permisjes en tagongsrjochten om dit op te " +"lossen." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensorresolúsje" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 tellings de tomme" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 tellings de tomme" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batterijnivo" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-kanaal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanaal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanaal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Kies de oanwizerstyl dy jo wolle brûke:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Begjin KDE opnij om de wizigings te aktivearjen." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Oanwizerynstellings wizige" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Lyts swart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Lytse swarte rinnerkes" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Grut swart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Grutte swarte rinnerkes" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Lyts wit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Lytse wite rinnerkes" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Grut wit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Grutte wite rinnerkes" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Selektearje it tema foar it rinnerke dat jo brûke wolle (sweef boppe foarbyld " +"foar in test):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nij tema ynstallearje..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Tema fuortsmite" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "In styl URL-adres ynfiere of slepe" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "It oanwizerstylargyf %1 is net fûn." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"It oanwizerstylargyf kin net ynladen wurde. Soargje dat it adres %1 just is." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "De triem %1 is gjin jildich oanwizersstyltriem." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Binne jo wis dat jo it oanwizerstyltriem <strong>%1</strong> " +"fuortsmite wolle?" +"<br>Alle triemmen hokker ynstallearre binne mei dizze styl sille " +"fuortsmitenwurde.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Befêstiging" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"In styl mei de namme %1 bestiet al yn jo byldkaikestylmap. Wolle jo it ferfange " +"mei dizze?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Styl oerskriuwe?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Gjin tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De âlde klassyke X-rinnerkes" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systeemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Rinnerketema net feroarje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..df5f41bdc57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-03 09:13+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO slaves</h1> Jout jo in oersicht fan de ynstallearre ioslaves." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Beskikbere IO slaves:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Panielsysteemynformaasje Konfiguraasjemodule" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Wat ynformaasje oer protokol %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..0db7d8d3607 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of kcmkclock.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-03 09:09+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Datum en tiid &automatysk ynstelle:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Hjir kinne jo de dei, moanne en it jier fan de systeemdatum feroarje." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de systeemtiid feroarje. Klik op de fjilden fan de oeren, minuten " +"as sekonden om de relevante wearde te feroarjen. Dizze wearde kinne jo feroarje " +"mei de op en del knoppen as troch it ynfieren fan in nije wearde." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Publike " +"tiidtsjinner(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org," +"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "De datum kin net ynsteld wurde." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Datum & Tiid</h1> Dizze kontrôlemodule kin brûkt wurde om de systeemdatum " +"en -tiid yn te stellen. Omt dizze ynstellings net allinnich jo as brûker " +"beynfloedzje, mar it folsleine systeem, kinne jo inkeld de ynstellings feroarje " +"at jo de kontrôlemodule as haadmap start hawwe. Wannear't jo net it haadmap " +"wachtwurd hawwe, mar al fan betinken binne dat de systeemtiid ferbettere wurde " +"moat, nim dan kontakt op mei jo systeemberêder." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "" +"Om de tiidsône te feroarjen, selektearje jo gebiet út de ûndersteande list" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Hjoeddeisk lokale tiidsône: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Flater by it ynstellen fan de nije tiidsône." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Tiidsôneflater" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmklok" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE Klok Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Taheakke NTP-stipe" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Johannes Peeringa, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..ff086e523af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of kcmkded.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-02 08:55+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE-tsjinstbehear" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Tsjinstbehear</h1>" +"<p>Yn dizze module kinne jo in oersicht krije fan alle plugins fan KDE Daemon, " +"Dizzen wurde ek wol KDE Tsjinsten neamd. Yn prinsipe binne der twa soarten fan " +"tsjinsten:</p>" +"<ul>" +"<li>Tsjinsten dy ûnder it begjinnen laden wurde</li>" +"<li>Tsjinsten dy op ôfrop laden wurde</li></ul>" +"<p>De lêsten wurde hjir allinne foar it gemak efkes sjen litten. De " +"begjintsjinsten kinne begon en eine wurde. Yn de systeembeheardermodus kinne jo " +"ek bepale hokker tsjinsten ûnder it begjinnen moatte laden wurde. </p>" +"<p><b> Wês foarsichtich, Guon tsjinsten binne fitaal foar KDE. Skeakelje gjin " +"tsjinsten út as jo net witte wat jo dogge.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Aktyf" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Net aktyf" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Tsjinsten dy op fersyk laden wurde" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Dit is in list mei beskikbere KDE-tsjinsten dy op fersyk begon wurde. Se wurde " +"hjir allinne sjen litten, jo kinne dizze tsjinsten net wizigje." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Tsjinst" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Begjintsjinsten" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Hjir wurde alle KDE-tsjinsten sjen litten dy ûnder it begjinnen fan KDE laden " +"wurde. Markearre tsjinsten wurde by in folgjend begjinnen fan KDE laden. Wês " +"foarsichtich mei it útskeakeljen fan ûnbekende tsjinsten." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Brûke" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Begjinne" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Der koe gjin kontakt makke wurde mei KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "De tsjinst koe net begon wurde." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "De tsjinst koe net stoppe wurde." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..4b5b3a4e9e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-03 09:03+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frisian <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf-ynstelling" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Tsjinsten opsette blêdzje mei ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Blêdzje lokaal netwurk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Blêdzje lokaal netwurk (domein .local) brûkend multykast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Ekstra domeinen" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"List fan Ynternet domeinen dy kontrolearre wurde op tsjinsten. set net .local " +"hjirre - it\n" +"is konfigurearre mei de \"Blêdzje lokaal netwurk\" opsje hjir boppe." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Publisearjende modus" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Loka&al netwurk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Reklame tsjinsten op lokale netwurk (yn domein .local) brûkend mulitykast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Wiid gebiet netwurk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Reklame tsjinsten op't ynternet domein brûkend it publike IP. Om dizze opsje " +"wurkje te litten, moatte jo de wiid gebiet operaasje konfigurearje brûkend de " +"adminstrater modus" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "W&iid gebiet" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Dielt geheim:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Namme fan de masine. Moat folslein kwalifisearre formulier wêze (host.domein)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Dielt geheim opsje brûkt foar autorisearje fan DNS dynamyske fernijings." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Hostnamme:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "list blêdzje." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..5b6d4ad695b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,780 @@ +# translation of kcmkeys.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:40+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as " +"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûin " +"is mei kopiearje. KDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te " +"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo " +"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings." +"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net " +"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it " +"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine " +"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de " +"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'KDE standert' net fuortsmite." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nij skema" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "Be&warje..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klik hjir op in nij fluchtoetseskema ta te foegjen. Jo wurdt frege om in namme " +"op te jaan." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globale fluchtoetsen" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Buroblêdfluchtoetsen" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "App&likaasjefluchtoetsen" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Brûkersdefinearre skema" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Hjoeddeisk Skema" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Jo hjoeddeiske wizigings sile ferlern gean as jo in oar skema lade foardat dit " +"skema bewarre is." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Dit skema fereasket de modifikaasjetoets \"%1\", hokker net oanwêzich is yn jo " +"toetseboerdyndielings. Wolle jo dizze dochs besjen?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Toetseskema bewarje" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "In namme foar it toetseskema ynfiere:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"In toetseskema mei de namme %1 bestiet al.\n" +"Wolle jo it oerskriuwe?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE-modifikaasjetoetsen" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Oanpasser" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh toetseboerd" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-styl modifikaasjetoetsen brûke" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Selektearje dizze osje om jo X Modifier Mapping te wizigjen, sadat dizze better " +"oerienkomt mei de standert modifikaasjetoetsen gebrûk fan MacOS. Jo kinne dan " +"bygelyks <i>Kommand+C</i> brûke om te <i>kopiearjen</i>" +", ynstee fan de pc-standert <i>Ctrl+C</I>. <i>Kommand</i> " +"sil brûkt wurde foar tappasings- en konsolekommando's, <b>Opsje</b> " +"as in kommandomodifikaasje en foar it navigearjen troch menu's en dilaogen, en " +"<b>Kontrôle</b>foar windowbehearderkommando's." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X Modifier Mapping" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opsje" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Toets %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Jo kinne dizze opsje allinne aktivearje as jo X-toetseboerdyndieling de toetsen " +"'Super' of 'Meta' op de juste wize ynsteld hat as modifikaasjetoetsen." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as " +"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûn " +"is mei 'kopiearje'. KDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te " +"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo " +"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings." +"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net " +"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it " +"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine " +"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Fluchtoetseskema's" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandofluchtoetsen" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Modifikaasjetoetsen" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Fluchkaai" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Ofwikselje" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandofluchtoets</h1> Hjir kinne jo programma's en kommando's ynstelle dy " +"oanropt wurde as jo op in bepaalde toetsekombinaasje drukke." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hhirûnder fine jo in list mei bekende kommando's dy jo tawize kinnen oan in " +"fluchtoets. Brûk <a href=\"launchMenuEditor\">KDE-menubewurker</a> " +"om items ta te foegjen of ût de list te heljen." + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Dit is in list mei alle buroblêdapplikaasjes en kommando's dy op jo systeem " +"binne oantsjutte. Klik om in kommando te selektearjen wêroan jo in fluchtoets " +"tawize wolle. Kompleet behear fan dizze items kinne jo útfiere yn de " +"menubewurker fan KDE." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Fluchtoets foar selektearre kommando" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "G&jin" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "It selektearre kommando sil net tawiisd wurde oan in fluchtoets. " + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Oanpast" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo in oanpaste toetsekombinaasje " +"tawize oan it selektearre kommando. Brûk hjirfoar de knop rjochts." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. as jo der op klikt hawwe, dan " +"kinne jo dêrnei op de toetsekombinaasje drukke dy jo tawize wolle oan it " +"selektearre kommando." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"De KDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n" +"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Applikaasje ûntbrekt" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Troch finsters rinne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Troch finsters rinne (oarsom)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Troch buroblêden rinne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Troch buroblêden rinne (oarsom)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Troch buroblêdlist rinne" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Troch buroblêdlist rinne (oarsom)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Finsters" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Finster hannelingsmenu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster slúte" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Finster maksimalisearje " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje " + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Finster minimalisearje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Finster oprolje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Finster ferpleatse" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Finstergrutte feroarje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Finster nei foargrûn" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Finster nei eftergrûn" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Finster nei foar/eftergrûn" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Folslein finster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Finsterrâne verstopje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Hâld finster boppe oaren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Hâld finster ûnder oaren" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Finster nei rjochts oanslutend" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Finster nei lofts oanslutend" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Finster nei boppe oanslutend" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Finster nei beneden oanslutend" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Finster & buroblêd" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Finster nei buroblêd 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Finster nei buroblêd 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Finster nei buroblêd 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Finster nei buroblêd 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Finster nei buroblêd 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Finster nei buroblêd 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Finster nei buroblêd 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Finster nei buroblêd 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Finster nei buroblêd 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Finster nei buroblêd 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Finster nei buroblêd 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Finster nei buroblêd 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Finster nei buroblêd 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Finster nei buroblêd 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Finster nei buroblêd 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Finster nei buroblêd 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Finster nei buroblêd 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Finster nei buroblêd 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Finster nei buroblêd 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Finster nei buroblêd 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Finster nei neikommend buroblêd" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Finster nei foarich buroblêd" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Finster ien buroblêd omheech" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Finster ien buroblêd omleech" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Buroblêdwiksel" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Nei foarich buroblêd wikselje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Mûsemulaasje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Finster ôfbrekke" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Skermprint fan finster" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Skermprint fan buroblêd" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globale fluchtoetsen warde" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paniel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Utfiermenu iepenje" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Hjoeddeisk buroblêd wikselje" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Neikommende taakbalke item" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Foarige taakbalke item" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Kommando útfiere" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Taakmanager sjen litte" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Finsterlist sjen litte" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Brûker wikselje" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sesje beskoattelje" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Ofmelde" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Ofmelde sûnder befêstiging" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Kompjûter sûnder befêstiging ôfslute (halt)" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Kompjûter sûnder befêstiging opnij begjinne" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klamboerd" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klippermenu sjen litte" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Klambordaksjes oansette/ûtsette" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetseboerd" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..b534f12f921 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1576 @@ +# translation of kcmkicker.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-18 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avansearre opsjes" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Mei panielapplets kin men op twa manieren begjinne: Yntern of Ekstern. Wêr " +"'yntern' de oanbefelde manier is om applets te laden kin dit ta stabiliteit- en " +"feilichheidsswierrichheid komme as jo brûk meitsje fan net goed programmearre " +"applets fan oaren. Om dizze swierrichheid tsjin te gean kinne jo applets " +"markearje as 'fertroud'. Jo kinnet dan Kicker sa ynstelle dat fertroude applets " +"oars behannele wurde dan net fertroude applets. Jo mooglikheden binne: " +"<ul> " +"<li><em>Allinnich fertroude applets yntern laden:</em>" +"alle applets, útsûndere dyjinge markearre as 'fertroud' sille laden wurde yn in " +"eksterne kontainer.</li>" +"<li><em>Opstartapplets yntern laden:</em> de applets dy jo sjogge by it " +"opstarten fan KDE wurde yntern laden, de oaren sille laden wurde yn in eksterne " +"kontainer.</li> " +"<li><em>Alle applets yntern laden</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hjir sjogge jo in list mei applets dy't as 'fertroud' markearre binne. Dizze " +"applets wurde altyd troch kicker yntern laden. Om in applet út de list fan " +"beskikbere applets nei de list mei fertroude (en vice versa) te ferpleatse, " +"selektearje jo de applet en klikke jo op de lofter of rjochter knoppen." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klik hjir as jo de selektearre applet út de list mei beskikbere, net fertroude " +"applets taheakje wolle oan de fertroude list." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klik hjir om de selektearre applet fuort te smiten út de list mei fertroude " +"applets." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Hjir sjogge jo in list mei beskikbere applets dy't jo no net fertrouwe. Dit " +"jout net oan dat jo dizze applets net brûke kinne, mar dat dizzen, ôfhinklik " +"fan jo feiligensnivo, op in spesjale manier troch it paniel behannele wurde,. " +"Om in applet te ferpleatse fan út de list mei beskikbere applets nei de " +"fertroude applets of vice versa, selektearje jo de applet en klikke jo mei de " +"lofter of rjochter knop." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Haadpaniel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Lofter ferstopjeknop sjen lit&te" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Rjochter ferstopjeknop sjen lit&te" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Boppeste ferstopjeknop sjen lit&te" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Underste ferstopjeknop sjen lit&te" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Ofbyldingstriem selektearje" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Flater by laden fan tema ofbieldingtriem.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE Paniel Konfiguraasjemodule" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paniel</h1> Hjir kinne jo it KDE-paniel (ek wol 'kicker' neamd) ynstelle. " +"Dit is ynklusyf opsjes lykas de posysje en grutte fan it paniel en ek it " +"gedrach by ferstopje en it uterlik. " +"<p> Unthâld dat jo guon opsjes ek berike kinne troch op it paniel te klikken, " +"bgl. troch dizze mei de lofter mûsknop te ferpleatsen, of fia it menu ûnder de " +"rjochter mûsknop. Dit menu stiet ek ta de knoppen en applets yn it paniel te " +"manipulearen." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Quick Browser" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"De KDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n" +"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Tapassing ûntbrekt" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Boppe lofts" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Boppe midden" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Boppe rjochts" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Lofts boppe" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Lofts midden" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Lofts ûnder" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Under lofts" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Under midden" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Under rjochts" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Rjochts boppe" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Rjochts midden" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Rjochts ûnder" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Alle skermen" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Panielgrutte" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Grutte fan ferstopknoppen:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "Dizze ynstelling beskaat hoe grut de ferstopknoppen wêze sille." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " piksels" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Applethânsels" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Sichtber" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel altyd sjen te litten.</p>\n" +"<p>De applet-hânsel lit jo applets ferpleatse, fuortsmite en ynstelle.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "Litte &ferfage" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel allinnich sichtber te meitsjen " +"as jo mei de mûs der oerhinne geanne.</p>\n" +"<p>De applet-hânsel lit jo applets ferpleatse, fuortsmite en ynstelle.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Ferstopje" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel altyd te ferstopjen. Pas op, " +"want hjirmei kinne guon applets net mear ferpleatse, fuortsmite of ynstelle.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Trochsichtich" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om de kleur te kiezen dy brûkt sil wurde by it ynkleurjen " +"fan trochsichtige panielen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Brûk de skúfregeler om fêst te stellen hoefolle kleur de trochsichtige panielen " +"krije." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Ti&ntsêding:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Tintkle&ur:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Ek tapasse op paniel mei menubalke" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normaal is as de menubalke fan de programma's yn in paniel boppelâns it skerm " +"werjûn wurdt (lykas bekend yn MacOs), is de trochsichtichheid fan dit paniel " +"útskeakele. Dit is om te foarkommen dat de buroblêdeftergrûn botst mei de " +"menubalke. Aktivearje dizze opsje om it paniel toch trochsichtich te meitsjen." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Befeiligingsnivo" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Laad allinne fertroude applets yntern" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Laad opstart konfiguraasje applets yntern" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Laad alle applets yntern" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "List mei fertroude applets" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Beskikbere applets" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Fertroude applets" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Ynst&ellings foar:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Ferstopmodus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Allinne ferstopje as op de ferstopjeknop klikt is" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it finster allinnich ferstopje " +"troch op ien fan de ferstopknoppen oan de sydkanten fan it paniel te klikken." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Fuortendaliks" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hjir kinne jo fêststelle nei hoefolle tiid it paniel ferstoppe wurdt as it net " +"brûkt wurd." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "Nei’t it &rinnerke it paniel ferlit" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Tastean dat oare &finsters it paniel bedekke" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan kin it paniel bedekt wurde mei oare " +"finsters." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "A&utomatysk ferstopje" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"At dizze opsje selektearre is, sil it paniel nei it tydsje automatysk fertoppe " +"wurde en pas wer ferskine as de mûs pleatst wurdt op de skermrâne wêr it paniel " +"fertoppe is. Dit is foaral hannich by lege skermresolúsjes., lykas by " +"skoatkompjûters." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Te foa&rskyn helje as de mûsoanwizer dit rekket:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"At dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it paniel ferskine litte troch mei " +"de mûsoanwizer nei de ynfierde hoek fan it skerm te gean." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Lofterboppe hoeke" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Boppeste râne" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Rjochterboppe hoeke" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Rjochter râne" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Hoek Rjochtsûnder" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Underste râne" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Hoek loftsûnder" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Lofter râne" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de lokaasje fan de skermrâne ynstelle dy it paniel te foarskyn " +"hellet." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Pa&niel ûnder buroblêdwikselings sjen litte" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"As dizze opsje oansetten is sil it paniel himsels automatysk in koarte tiid " +"sjen litte ûnder it skeakeljen nei in oar buroblêd. Op dizze wize kinne jo sjen " +"op hokker buroblêd jo no binne." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Ferstopknoppen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Dizze opsje beheart de ferstopknoppen. Dit binne de knoppen mei in lyts " +"trijehoekje dy't jo oan de rânen fan it paniel fine. Jo kinne in knop op ien " +"fan de úteinen fan it paniel pleatse, of op beide. Troch op ien fan de knoppen " +"te klikken kinne jo it paniel fertopje." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de lofterkant fan it " +"paniel ferskine." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Rjochter ferstopkno&p sjen litte" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de rjochterkant fan it " +"paniel ferskine." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paniellibben" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Ferstoplibbe&n aktivearje" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil it paniel fan it skerm ôf \"skowe\" as jo op " +"yn fan de ferstopknoppen klikke. De fluggens fan de animaasje kinne jo " +"hjirûnder ynstelle mei de skúfregeler." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Beskaat hoe fluch it paniel ferstoppe wurdt at it ferstoplibben oansetten is." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Fluch" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Stadich" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil der ynformele tekstballonnen te sjen " +"wêze as jo mei it rinnerke oer de byldkaikes, knoppen en applets op it paniel " +"skowe." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Byldkaike&zoomen oansette" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurde de knopbyldkaikes wat fergrutte as de " +"mûsoanwizer der oerhinne giet." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Tekstba&llonnen sjen litte" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is dan sille der ynformele tekstballonnen te sjen " +"wêze as jo der mei it rinnerke oer de byldkaikes, knoppen en applets op it " +"paniel skowe." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knopeftergrûnen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-menu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Kies in tegelôfbylding foar it K-menu." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&QuickBrowser-menu's:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de knoppen van Quick Browser." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Oanpaste kleur" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei de knop in " +"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan Quick Browser." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei de knop in " +"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan K-menu" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de knoppen fan finsterlisten" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in " +"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan de finsterlist." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Finsterlist:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de buroblêdtagongknoppen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in " +"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan de buroblêdknop." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Buroblêd&tagong:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in " +"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan programmaknoppen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Programma's:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Kies in tegelôfbylding foar knoppen dy programma's begjinne." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Panieleftergrûn" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Ynkleurje neffens buroblêd-kleurenske&ma.." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is wurdt de kleur fan it eftergrûnôfbylding fan it " +"paniel oanpast oan de standertkleuren. Dizze standertkleuren kinne jo ynstelle " +"yn de 'Kleuren' konfiguraasjemodule." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Dit is in foarbyld fan de selektearre eftergûnôfbylding." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hjir kinne jo it tema kieze dat troch it paniel brûkt wurd. Klik op de knop " +"'Blêdzje' om in tema te sykjen.\n" +"Dizze opsje is allinne aktyf as 'Eftergrûnôfbylding brûke' selektearre is." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Eftergrûn ôf&bylding oansette" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Trochsich&tich oansette" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Avans&earre opsjes" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klik hjir foar inkele avansearre ynstellings. Jo kinne ûnder oare de " +"applet-hânsel ferstopje. De kleur fan in trochsichtich paniel fêststelle, " +"enzfh." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "menuopsje opmeitsje:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hjir Kinne jo fêststelle hoe menu-opsjes oerkomme." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Allinne &namme" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it K-Menu allinne de namme " +"fan de programma neist it byldkaike te sjen wêze." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Namme - &Beskriuwing" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it K-Menu te sjen wêze " +"meide namme fan de programma en in lytse omskriuwing neist it byldkaike." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Allinne b&eskriuwing" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it K menu allinne in " +"koarte beskriuwing fan it programma neist it byldkaike sjen litte." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Oms&kriuwing (Namme)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items út it K-Menu te sjen wêze mei " +"in lytse omskriuwing en de namme fan it programma tusken heakjes neist it " +"byldkaike." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Sydôfbyldin&g sjen litte" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As dizze opsje selektearre is sil der in ôfbylding lâns de lofterside fan " +"it K menu te sjen wêzen. De ôfbylding is ynkleure neffens jo eigen " +"kleurynstellings..\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip:</b> Jo kinne de ôfbylding wizigje troch in ôfbyldingstriem meide " +"namme kside.png en in tegelber ôfbyldingstriem neamd kside_title.png te " +"pleatsen yn de map $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "K-menu bewur&kje" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"De bewurker foar it K Menu útfiere. Hjir kinne jo programma's taheakje, " +"bewurkje, fuortsmite en ferstopje." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opsjonele menu's" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Dit is in list mei dynamyske menu's dy't jo yn it KDE-menu pleatse kinne neist " +"de gewoane programma's. Brûk de karfakjes foar it fuortsmiten en taheakjen fan " +"menu's." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "SnelBlêdzjer-menu's" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Ma&ksimum oantal yngongen:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"As jo bledderje troch triemtafels mei in protte triemmen, dan is follet de " +"QuickBrowser soms it folsleine buroblêd. Hjir kinne jo fêststelle hoefolle " +"yngongen der maksimaal te sjen binne yn QuickBrowser. Dit is yn bysûnder " +"hannich by lege skermresolúsjes." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Ferstoppe triemmen sjen litte" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"As dizze opsje oansetten is dan wurde ferstoppe triemmen (triemmen dy begjinne " +"mei in punt) sichtber yn de menu`s fan QuickBrowser." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Quickstart-menuopsjes" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maksim&um oantal yngongen:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Mei dizze opsje kinne jo it maksimum oantal applikaasjes fêststelle dat te sjen " +"is yn it QuickStart-menugebiet." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Mei dizze opsje kinne jo fêststelle hoefolle applikaasjes te sjen binne yn it " +"QuickStart-menugebiet." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Lêst brûkte progr&amma's sjen litte" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, wurdt it QuickStart-menugebiet folle mei de " +"appikaasjes dy jo koartlyn brûkt ha. " + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Meast brûkte programma's sjen li&tte" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, wurdt it QuickStart-menugebiet folle mei de " +"applikaasjes dy jo it meast brûke." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Dit is in list mei alle panielen dy jo no op it buroblêd hawwe. Selektearje der " +"ien om yn te stellen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Skerm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Dit foarbyld lit sjen hoe it paniel op jo skerm derút sil sjen mei de troch jo " +"keazen ynstellings. Troch op de knoppen rûn de ôfbyldings te klikken kinne jo " +"de posysje fan it paniel wizigje. Troch mei de skúfregeler en te kiezen fan " +"ferskate grutten kinne jo de diminsjes fan it paniel oanpasse." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifikaasje" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Dizze knop lit it identifikaasjenûmer fan elts byldskerm sjen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama-skerm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Dit menu stelt fêst op hokker skerm it paniel te sjen is as jo meardere " +"byldskermen hawwe." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Lin>e" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Dizze keppel ynstellings stelt fêst hoe it paniel rjochte wurd.\n" +"Dit is ynklusyf hoe it paniel posysje-ornearre wurd op it skerm, en hoefolle " +"skermromte it paniel brûke sil." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Mei dizze skúfregeler kinne jo fêststelle hoefolle skermrâne der brûkt wurdt " +"troch it paniel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Dit spinfjild stelt fêst hoefolle fan de skermrâne brûkt wurdt troch it paniel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Opr&ekken oant de fereaske grutte" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil it paniel groeie oant de grutte die " +"nedich is om alle knoppen en applets in plak te jaan." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Grutte" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Dit stelt de grutte fan it paniel yn." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Lytst" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grut" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Dizze skúfregeler stelt fêst hoe grut it paniel wurdt as de opsje \"Oanpast\" " +"selektearre is." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Dit spinfjild stelt de grutte fêst fan it paniel as de opsje \"Oanpast\" " +"selektearre is." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posysje" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de posysje fêststelle. Jo kinne elts paniel oan de boppe- " +"ûnderkant fan it skerm pleatse en ek oan de lofter- of rjochterkant fan it " +"skerm. Fierder kinne jo it paniel oan in hoek of oan it midden fan de skermrâne " +"ferbine." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-knop" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blau hout" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Grien hout" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ljocht griis" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Ljocht grien" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Ljocht pastel" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Ljocht pears" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Knopen" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Read hout" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Effen blau" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Effen griis" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Effen grien" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Effen oranje" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Effen pastel" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Effen pears" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Effen read" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Effen tigereach" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..d22205d7a60 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2197 @@ +# translation of kcmkio.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Lyts ûnthâld</h1> " +"<p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> " +"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene siden " +"yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij iepenst, dan " +"sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it lyts ûnthâld. " +"Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"It koekje-handlertsjinst koe net begjinne.\n" +"Do sist de koekjes dy opslein binne op dyn kompjûter net beheare kinne." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Belied" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "Be&hear" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare " +"KDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner " +"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner ynformaasje " +"oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn kompjûter. Dit " +"kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. " +"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde " +"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn " +"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn " +"blêder koekjes akseptearret. " +"<p>Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har " +"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy de mooglikheid om " +"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat KDE dy " +"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar " +"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de " +"koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze siden surfe kinst " +"sûnder dat KDE dy stees wer om in befêstiging freget." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-kommunikaasjeflater" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Net alle koekjes dyst ferwiderje woest koenen ferwidere wurde." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "De koekjes dyst ferwiderje wolst kinne net ferwidere wurde." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Koekjes Management::Fluch Help()</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "It opsykjen fan ynformaasje is mislearre" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Der koe gjin ynformaasje ynwûn wurde oer de koekjes dy opslein binne op dyn " +"kompjûter." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "It ein fan de sesje" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nij koekje belied" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Koekje belied wizigje" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der is al in belied foar " +"<center><b>%1</b></center>. Wolst dizze ferfange?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikaat van belied meitsje" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Der wie gjin kommunikaasje mooglik mei de koekje-handlertsjinst.\n" +"Eltse wiziging dyst makkest sil gjin effekt ha oan't de tsjinst opnij begon " +"wurdt." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare " +"KDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn " +"opdracht fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner " +"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn " +"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. " +"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde " +"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn " +"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn " +"blêder koekjes akseptearret. " +"<p> Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har " +"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy de mooglikheid om " +"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat KDE dy " +"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar " +"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de " +"koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar efkes nei de " +"jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan kinst klikke op <i>" +"Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op \"Akseptearje\". Of do " +"beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper <i>" +"Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de " +"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat KDE dy " +"stees wer om in befêstiging freget." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Fariabele proxy-konfiguraasje" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Do moatst earst in jildich proxy-omjouwingsfariabele oantsjutte." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, yn " +"plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de omjouwingsfariabele dy " +"brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten " +"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, folje dan <b>HTTP_PROXY</b> " +"yn, en net de wearde http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Unjildige proxy ynstelling" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Mei sukses ferifiearre." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Proxy ynstellings" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Der waard gjin inkele faak brûkte omjouwingsfariabele fûn foar systeemwide " +"proxy-ynformaasje." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke nei " +"siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>" +") yn de finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatyske proxy fariabele ûntdekking" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Proxy konfiguraasje mei de hân ynstelle" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Unjildige proxy ynstelling" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net juste " +"ynstellings binne markearre." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Do hast in dûbel adres ynfierd. Probearje opnij." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>stiet al yn de list.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Dûbel item" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nije útsûndering" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Utsûndering wizigje" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Unjildich item" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "It adres datst ynfierd hast in ûnjildich" + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin ûnjildige- " +"of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of fraachtekens (?). " +"<p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> " +"<br/><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, " +"http://localhost</code> " +"<p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> " +"<br/><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande " +"proxy-ynstellings:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Fier it (URL-)adres yn dat útsletten sil wurde fan brûk fan de boppesteande " +"proxy-ynstellings:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. " +"<p><b><u>Taljochting:</u></b> jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> " +"wurde net stipe. Ast wolst dat de ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it " +"domein <code>.kde.nl</code>, sa as <code>www.kde.nl</code>" +", fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"It adres fan it skript mei de automatyske proxykonfiguraasje is ûnjildich. " +"Herstel dit foardatst fierder giest. Oars geane de wizigings dyst makke hast " +"ferlern." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne netwurk en it ynternet " +"sit en de websiden filtert en/of opslat.</p>" +"<p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht hast " +"troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede " +"filterjende proxytsjinner de mooglikheid om bepaalde websiden, sa as " +"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p>" +"<p><u>Taljochting:</u> dêr binne proxytsjinners dy beide mooglikheden " +"oanbiede.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. " +"<p>Druk op de knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder " +"giest. Oars sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Bywurkjen mislearre" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Om dizze ynstellings te aktivearjen moat de rinnende applikaasjes herstart " +"wurde." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Start KDE opnij op om de wizigings te aktivearje." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Lokaal-netwurk-blêdzje</h1>Hjir kinst dyn <b>\"Netwurkomjouwing\"</b> " +"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon " +"en de io-slave \"rlan:/\" brûke." +"<br>" +"<br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-konfiguraasje: " +"<br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, <i>" +"as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze " +"iepenst. Hâld der rekken mei dat persoanen dy wat paranoia binne sels dizze " +"aksje as in oanfol sjogge." +"<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de keppelings nei de tsjinst sjochst, of " +"se no wol of net oanbean wurde troch de host. <i>Nea</i> " +"jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. Yn beide gefallen " +"nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear oansjochst as in " +"oanfoller." +"<br>" +"<br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst fine op <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>" +". Of nim kontakt op mei Alexander Neundorf <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows-netwurk" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa Daemon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Wearden fan tiidsferrin" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan te " +"rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 " +"sekonden." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&ket lêze:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&ksy ferbine:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Tsjinner ferbi&ne:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "T&sjinner reaksje:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-opsjes" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passive &modus (PASV) ynskeakelje" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten fan " +"efter de brânmuorre." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Foar in diel fer&stjoerde triemmen markearje" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner.</p>" +"<p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne " +"nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil fuortsmiten wurde " +"as de oerdracht klear is.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan KDE-programma's ûnder " +"it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast fan " +"tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste dizze " +"wearden oanpasse." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Grutte fan't lytst ûnthâld op &skiif:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Lyts ûnhâld opskjinje" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Lyts ûnthâld brû&ke" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde op " +"dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen fan " +"dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich ynladen " +"wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal ast in trage " +"ynternetferbining hast." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Belied" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Lyts ûnthâld ly&k litte rinne" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Sjoch of de webside yn it lyts ûnthâld jildich is foardatst dizze ynladen " +"giest." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Lyst ûnhâld brûke, as it mo&oglik is" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. Do " +"kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te litten mei " +"de kompjûter op ôfstân." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Sûnder ferbinnng w&urkje" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. Wurkje " +"sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net besocht " +"hast." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>" +", dy it adres fan de FTP-proxytsjinner befet." +"<p>\n" +"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>" +", dy it adres fan de HTTP-proxytsjinner befet." +"<p>\n" +"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", dy it adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet." +"<p>\n" +"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Wearde fan de omjouwings%fariabele sjen litte" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Ferifiearje" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kontrolearje of de omjouwingsfariabelen dyst oanlevere hast wol of net " +"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de byhearende " +"kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich binne.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Auto-ûnt&dekke" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Probearje automatysk de omjouwingsfariabelen dy brûkt wurde foar globale " +"proxy-ynformaasje te finen. " +"<p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei algemien brûkte fariabelenammen sa as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>" +", dy brûkt wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner " +"net brûkt wurdt." +"<p>\n" +"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze " +"fariabele automatysk op te spoaren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "GJIN &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domein [Groep]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Host [ynstelt troch]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Fuortsmit&e" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "A&lles fuortsmite" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Belie&d wizigje..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "List op 'e nij &lade" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Syk ûnthald opromje" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Ynteraktyf sykje om hosts en domeinen" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Wearde:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Paad:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Ferrint op:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Is befeiligd:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Koe&kjes oansette" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst de " +"koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet yn de " +"mjitte komt." +"<p>\n" +"Taljochting: it útskeakeljen fan de koekjesstipe kin derfoar soarchje dat " +"protte websiden net mear tagonklik binne.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Allinnich koekjes fan de orizjinele tsjinner akse&ptearje" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich binne " +"fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> " +"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan " +"www.kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil " +"automatysk ôfkarre wurde. Hjirmei beheinst de kâns dat sidebehearders in " +"profiel opbouwe kinne fan dyn dagelikse ynternetgewoanten.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sesje-koekjes automat&ysk akseptearje" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje ferrinne " +"sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif of oar " +"opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle applikaasjes " +"(sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten binne." +"<p>\n" +"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende selektearrest, " +"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke " +"koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat " +"alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "&Alle koekjes behannelje as sesje-koekjes" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen data " +"dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle applikaasjes " +"(bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten binne. Oars dan " +"gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of oar opslach " +"apparaat opslein." +"<p>\n" +"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, dan " +"sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-ynstellings " +"oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle koekjes " +"fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standert belied" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Stelt fêst hoe koekjes dy ûntfongen wurde fan in eksterne kompjûter sille " +"ôfhannele wurde:\n" +"<ul> \n" +"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat KDE dy freget om in befêstiging, eltse " +"kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n" +"<li><b>Akseptearje</b> soarget derfoar dat KDE alle koekje swijend " +"akseptearret.</li>\n" +"<li><b>Ofkarre</em> soarget derfoar dat KDE gjin koekjes akseptearret.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde ynstelt, " +"wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Freegje om befêstiging" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Alle koekjes aksep&tearje" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Alle koekjes ô&fkarre" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Side belied" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Om in nij belied ta te foegjen, klik ienfâldich op de knop<b>Tafoegje...</b> " +"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand belied " +"te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> " +"en kiest in nij belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>" +"Ferwiderje...</b> klikst, dan wurdt foar it keazen domein it standert " +"koekjebelied brûkt. De knop <b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied " +"fuortsmite.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wizi&gje..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"List mei de websiden wêrfoar datst in spesifyk koekjebelied ynsteld hast. " +"Spesifyk belied skriuwt it standertbeleid oer foar dizze websiden.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Ynteraktyf sykje om domeinen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Proxykonfiguraasje ynstelle.\n" +"<p>\n" +"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet sit, " +"en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta siden " +"dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta websiden " +"dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te cachen. " +"Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as reklamesiden, " +"ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst te warden.\n" +"<p>\n" +"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei dyn " +"systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Direkte ferbining mei &ynternet" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Direkte ferbining mei ynternet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Proxykonfiguraasje a&utomatysk ûntdekke" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle." +"<p>\n" +"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery Protokol (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>Taljochting:</b> dizze opsje wurket mooglik net goed of hielendal net op " +"guon UNIX/Linux-distribúsjes. Ast swierrichheid tsjinkomst by it brûken fan " +"dizze opsje, lês dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "B&rûk it neikommende URL-adres foar de proxykonfiguraasje" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de " +"proxy-ynstellings." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Fier it adres yn foar it proxykonfiguraasjeskript." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Brûk foarynstelde proxy-omjouwings&fariabelen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings." +"<p>\n" +"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> " +"wurde faak brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde " +"proxy-ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Ynstellings..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "" +"It daloochfinster foar it ynstellen fan de proxy-omjouwingsfariabelen sjen " +"litte." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Proxy-ynstellings mei de hân oantsjutte" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Proxytsjinnerkonfiguraasje mei de hân ynfiere." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "" +"It dialoochfinster foar it mei de hân ynfiere fan de proxykonfiguraasje sjen " +"litte." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Oanmeldin&g" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Freegje as &nedich" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Freegje om oanmeldgegevens wannear dizzen nedich binne." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Brûk de neikommende oanmeld&gegevens." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Brûk de ûndersteande gegevens om dy oan te melden by proxytsjinners as dat " +"nedich is." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Oanmeldwachtwurd." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Oanmeldnamme." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&psjes" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Bliuwende ferbining nei proxy brûke" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive)." +"<p>\n" +"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân hâlden " +"bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich mei proxies " +"dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> " +"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as JunkBuster " +"en WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Tsji&nners" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In oare " +"brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn " +"ynternetferskaffer." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Fier hjir it poartenûmer yn fan de HTTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In " +"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn " +"ynternetferskaffer." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "De&selde proxy brûke foar alle protokollen" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "ú&tsûnderings" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Selektearje dit karfakje om it gebrûk fan de útsûnderingslist om te draaien. " +"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte " +"URL-adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is." +"<p>Dizze funksje is hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in " +"pear spesifike siden." +"<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in " +"konfiguraasjeskript brûke.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Alles fourtsmit&e" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Alle proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Fourtsm&ite" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "De selektearre proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "In nije proxy-útsûndering oan de list tafoegje." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Wi&zigje..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Wizigje de selektearre proxy-útsûndering." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domeinnamme:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing is. " +"Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Belied:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Selektearje it winske belied:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Akseptearje</b> - stiet dizze side ta om in koekje te stjoeren</li>\n" +"<li><b>Ofkarre</b> - wegert alle koekjes dy fan dizze side ôfkomme.</li>\n" +"<li><b>freegje</b> - freget dy om in befêstiging as der in koekje fan dizze " +"side ûntfongen wurdt</li></ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Akseptearje" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Ofkarre" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Freegje" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "SOCKS stip&e oansette" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn KDE-applikaasjes " +"en I/O-subsystemen." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS-implementaasje" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&uto ûntdekke" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Ast automatysk ûntdekken selektearrest, dan siket KDE automatysk nei in " +"ymplemintaasje fan SOCKS op syn kompjûter." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Dit twingt KDE om NEC SOCKS te brûken as dizze fûn wurdt." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Oanpa&ste bibleteek brûke" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Selektearje dit ast in net yn de list steande SOCKS-biblioteek brûke wolst. " +"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de API " +"fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Paad:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Fier hjir it paad yn nei in net-stipe SOCKS-biblioteek." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Dit twingt KDE om Dante te brûken as dizze fûn wurdt." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Paden om yn te sykjen foar ekstra biblioteken" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil socht " +"wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib binne " +"triemtafels dy standert trochsocht wurde." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Paad" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Dit is de list mei ekstra paden hokker trochsocht sil wurde." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tafoegje" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Probearje" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Klik hjir om de SOCKS-stipe te testen." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Wannear der ferbining socht wurdt mei de neikommende side:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Fier de side- of domeinnamme yn wêrfoar in nepidentiteit brûkt sil wurde. " +"<p>\n" +"<u>Taljochting:</u> jokertekens sa as \\\"*,?\\\" binne net tastien. Fier " +"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst op " +"alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan KDE in " +"nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</code> " +"yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle KDE-siden dy einje op <code>" +".kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Brûk de folgjende &identiteit:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Selektearje de blêder-identiteit hokker brûkt sil wurde as ferbining makkest " +"meide webside dy hjirboppe oantsjutte is.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Echte identifikaasje:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de eksterne " +"masine.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hjir kinst de standert blêderidentifikaasje bewurkje. Do kinst ek in " +"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in domeinspesifike<code>" +"(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n" +"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop <code>" +"Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it dialoochfinster yn. Om " +"in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst op de knop <code>" +"Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it selektearre belied " +"fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein de standertynstelling " +"brûkt.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Identifikaasje fer&stjoere" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden." +"<p>\n" +"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om de " +"websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze funksje net " +"yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. <P>\n" +"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-ynformaasje " +"stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is hjirûnder te sjen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Standert identifikaasje" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk de " +"ferskafte opsjes om dizze oan te passen." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Do " +"kinst dizze oanpasse mei hirûnder ferskafte opsjes." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Namme fan bestjoeringss&ysteem tafoegje" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Foeget de namme fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de blêderidentifikaasje." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "&Ferzje fan bestjoeringssysteem tafoegje" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Foeget it ferzjenûmer fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de " +"blêderidentifikaasje." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "&Platfoarmnamme tafoegje" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Foeget it platfoarmtype ta oan de blêderidentifikaasje." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "&Masinetype (prosessor) tafoegje" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Foeget it type prosessor ta oan de blêderidentifikaasje." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Taal &ynformaasje tafoegje" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Foeget dyn taalynstellings ta oan de blêderidentifikaasje." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Side spesifike identifikaasje" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Side namme" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikaasje" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Brûkeragint" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"List mei websiden wêr de oantsjutte identifikaasje nei ta stjoerd sil wurde " +"ynplak fan de standertidentifikaasje." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Nije identifikaasje tafoegje foar in webside." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Wizigje de selektearre identifikaasjetekst." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Ferwiderje de selektearre identifikaasjetekst." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Alle identifikaasje fuortsmite." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passive FTP útskeakelje" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream " +"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar " +"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby de " +"datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit " +"miskien net." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de " +"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it " +"oarspronkelike taheaksel wer taheakke." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Standert brûkersnamme:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Standert wachtwurd:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta " +"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der in " +"spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it fjild <em>" +"Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal brûkst. De fjilden " +"<em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek beskikber wêze ast de " +"lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb.conf'-opsjes kinne lêzen " +"wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres (ynterfaces yn smb.conf) ynstelt " +"wurde as dizze net just rieden wurdt, of wannearst meardere kaarten brûkst. In " +"WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de prestaasjes en fermindert de " +"netwurklading." +"<p>De biningen wurde brûkt om in standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te " +"wizen. Ek kin dit mei it korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta " +"spesifike dielen fan netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen " +"oanmakke foar oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt " +"wurde. Do kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal " +"opslein en kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de " +"feiligens kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as " +"sadanich markearre." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS Konfiguraasjemodule" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start " +"binne." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS stipe" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre" + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS koe net laden wurde." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Yn dizze module kinst de KDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner of -proxy " +"ynstelle.</p>" +"<p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te rinne, sa beskreaun is yn <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net fertelt " +"om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Der bestiet al in identifikaasje foar " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Wolst dizze ferfange?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Identifikaasje duplisearje" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Identifikaasje tafoegje" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Identifikaasje wizigje" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje " +"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by websiden. " +"<P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich omdat bepaalde " +"websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen binne at se merke " +"dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan Netscape Navigator of " +"Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" oanjout dat se alle nedige " +"funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just wize sjen te litten. Foar " +"soksoarte websiden wolst tink ik de standertidentifikaasje oerskriuwe troch in " +"side-/domeinspesifike yngong ta te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> " +"ast in bepaalde seksje yn it dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse " +"<b>?</b> knop yn de titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst " +"in fraach oer hast." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..1cfac2ca775 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,846 @@ +# translation of kcmkonq.po to Frysk +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-hâlden</h1> Hjir kinne jo ynstelle hoe't Konqueror him as " +"triembehearder hâld." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Ferskate opsjes" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Mappen iepenje yn ôfskiede &finsters" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan iepenet Konqueror in nij finster wannear jo " +"in map iepenje, oars soe er de ynhâld fan dizze map sjen litte yn it altive " +"finster." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Netwurkoperaasje yn ien finster &sjen litte" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt alle ynformaasje oer de fuortgong fan " +"triemoerdrachten fia it netwurk yn in list groepearre en yn in finster werjûn. " +"As jo dizze opsje net ynskeakelje, dan wurdt eltse oerdracht yn in apart " +"finster werjûn." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Triemtips sjen litte" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo mei de mûsoanwizer oer in triem geane, in " +"lyts popup finster opkomt mei oanfoljende ynformaasje oer dy triem." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Foarb&ylden yn triemtips sjen litte" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo dêr mei de mûsoanwizer oerhinne geane der yn " +"it popup finster fan de triem in grutter foarbyld te sjen is." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Byldkaikes in&line omneame" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo triemmen omneame troch " +"rjochtstreeks op de byldkaikes te klikken." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&URL-adres thûs:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Thúsmap selektearje" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dit is it URL-adres (bgl. fan in map of webside) wêr Konqueror nei ta ljept as " +"de \"thús\"-knop oanklikt wurdt. Meastentiids wurdt jo persoanlike map " +"symbolisearre mei in 'tilde' (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"De me&nuopsje 'Wiskje', dy't it jiskefet omsyld, sjen litte yn ferbânmenu's" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de menuopsje \"Wiskje\" te sjen is yn " +"de ferbânmenu's fan de triembehearder en it buroblêd. Jo kinne triemmen altyd " +"permanint wiskje troch de fluchtoets 'Shift' yndrukt te hâlden wylst se nei it " +"jiskefet te ferpleatse." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Freegje om befêstiging foar" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Dizze opsje seit Konqueror of hy om in befêstiging freegje moat as jo in triem " +"\"wiskje\". " +"<ul>" +"<li><em>Nei it jiskefet ferpleatse:</em> ferpleatst in triem nei it " +"jiskefetmap, sadat jo dizze ienfâldich wer werom helje kinne.</li>" +"<li><em>Wiskje:</em>Smyt de triem fuort.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Nei't jiskefet ferpleatse" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "W&iskje" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Uterlik" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Gedrach" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Foarbylden %% Metadata" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "Flu&ch kopiearje && ferpleatse" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Meardere buroblêden</h1>Yn dizze module kinne jo ynstelle hoefolle firtuele " +"buroblêden jo brûke wolle en hoe dizzen neamd wurde." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Oantal b&uroblêden: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Hjir kinne jo bepale hoefolle buroblêden jo brûke wolle op jo KDE-buroblêd. " +"Ferpleats de skúf om de wearde te wizigjen." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Buroblêd&nammen" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Buroblêd %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Hjir kinne jo de namme foar buroblêd %1 ynfiere" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Mûstsjil oer buroblêdeftergrûn wikselt buroblêd" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Buroblêd %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lûdtriemmen" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Loftse knop:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Jo kinne bepale wat de bard as jo mei de lofterknop fan it oanwiisapparaat " +"klikke op it buroblêd:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Rjochtse k&nop:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Jo kinne bepale wat de bard as jo mei de rjochterknop fan it oanwiisapparaat " +"klikke op it buroblêd:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Gjin aksje:</em> sa as jo al riede, der bard neat.</li> " +"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan alle " +"iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in buroblêd " +"klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de fokus te " +"rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it " +"finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre " +"finster binne tusken heakjes pleatst.</li> " +"<li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu op it buroblêd. Yn dit " +"menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm ferskoattelje of dy ôfmelde. " +"</li> " +"<li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo " +"applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") " +"ferstoppe is. </li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Jo kinne bepale wat der bard as jo mei de middelste knop fan it oanwiisapparaat " +"klikke op jo buroblêd: " +"<ul>" +"<li><em>Gjin aksje:</em> Sa as jo al riede, der bard neat.</li> " +"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan alle " +"iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in buroblêd " +"klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de fokus te " +"rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it " +"finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre " +"finster binne tusken heakjes pleatst.</li> " +"<li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu op it buroblêd. Yn dit " +"menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm ferskoattelje of dy ôfmelde. " +"</li> " +"<li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo " +"applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") " +"ferstoppe is. </li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Gjin Aksje" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Finsterlistmenu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Buroblêdmenu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Applikaasjemenu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Blêdwizersmenu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Oanpast menu 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Oanpast menu 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Gedrach</h1>\n" +"Yn dizze module kinne jo de ferskate opsjes foar jo buroblêd\n" +"ynstelle, wêrûnder de wize wêrop byldkaikes wurde \n" +"rjochte, en de ferbânmenu's dy ferkine wannear jo mei de\n" +"middelste of rjochtermûsknop klikke op jo buroblêd.\n" +"Brûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n" +"bepaalde opsje te krijen" + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Standert lettertype:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst yn Konqueror's " +"finsters" + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Tekengr&utte:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dizze tekengrutte brûkt wurdt foar it werjaan fan tekst yn Konqueror's " +"finsters." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Gewoane te&kstkleur:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dit is de kleur die brûkt wurdt foar de tekstwerjefte yn Konqueror's finsters." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Kleur fan &teksteftergrûn:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Dit is de kleur brûkt wurdt as eftergrûn fan de tekst by de byldkaikes op it " +"buroblêd." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Hicht&e fan byldkaiketekst:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Dit is it maksimum oantal rigels dat brûkt wurde kin om de byldkaiketekst sjen " +"te litten. Langere teksten sille ôfbrutsen wurde oan'e ein fan de lêste rigel." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Breedte &fan byldkaiketekst:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Dit is de maksimum breedte fan de byldkaiketekst as Konqueror brûkt wurdt yn de " +"multikolom-werjefte." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Triemnammen û&nderstreakje" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurde triemnammen ûnderstreake. Sa lykje se " +"op keppelings yn in webside.Taljochting: foar folsleine webwerjefte aktivearje " +"jo ek de opsje \"Inkelfâldige klik aktivearje/iepent\" yn de " +"mûskonfiguraasjemodule." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Triemgrutte werjaan yn b&ytes" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje, dan wurdt de grutte fan’e triem werjûn yn bytes. " +"Yn it oare gefal wurdt de grutte werjûn yn kilobytes of megabytes, ôfhinklik " +"fan de meast geskikte werjefte." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" line\n" +" linen" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksels" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Uterlik</h1> Hjir kinne jo ynstelle hoe Konqueror der as triembehearder " +"útsjocht." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Foarbylden en \"mapbyldkaikes lit ynhâld sjen\" en opheljen fan metadata op " +"de neikommende protokollen tastean:" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Foarbyldopsjes</h1>Hjir kinne jo it gedrach wizigje fan Konqueror wannear " +"it de triemmen yn in map sjen lit. " +"<h2>De list mei protokollen:</h2> selektearje de protokollen wêrby foarbylden " +"werjûn wurde meie, ûntselektearje dyjinge wêrby jo it net tastiest. Bygelyks: " +"Jo kinne it werjaan fan foarbylden oer SMB tastean as it lokale netwurk fluch " +"genôch is. Mar foar FTP wolle jo dit wierskynlik útskeakelje as jo faak erch " +"trage FTP-siden mei grutte triemmen besykje. " +"<h2>Maksimale triemgrutte:</h2> selektearje de maksimale grutte fan de triemmen " +"wêrfan foarbylden makke wurde. Bygelyks, as jo dit ynstelle op 1 MB (de " +"standert), dan wurde der gjin foarbylden makke fan triemmen dy grutter binne " +"dan 1 MB. Op trage kompjûters skilt dit wis yn fluggens." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Protokols selektearje" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Lokale protokols" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Ynternet-protokols" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Dizze opsje makket it mooglik om te bepalen wannear't de triemfoarbylden, " +"yntelliginte mapbyldkaikes en metadata yn de triembehearder aktivearre wurde.\n" +"Yn de list mei protokollen dy ferkine, selektearje hokker fluch genôch foar dy " +"binne om foarbylden te meitsjen." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Maksimum trie&mgrutte:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Grutte fan foarbylden relatyf oan byldka&ikegrutte" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Miniatueren &ynsletten yn triemmen brûke" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Selektearje dit om de miniatuer dy't yn bepaalde type triemmen (lykas JPEG) fûn " +"wurde te brûken. Dit sil de fluggens ferbetterje en it skiifgebrûk ferminderje. " +"Untselektearje dizze opsje ast triemmen hast dy ferwurke binne troch " +"programma's dy ûnjuste miny-ôfbyldings meitsje, sa as ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Byldkaikes op buroblêd &tsjen litte" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Untselektearje dizze opsje as jo gjin byldkaikes op jo buroblêd ha wolle. " +"Sûnder buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar jo binne dan net yn " +"steat om triemmen nei it buroblêd te slepen." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Applikaasjes yn buroblêd&finster tastean" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo X11-programma's brûke wolle dy yn de eftergrûn " +"fan it buroblêd tekenje, sa as xsnow, xpenguin of xmountain. As jo " +"swierrichheid hawwe mei programma's sa as Netscape, dy it haadfinster " +"kontrolearje foar aktive eksimplaren, skeakel dize opsje dan út." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Tekstballonnen sjen li&tte" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menubalke boppe-oan it skerm" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Gji&n" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is wurdt der gjin menubalke boppe-oan it skerm " +"werjûn" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Buroblê&d menubalke" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is wurdt der in menubalke boppe-oan it skerm werjûn " +"mei standert buroblêdtema's." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menubalke fan de a&ktive applikaasje (Mac OS-styl)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan ha programmafinsters gjin eigen menubalke " +"mear. ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppe-oan it skerm werjûn " +"dy alle menu's fan it aktive skerm befettet. Dit gedrach klinst mooglik fan Mac " +"OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Mûsknopaksjes" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelste knop:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Loftse knop:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Rjochtse knop:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Triem byldkaikes" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Byldkaikes &automatysk rjochtsje" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde op " +"in roaster as jo har ferpleatse." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Ferstoppe triemmen sjen litte" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan wurde alle triemmen op jo buroblêd dy't " +"mei in punt (.) begjinne werjûn. Dizze triemmen befetsje normaal " +"konfiguraasje-ynfo en bliuwe dêrom ferstoppe.</p>\n" +"<p>Bygelyks, triemmen mei de namme \".directory\" binne teksttriemmen dy " +"ynformaasje befetsje foar Konqueror, sa as hokker byldkaike foar de map brûkt " +"wurdt, yn hokker folchoarder de triemmen sortearre wurdt en sa fierder. " +"Bewurkje of wiskje dizze triemmen net, of jo moatte wis wêze fan wat jo " +"dogge.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Byldkaikefoarbylds sjen litte foar" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Selektearje de type fan triemmen wêrfan dat jo miniatueren sjen wolle." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Stasjonbyldkaikes" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Stasjonbyldkaike&s sjen litte:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Stasjontypes foar werjefte" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Untselektearje de apparaattypen dy jo net op jo buroblêd sjen wolle." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Paden</h1>\n" +"Yn dizze module kinne jo bepale wêr de triemmen op jo buroblêd bewarre wurde.\n" +"rûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n" +"bepaalde opsje te krijen" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Burob&lêdpaad:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dizze map befettet alle triemmen dy har op jo buroblêd befine. As jo wolle dan " +"is de lokaasje te wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei " +"nei de nije lokaasje." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "A&utostartpaad:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dizze map befettet applikaasjes of keppelings nei applikaasjes (fluchtoets) dy " +"jo automatysk begjinne mei KDE. As jo wolle dan si de lokaasje hjirfan te " +"wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei nei de nije " +"lokaasje." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "D&okumintenpaad:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"It paad foar '%1' is wizige.\n" +"Wolle jo dat de triemmen fan '%2' nei '%3 ferpleatst wurde?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Befêstiging fereaske" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..bb9ce8fbe30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1502 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Dutch +# translation of kcmkonqhtml.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avansearre opsjes" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op dizze side kinne jo ynstelle hokker " +"lettertypen Konqueror brûke sil by it werjaan fan websiden." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Tekengr&utte" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Dit is de relative tekengrutte dy Konqueror brûkt om websiden wer te jaan." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimum tekengrutte:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is," +"<br> ûnachte wat de oare ynstellings binne" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Middelste tekengrutte:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandert lettertype:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan gewoane tekst yn in " +"webside." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fêst lettertype:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste breedte " +"yn in webside." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif l&ettertype:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " +"as serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sa&ns serif lettertype:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy markearre is " +"sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Skeanpr&inte lettertype:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " +"as skeanprinte." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y lettert&ype:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is " +"as in fantasy lettertype" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Oanpa&ssing fan tekengrutte foar dizze kodearring:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standert kodearring" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Taalkodearring brûke" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is \"Taalkodearring " +"brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Host/domein" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Belied" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wizi&gje..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Fourt&smite" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Ymportearje..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportearje..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om sels in host- of domeinspesifyk belied ta te foegjen." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it belied foar de host of domein dy jo yn it fak " +"selektearre hawwe te bewurkjen." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst yn " +"it fak selektearre hast." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Selektearje earst it te wizigjen belied." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Selektearje earst in belied om te ferwiderjen." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Globaal brûke" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Akseptearje" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Ofkarre" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Filters ynskeakelje" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Filtere ôfbyldings ferstopje" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-ekspresje om te filteren" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Ekspresje (bgl. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Bywurkje" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Ymportearjen..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportearjen..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte jo " +"in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame " +"tapast kin wurde." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske wurde. " +"Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dit is de list mei URL-adresfilters dy tapast kinne wurde op alle keppele " +"ôfbyldings en kaders. De filters wurde op oarder ferwurke, pleats dêrfoar de " +"meast algemiene filter boppe-oan de list." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde as " +"ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as " +"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as " +"//(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei filters " +"oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te kontrolearjen. " +"URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen wurde troch in " +"pleatshâlderôfbylding." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-blêder</h1> Hjir kinne jo de funksjonaliteit fan Konqueror's " +"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror kinne " +"jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne hjir bepale " +"hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden wurde. Yn de " +"measte gefallen hoege jo neat te wizigjen." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "B&lêdwizers" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan blêdwizers " +"freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de " +"blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Formulieraan&folling" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan ûnthâld Konqueror de data dy jo yn " +"webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren " +"oanfolsuggestjes te jaan." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in " +"formulierfjild." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Blêdzje mei Ljeppers" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene " +"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear " +"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "M&ûsgedrach" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) as " +"mei har oer in keppeling gien wurdt." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje troch " +"op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis troch " +"mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong te " +"krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn in " +"webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings " +"byldkaikes tesjen. Jo kinne dan de ôfbyldings sels lade troch op de " +"ôfbyldingsknop te drukken. " +"<br> bywannear’t jo in erch trage netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste " +"dizze opsje ynskeakelje." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"As dit karfakje ynskeakele is, sil Konqueror in râne om net kompleet laden " +"ôfbyldings yn websiden tekenje. " +"<br> Dit sil wis by in trage netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje nei " +"in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror dizze " +"fersiken negearre." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Keppelings ûnderstreekje:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Oansetten" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Utsetten" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Allinne ûnder mûs" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Bepaalt hoe Konqueror omgiet mei in ûnderstreakjen fan keppelings:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</li>" +"<li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li>" +"<li><b>Allinnich ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har " +"ûnder it rinnerke befine</li></ul>" +"<br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de besochte siden kinne dizze " +"wearde oerskriuwe.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimaasjes:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Oan" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Ut" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Allinne ien kear sjen litte" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Ynskeakele<b>:Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li>" +"<li>Utskeakele<b>: Nea libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings " +"sels.</b></li>" +"<li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin werhelling.</b>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale ynstellings" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Ja&va globaal oansette" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Ynstellings foar Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Befeiling&sbehearder brûke" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO brûke" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Applet&tsjinner ôfslute by gjin aktiviteit" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tiidferrin foar app&lettsjinner:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Paad nei Java-programma, os 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Oanfoljende Java-a&rguminten:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side út " +"te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it ynskeakeljen " +"fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied foar " +"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " +"yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " +"hosts ferstjoerd wurde. " +"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizze te bewurkjen." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings " +"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. Dûbele " +"yngongen wurde negearre." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. De " +"triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan jo " +"kar." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in " +"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>" +"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " +"wizigjen kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> " +"en kinne jo de kar foar in oar belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne " +"in belied fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> " +"te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens op dit domein tapast." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de Java " +"Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt foarkaam " +"dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te wizigjen, nije " +"poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare mooglikheden om jo " +"systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje út op eigen risiko. Jo " +"kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it helpprogramma Javapolicy om " +"de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe bepaalde tagongsrjochten te " +"jaan." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan KIO foar " +"netwurktransport." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime Environment " +"út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. As jo in oare " +"Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn fan de map dy it " +"Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it paad fan de map dy " +"/bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne jo " +"dizzen hjir ynfiere." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. Mar " +"it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As jo java " +"dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op hoe lang " +"dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets binne. As jo " +"Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje " +"\"Applettsjinner ôfslute\" út." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Dome&in-spesifyk" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nij Java-belied" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java-belied wizigje" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-belied:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Selektearje in javabelied foar de boppesteande host- of domeinnamme." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "JavaSkript glo&baal ynskeakelje" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), dy " +"yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it " +"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har mei " +"bringt" + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Flat&er melde" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Aktivearret it melden fan flater dy foarkomme as de JavaSkript-koade útfierd " +"wurdt." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Debu&gger oansette" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. Om " +"in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop <i>" +"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " +"wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> " +"en jo kar meitsje foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied " +"fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied " +"wurdt dan op dit domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>" +"Eksportearje</i> kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje " +"mei oare persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied foar " +"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " +"yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " +"hosts ferstjoerd wurde. " +"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings " +"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele " +"yngongen wurde negearre." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre " +"triem. De triem, neamd <b>javascript_policy.tgz</b>, wurdt dan opslein op in " +"lokaasje fan jo kar." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globaal JavaSkript-belied" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Do&mein-spesifyk" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nij JavaSkript-belied" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaSkript-belied wizigje" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaSkript-belied:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Selektearje in JavaSkript-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domein-spesifyk JavaSkript-belied" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Nije finsters iepenje:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Globaal brûke" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Ynstellings fan belied brûke." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tastean" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Alle pop-up-finsters akseptearje." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Freegje" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Altyd freegje of in pop-up-finster iepene mei wurde." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Wegerje" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Alle pop-up-finsters warde." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Tûk" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in eksplisite " +"mûsklik of toetseboerdhanneling." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it " +"JavaSkript-kommando <i>window.open()</i>. Dit is handich foar as jo mei " +"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om " +"nije finster mei reklame te iepenjen. " +"<br>" +"<br><b>Taljochting:</b> as jo dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy " +"dit kommando nedich ha om normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. " +"Meitsje dus mei soarch gebrûk fan dizze ynstelling." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Finstergrutte wizigje:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Tastean dat skripts de finstergrutte wizigje." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Negearje" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside " +"hat sels <i>net</i> troch dat dizze it finstergrutte <i>net</i> wizige hat." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</i> " +"of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei " +"om giet." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Finster ferpleatse:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De Webside " +"hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is feroare." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>" +"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe " +"Konqueror hjir mei om giet." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Finsterfokus:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside hat " +"<i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando <i>" +"window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt en nei " +"de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn wurkjen. " +"Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Tastânbalketekst wizigje:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De webside " +"hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando <i>" +"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om de " +"werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje " +"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Talen akseptearje:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "De neikommende tekensets akseptearje:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror Blêdzje Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ûntwiklers" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaSkcript tagongskontrôle\n" +"Belied de-domein" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Skript" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaSkript</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn " +"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei." +"<h2>Java</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden " +"ynsletten Java-applets útfiere mei." +"<br>" +"<br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd befeiligingsrisiko mei him " +"mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer oanjaan fan hokker host jo wol of " +"net Java- en/of JavaSkript-programma's akseptearje." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Plugins globaal oans&ette" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Alinne &HTTP- en HTTPS adresse akseptjeare foar plugins" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Plugins allinne op fersyk &lade" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-prioriteit foar plugins: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domeinspesifike ynstellin&gs" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domein-spesifyk belied" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te " +"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse blêder) " +"it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta befeiligingsswierrichheid." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar " +"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " +"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of hosts " +"ferstjoerd wurde. " +"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings " +"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele " +"yngongen wurde negearre." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre triem. " +"De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in lokaasje fan " +"jo kar." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied " +"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop " +"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " +"wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in oar belied yn " +"it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de knop <i>" +"Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-plugins" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "leechste" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "leech" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "middel" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "heech" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "heechste" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webblêder kin brûk meitsje fan " +"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator dat " +"docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje kinne " +"kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen ynstallearre yn de " +"map '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "Wolle jo wizigings foar de sykaksje tapasse? Oars geanne se ferlern." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-plugins " +"socht." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Plugins sykje" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Map foar skenplugin selektearje" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-type" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Taheaksels" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nij pluginbelied" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Pluginbelied wizigje" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Pluginbelied:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Selektearje in plugin-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Host- of domeinnamme:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, begjinnend " +"mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)." + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Fier earst in domeinnammme yn." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Avansearre opsjes</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske " +"ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster slute " +"wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it " +"byldkaike fan de websiden." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in nije " +"ljepper iepene sil wurde." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de " +"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske " +"aktivearre" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"As jo op in URL-adres yn in oar KDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe om " +"in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht nei in " +"aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper iepene. Oars " +"wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Skenne" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Sykje om nije plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil KDE, eltse kear as jo begjinne sykje om " +"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins " +"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan KDE fertrage. As jo net sa faak " +"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Mappen skenne" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Omlee&ch" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Omheech" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy KDE fûn hat." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..addcaf89e98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kcmkonsole.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-28 14:01+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Mei dizze module kinne jo Konsole, KDE's terminalemulator, " +"ynstelle. Yn dizze module kinne jo de algemiene Konsole-opsjes ynstelle en " +"kinne jo de skema's en sesjes dy foar Konsole beskikber binne bewurkje. Jo " +"kinne Konsole ek ynstelle mei help fan it ynhâldsmenu dat op te roppen is mei " +"de rjochtermûsknop." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Konfiguraasjemodule foar Konsole-ynstellings" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"De flow-kontrôle-ynstelling CTRL-S/CTRL-Q hat allinne effekte op nij starte " +"Ksole-sesjes.\n" +"It kommando 'stty' kin brûkt wurde om de flow-kontrôle-ynstellings fan " +"besteande Konsole-sesjes te wizigjen." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Jo ha keazen om brûk te meitsjen fan de bydireksjonele tekstwerjefte.\n" +"Hâld der rekken mei dat bydireksjonele tekst net altyd goed werjûn wurdt, yn it " +"bysûnder ûnder it selektearjen fan tekstdielen hokker fan lofts nei rjochts " +"skreaun binne. Dit is in bekende swierrichheid, hokker noch net oplosber is yn " +"ferbân mei de wize wêrop Konsole-basearre applikaasjes de tekst ôfhannelje." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dûbelklik" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Beskôgje de neikommende tekens as diel fan in wurd by dûbel klikken:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Ferskate" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Terminal& ôfmjittings sjen litte nei it wizigjen fan de grutte" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "&Kader sjen litte" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "It ôfsluten befêstigje by it sluten fan mear dan ien sesje" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Knipperkend &rinnerke" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Ctrl-toets fereaske foar slepen en droppe" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "" +"In trijefâldige klik selektearret allinnich fan ôf it hjoeddeiske wurd foarút" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Stean it wizigjen fan de terminal finstergrutte troch programma's ta." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "CTRL+S/CTRL+Q flow-kontrôle brûke" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Bydireksjonele tekstwerjefte ynskeakelje" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekonden om &stilte te ûntdekke:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Rige&lôfstannen:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Tabtitel instellen op venstertitel" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Skema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "S&esje" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Konsole Skema Bewurker" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Shellk&leur:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Systeemeftergrûn" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Systeemfoargrûn" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Samar in tint" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Troc&hsichtig" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "&Konsole-kleur:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - foargrûnkleur" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - eftergrûnkleur" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Kleur 0 (swart)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Kleur 1 (rêd)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Kleur 2 (grien)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Kleur 3 (giel)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Kleur 4 (blau)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Kleur 5 (magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Kleur 6 (cyaan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Kleur 7 (wyt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - foargrûnyntinsive kleur" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - eftergrûnyntinsive kleur" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - kleur 0 yntinsyf (griis)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - kleur 1 yntinsyf (ljocht rêd)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - kleur 2 yntinsyf (ljocht grien)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - kleur 3 yntinsyf (ljocht giel)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - kleur 4 yntinsyf (ljocht blau)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - kleur 5 yntinsyf (ljocht magenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 kleur 6 yntinsyf (ljocht cyaan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - kleur 7 yntinsyf (wyt)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Skema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Ynst&elle as standertskema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "Skema bewa&rje..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Skema fuo&rtsmite" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "steapelje" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Sintraal sette" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Fol" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Ofbyld&ing:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "&ferfage nei:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Tr&ochsichtig" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Konsole Skema Bewurker" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Standert>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Lyts" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grut" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Grutst" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unikoade" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Lettertype:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Sk&ema:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Ljeptoets:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Byldka&ike:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Sesje" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Sesje bewa&rje..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Sesje fuo&rtsmite" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Utfiere:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Triemtafel:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "nammeleas" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Eftergrûnôfbylding selektearje" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "" +"Jo steane op it punt om in systeemskema fuort te smiten.\n" +"Klik op 'Fuortsmite' om troch te gean, of op 'Ofbrekke' om it skema te " +"behâlden." + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Systeemskema fuortsmite" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"It skema kin net fuortsmiten wurde.\n" +"Mooglik is it in systeemskema.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Der barde in flater ûnder it fuortsmiten fan it skema" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Skema bewarje" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Triemnamme:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"It skema kin net opslein wurde.\n" +"Mooglik is de tagong wegere.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Der barde in flater by it bewarjen fan it skema" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"It skema is wizige.\n" +"Wolle jo de wizigings oplaan?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Skema wizige" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Kin it skema net fine" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Der barde in flater by it laden fan it skema" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "It skema koe net laden wurde." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"De sesje is wizige.\n" +"Wolle jo de wizigings bewarje?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sesje wizige" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-standert" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"De útfier-ynjefte befettet gjin jildich kommando.\n" +"Jo kinne dizze sesje noch wol bewarje, mar se sil net fersine yn de sesjelist " +"fan Konsole." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Unjildige útfier-ynjefte" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Sesje bewarje" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "" +"Jo steane op it punt om in systeemsesje te fuort te smiten.\n" +"Klik op 'Fuortsmite' om troch te gean, of op 'Ofbrekke' om de sesje te behâlde." + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Systeemsesje fuortsmite" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"De sessie kin net fuortsmiten wurde.\n" +"Mooglik is it in systeemsesje.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Der barde in flater by it fuortsmiten fan de sesje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..cae7f87a18c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:47+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Is noch yn ûntwikkeling..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Ferbettert Blêdzje</h1> Yn dizze module kinne jo in oantal spesjale " +"mooglikheden fan KDE ynstelle. " +"<h2>Ynternetsyktermen</h2>Ynternetsyktermen meitsje it mooglik om de namme fan " +"in merk, projekt, ferneamdens, enzfh yn te typen wernei jo hiel fluch nei de " +"lokaasje mei relevante ynformaasje brocht wurde. Jo kinne bygelyks gewoan " +"\"KDE\" of \"K Desktop Environment\" yn Konqueror typen om nei KDE's websiden " +"te gean." +"<h2>Webkeppelingen</h2> Webkeppelingen biede in flugge manier oan om it web " +"troch te sykjen mei help fan sykmasines. Bygelyks, Jo fiere " +"\"altavista:kompjûter\" of \"av:kompjûter\" yn en Konqueror sil in sykopdracht " +"op Altavista foar dy útfiere, en dêrnei alle treffers dy Altavista fûn op it " +"wurd \"kompjûter\" sjen litte. Noch makliker: druk gewoan op Alt-F2 (as jo " +"dizze toetsebining net wizige hawwe) en typ de sykopdracht yn it finster " +"\"Kommando útfiere\"." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filters" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Webfluchtoetsen ynskeakelje" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Skeakelt keppelingen yn wêrmei jo fluch it web ôfsykje kinne nei ynformaasje. " +"As jo bygelyks yntype <b>gg: KDE</b> dan sykje jo nei de term <b>KDE</b> " +"mei help fan de Google(TM) sykmasine.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Kaaiwurd skiedingsteken:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Kies it skiedingsteken dat it fluchsyk-stekwurd skied fan de te sykjen tekst." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Standert &sykmasine:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Kies de sykmasine dy jo brûke wolle as jo samar wat tekst yntype yn plak fan in " +"URL-adres. Om dizze funksje út te skeakeljen kinne jo yn de list de kar meitsje " +"foar <b>Gjint</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjint" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wizi&gje..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Sykmasine wizigje." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Fourt&smite" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Ferwiderje de selektearre sykmasine." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Foeg in sykmasine ta." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Fluchtoetsen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Dizze list befettet de sykmasinen dy bekend binne by KDE en hun assosjearre " +"pseudo-URI-skema's, of fluchkeppelings." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dûbele punt" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spaasje" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Fier hjir de namme fan de sykmasine yn." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Te&kenset:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar't kodearjen fan jo " +"sykaksje." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Syk-&URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Fier hjir it URI-adres yn dat brûkt wurdt om in sykaksje mei de sykmasine út te " +"fieren.\n" +"<br/>De algehiele tekst wêrnei socht wurd sil omskreaun wurde as \\{@} of " +"\\{0}." +"<br/>Te oanrikkemandearre wurdt \\{@}, omdat dizze alle sykfariabelen " +"(namme=wearde) út de resultaattekst wiskt, wyls \\{0} ferfongen wurd troch de " +"ûnwizige syktekst." +"<br/>Jo kinne \\{1} ... \\{n} brûke om bepaalde wurden út de sykopdracht te " +"omskriuwen, en \\{namme} brûke om in wearde dy opjûn wurdt troch 'naam=wearde' " +"yn de brûkerssykaksje te omskriuwen." +"<br/>Dêrneist is it mooglik om meardere referenties (nammen, getallen en " +"tekenrigels) yn ien kear te omskriuwen (\\{naam1,naam2,...,\"tekenrigel\"})." +"<br/>De earste oerienkommende wearde (fan lofts ôf sjoen) sil brûkt wurde as " +"ferfangingswearde foar it fuorkomende URI-adres." +"<br/>In tekenrigel tusken oanheltekens kin brûkt wurde as standert wearde as " +"der, fan lofts ôf sjoen neat oerienkomt mei de referinsjelist.</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Namme fan &sykmasine:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De fluchkeppelings dy jo hjir ynfierd ha wurde brûkt as pseudo-URI-skema yn " +"KDE. Bgl.: de fluchkeppeling <b>av</b> kin brûkt wurde as <b>av:myn sykaksje</b>" +".\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I-fluchkepplings:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar it kodearjen fan jo " +"sykaksje." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Yn dizze module kinne jo de funksjonaliteit fan de webkepplings ynstelle. " +"Webkeppelings meitsje it mooglik om iets op te sykjen op it ynternet. Bygelyks, " +"om ynformaasje oer it KDE-projekt te sykjen mei help fan de sykmasine Google, " +"typ ienfâldichwei <b>gg:KDE</b> of <b>google:KDE</b> yn de lokaasjebalke. " +"<p>As jo in standert-sykmasine selektearje, dan sille gewoane wurden of " +"útdrukkings automatysk opsocht wurde mei dizze sykmasine as jo se yn it " +"lokaasjefjild fan Konqueror ynfiere, of in oare KDE-applikaasje dy dizze " +"funksjonaliteit stipet." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&ilters foar't sykjen" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Sykmasine wizigje" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nije sykmasine" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"It URI-adres befettet gjin \\{...} pleatshâlder foar de sykaksje.\n" +"Dit jout oan dat altyd deselde side socht besocht, nettsjinsteande wat de " +"brûker yntypt." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Behâlde" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> hat gjin persoanlike map.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Der is gjin brûker mei de namme <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>De triem of de map <b>%1</b> bestiet net." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Koarte URL-adressen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..9d09c6a27cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:48+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppen" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (net beschikber)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"It tafoegjen of fuortsmite fan titelbalkeknoppen kin ienfâldich, <i>sleep</i>" +"items tusken de beskikbere list en de titelbalke foarbyld. Ek kinst op dy " +"manier Items op de titelbalkefoarbyld in oarderje." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Grutte feroarje" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Oprolje" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Op eftergrûn hâlde" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Op foargrûn hâlde" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalisearje" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op alle buroblêden" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- skieding ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Selektearje de finsterdekoraasje. dit is it uterlik en gefoel fan beide " +"finsterrânen en de finster hanneling" + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Dekoraasjeopsjes" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Râne &grutte:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Brûk dit kombinaasjefakje om de rânegrutte fan de dekoraasjes te feroarjen." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Arktips by finsterknop &sjen litte" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"It oansetten fan dit seleksjefakje sil arktips sjen litte by finster knoppen. " +"Is dit seleksjefakje útsetten dan silst gjin arktips sjen." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Brûk oanpaste titelbalke knop &posysjes" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"De passende ynstellings kin fûn wurde yn de\"knoppen\" Ljep; Dizze opsje is " +"noch net beskikber foar all stylen." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Finsterdekoraasje" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Knoppen" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Finsterdekoraasje ynstellingsmodule" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Lyts" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Grut" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Hiel grut" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Grutst" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Alder Grutst" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Te Grut" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Finster Manager Dekoraasje</h1>" +"<p>Mei dizze module kinst de finsterrâne dekoraasje kieze, en ek de titelbalke " +"posysje en oanpaste dekoraasje opsjes</p>Om in tema foar dyn finsterdekoraasje " +"te kiezen, klik on syn namme en pas dyn keuze ta troch hjirûnder te klikken op " +"de\"Tapasse\"knop. Ast dyn keuze net tapasse wolst klik dan op " +"de\"ôfbrekke\"knop om dyn oanpassingen ûngedien te meitjen." +"<p>Do kinst els tema ynstelle yn de \"Ynstelle [...]\"ljep. Dêr binne ferskate " +"opsjes omskraeun for els tema." +"<p>" +"<p>yn \"Gewoane Opsjes (as beskikber is)\" kinst de \"Knoppen\" ljep aktivearje " +"troch it seleksjefakje oan te setten fan \"Brûk oanpaste titelbalke knop " +"posysje\". Yn de \"Knoppen\" ljep kinst de posysjes fan de knoppen feroarje nei " +"eigen smaak." +"<p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Gjin foarbyld beskikber.\n" +"Der wie wierskynlik\n" +"swierrichheid by it laden fan de plugin." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktyf finster" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Inaktyf finster" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..2ecc19c2a53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Dutch +# translation of kcmkwinrules.po to +# translation of kcmkwinrules.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-11 09:37+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Gewoan finster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Fêstsette (paniel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Arkbalke" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Driuwend menu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialoochfinster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Oerwâldzje type" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Losse menubalke" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Helpmiddelsfinster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Opstartskerm" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Unbekend - wurdt sjoen as gewoan finster" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Finster-spesifike ynstellings Konfiguraasjemodule" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin en KControl skriuwers" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Finster-spesifike ynstellings</h1> Hjir kinne jo spesifike finster " +"ynstellings oanpasse foar guon finsters. " +"<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as " +"finsterbehearder brûke. As jo in oare finsterbehearder brûke, lit dysels dan " +"ynformearje hoe jo it finstergedrach feroarje kinne troch de dokumintaasje " +"derfan te lêzen." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Unthâld ynstellings apart foar elts finster" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Ynterne ynstellings foar ûnthalden sjen litte" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Ynterne ynstelling foar ûnthalde" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Aplikaasje ynstellings foar %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Finsterynstellings foar %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-helperapplikaasje" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Ekstra funksje:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Funksje:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Masine:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Ynformaasje oer it selektearre finster" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Finster&klasse brûke (hiele applikaasje)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Om alle finsters te selektearjen fan in spesifike applikaasje, is it " +"selektearjen fan finsterklasse meastal genôch." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Finsterklasse en finster&rol brûke (spesifyk finster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Om in spesifyk finster te selektearjen yn in applikaasje, moatte finsterklasse " +"en finsterfunksje selektearre wêze. Finsterklasse sil de applikaasje bepale, en " +"finsterfunksje de spesifike finster yn de applikaasje; In protte applikaasjes " +"jouwe gjin brûkbere finsterfunksjes." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Hiele &finsterklasse brûke (spesifyk finster)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Mei sommige (gjin-KDE) applikaasjes is totale finsterklasse genôch om in " +"spesifike finster te selektearjen yn in applikaasje, omdat se de totale " +"finsterklasse ynstelle om de applikaasje en finsterfunksje te befetsjen" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Ek oerienkomme mei finster&titel" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"In inkelfâldige toetsekombinaasje kin mei help fan twa knoppen op ienfâldige " +"wize tawiisd of ûngedien makke wurde. Allinnich toetsekombinaasjes mei " +"modifikaasjetoetsen kinne brûkt wurde." +"<p>\n" +"It is mooglik om meardere mooglike toetsekombinaasjes te ha, en de earste " +"beskikbere sil dan brûkt wurde. De toetsekombinaasjes wurde ynfierd mei help " +"fan troch spaasjes skieden kombinaasjesets. In set wurdt opjûn as <i>basis</i>" +"+(<i>list</i>), wêrby basis de modifikaasjetoets is en list de list met " +"toetsen." +"<br>\n" +"Bygelyks \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" sil earst <b>" +"Shift+Alt+1</b> probearje en dêrnei de oaren, mei <b>Shift+Ctrl+C</b> " +"as de lêste." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Inkelfâldige toet&sekombinaasje" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Begjinwearde" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Wizigje..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Omheech &ferpleatse" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Omleech fe&rpleatse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Be&skriuwing:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Finster&klasse (applikaasjetype):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Finste&rfunksje:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Net belangryk" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Eksakte oerienkomst" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Subtried oerienkomst" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Reguliere ekspresje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Finstereigenskippen ûntdekke" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Untdekke" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Finst&er ekstra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Fins&tertypes:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "F&instertitel:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "Ko&mpjûter (hostnamme):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometry" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Net beynfloedzje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "As earste tapasse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Unthâlde" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forsearje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "No tapasse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Tydlik forsearje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Grutte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posysje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "&Horizontaal maksimalisearje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "F&olslein skerm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "&Fertikaal maksimalisearje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "Buroblê&d" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Op&rôle" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimaliseare" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Gjin pleatsing" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Tûk" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimum grutte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Trepfoarm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Sintraal sette" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Samar wat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Boppe-Lofter hoeke" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Under mûs" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Oan haadfinster" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "P&leatsing" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Foarkar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Boppe h&âlde" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Under hâl&de" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Pa&ger oerslaan" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "&Taakbalke oerslaan" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Gji&n râne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "&Fokus akseptearje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Kin &slûte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktive dekking yn %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Y&naktive dekking yn %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Fluchtoets" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Omwurkingen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Net trochsichtig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Trochsichtig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Fins&tertype" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "Ferpleatse/&Grutte Feroarje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjint" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Leech" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Heech" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Ekstreem" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimum grutte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aksimum grutte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Frege &geometry negearje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Geometry strikt folgje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Globale fluchkeppelings warde" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"It seleksjefinster ynskeakelje om dit finstereigenskip te feroarjen foar de " +"oantsjutte finster(s)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Oantsjutte hoe de finstereigenskip beynfloede moat wurde:" +"<ul>" +"<li><em>Net beynfloede:</em> De finstereigenskip wurdt net beynfloede en it " +"standertgedrach sil brûkt wurde. Dit foarkomt dat mear algemiene " +"finsterynstellings effekt ha. </li> " +"<li><em>as earste tapasse:</em> De finstereigenskip wurdt allinne op de " +"oantsjutte wearde set neidat it finster oanmakke is. Der sille fierder gjin " +"wizigings barre.</li> " +"<li><em>Unthâlde:</em> De wearde fan de finstereigenskip wurdt ûnthâlden en " +"eltse kear as it finster oanmakke wurdt sil de lêst ûnthâlden wearde tapast " +"wurde.</li> " +"<li><em>Forsearje:</em> De finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde " +"set wurde.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Oantsjutte hoe it finstereigenskip beynfloede moat wurde" +"<ul>" +"<li><em>Net Beynfloedzje</em> De finstereigenskip sil net beynfloede wurde en " +"derom sil de algemiene hanneling brûkt wurde. As jo dit oantsjutte sil der mear " +"algemiene finstersynstellings ward wurde</li>" +"<li><em>Forsearje</em> De finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde " +"set wurde.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle buroblêden" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Ynstellings foar %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Nammelease ynfier" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Jo hawwe de finsterklasse oantsjutte as net belangryk.\n" +"Dit jout wierskynlik oan dat de ynstellings tapasse op finsters fan alle " +"applikaasjes. As jo wier in algemiene ynstelling meitsje wolle, dan is it oan " +"te riden dat jo yn elts gefal de finstertypen limitearje om spesjale " +"finstertypen te ûnwiken" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Dit konfiguraasjedialooch stiet allinne it feroarjen fan ynstellings foar it " +"selektearre finster of programma ta. Sykje de ynstellings dy jo wizigje wolle, " +"aktivearje de ynstellings mei help fan it karfakje en bepaal op hokker manier " +"de ynstellings effekt ha moat en mei hokker wearde." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Gean te riede yn de dokumintaasje foar mear details." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Fluchtoets bewurkje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..6493ce67b45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1152 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titelbalke aksjes:" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Finster aks&jes" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Ferpleatsi&ng" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansearre" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Trochsichtichheid" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Finstergedrag Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin en KControl skriuwers" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +" " +"<h1>Finstersgedrach</h1> Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har hâld as " +"finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op klikt wurdt. Jo " +"kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied foar nije finsters." +"<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as " +"finstermanager brûke. As jo in oare finstermanager brûke, lit jo dan " +"ynformearje troch de dokumintaasje derfan te lêzen om hoe jo it finstersgedrach " +"feroarje kinne." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs dûbelklikst op de " +"titelbalke fan in finster." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimalisearje (allinne fertikaal)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimalisearje (alinne horizontaal)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalisearje" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Oprolje" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Nei efter" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op alle buroblêden" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Neat" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Gedrach by <em>dûbele</em> mûsklik op de titelbalke" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titelbalke tsjilbarren:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Mûstsjilbarren ôfhannelje" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Ferheegje/ferleegje" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Op/ôfrolje" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimalisearje/weromsette" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Boppe/ûnder hâlde" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Nei foarich/folgjend buroblêd" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Trochsichtichheid wizigje" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelbalke && râne" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de titelbalke klikke." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Loftse knop:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op de " +"titelbalke of de râne klikke." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Rjochtse knop:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op de " +"titelbalke of de râne klikke." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelste knop:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop op " +"de titelbalke of de râne klikke." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktyf" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de " +"titelbalke of de râne fan in aktief finster klikke." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Nei foaren" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Hannelingsmenu" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Nei foar en nei efter wikselje" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter </em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter</em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> " +"mûsknop klikst op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Net aktyf" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de " +"titelbalke of de râne fan in net aktief finster klikke." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivearje en nei foargrûn" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivearje en nei eftergrûn" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivearje" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimalisearjeknop" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Hjir kinne jo it gedrach beskiede fan de maksimalisearjeknop." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrach by <em>lofter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrach by <em>middelste</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrach by <em>rjochter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Yn net aktyf Finster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs binnen in net aktyf " +"finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop binnen " +"in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter mûsknop " +"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " +"finsterrâne)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop " +"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " +"finsterrâne)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en trochjaan klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivearje en trochjaan klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Yn't finster finsterbalke en kader" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke " +"wylst jo in fluchtoets yndrukke." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modifikaasjetoets:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- of " +"Alt-kaai yndrukt te hâlden." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modifikaasjekaai en loftse knop:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modifikaasjekaai en rjochtse knop:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modifikaasjekaai en middelste knop:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat KDE dat as jo mei de middelste mûsknop yn in finster " +"klikke wylst de modifikaasjekaai yndruk is." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikaasjekaai + mûstsjil:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke " +"wylst as jo in fluchtoets yndrukke." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Grutte feroarje" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Belied:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klikke foar fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus folget mûs" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus ûnder mûs" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus alinnich ûnder mûs" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"It Fokus belied wurd brûkt om te beskiede hokker finster aktyf is, mei oare " +"wurden yn hokker finster jo wurkje kinne." +"<ul> " +"<li><em>Klikke foar fokus:</em> In finster wurd aktyf as jo der yn klikke. Dit " +"gedrach kinne jo mooglik fan oare bestjoeringssystemen. </li> " +"<li><em>Fokus folget de mûs:</em> As jo de mûsoanwizer aktyf yn in normaal " +"finster pleatse wurdt dizze aktivearre. Dit is hannich as jo in protte mei de " +"mûs wurkje.</li> " +"<li><em>Fokus ûnder de mûs</em>It finster dat ûnder de mûsoanwizer stiet wurd " +"aktivearre. Dit jout oan dat finsters dy har net ûnder de mûsoanwizer befine " +"gjin fokus krije. As de mûsoanwizer har yn gjin inkele finster befynt dan hat " +"it finster weryn de mûsoanwizer as lêste wie de fokus. Nije finster krije net " +"automatysk de fokus.</li> " +"<li><em>Fokus strikt ûnder de mûs:</em> By dizze ynstelling is allinnich it " +"finster ûnder de mûsoanwizer aktyf. As de mûsoanwizer har net yn in finster " +"befynt, dan is der gjin inkel finster aktivearre. </ul> " +"Hâld der rekken mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\" " +"der foar soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt+Tab troch finsters rinne , " +"net mear goed wurkje." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automatysk nei de foa&rgrûn" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Fertraging:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Fokusfertraging" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&likke bringt nei foargrûn" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"At dizze opsje ynskeakele is, sil in finster op`e eftergrûn automatysk nei " +"foaren komme wannear`t de mûs oanwizer der in tydsje op stiet." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet nei " +"foaren komt." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as jo " +"ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive finsters, " +"moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in finster wer " +"de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizer stiet " +"fokus kriget." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Seleksjefinster by it wikseljen fan finsters sjen litte" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Hâld de Alt-toets yndrukt en druk werheljend op de Tab-toets om troch de " +"finsters op it aktive buroblêd te rinnen. (de kombinaasje Alt+Tab kinst sels " +"feroarje)\n" +"\n" +"At aktivearre is krije jo in seleksjefinster te sjen mei deryn de byldkaikes " +"fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan aktive selektearre " +"finster.\n" +"\n" +"At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters trochjûn " +"eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Rin troch fins&ters fan alle buroblêden" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Lit dizze opsje út as jo it rinnen troch finsters beheine wolle ta it aktive " +"buroblêd." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Trochrinnende buroblêdnavi&gaasje" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer foarbei " +"in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De lêste Buroblêd " +"bringt jo wer nei de earste." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Namme fan buroblêd &sjen litte tidens it wikseljen" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Dizze opsje oansette as jo in dialoochfinster mei de namme fan de aktive " +"buroblêd sjen wolle as jo fan buroblêd wikselje." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Oprôlje" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Animaas&je" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"It oprôlje fan in finster oan in titelbalke en it ôfrôljen wurd werjûn troch in " +"animaasje" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Automatysk ôfrolje aktiv&earje" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"As \"Automatysk ôfrôlje aktivearje\" oansetten is, sil in oprôle finster " +"automatysk ôfrôlje wannear`t de mûsoanwizer him in beskate tiid op de " +"titelbalke befynt" + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer op " +"de titelbalke stiet ôfrôle wurd." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktive buroblêden" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is dan feroarje jo fan buroblêd troch de mûsoanwizer " +"nei de skermrâne te bringen. dit is ek brûkber as jo in finster fan it iene " +"buroblêd nei de oare slepe wolle." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "U&tskeakele" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Allinnich by it ferpleatsen fan fi&nsters" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Altyd ynskeakele" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Fertraging fan buroblêdwik&seling:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hjir kinne jo in fertraging ynstelle foar it wikseljen fan buroblêd, mei help " +"fan aktive buroblêdrânen. Jo wikselje fan buroblêd troch de mûsoanwizer tsjin " +"in skermrâne oan te drukken foar de ynstelde oantal milisekonden." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nije finsters krije focus:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Gjin" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Leech" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Gewoan" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Heech" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Ekstreem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de " +"fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan " +"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder de " +"mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). " +"<ul> " +"<li><em>Gjin:</em> previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd " +"aktyf.</li> " +"<li><em>Leech:</em> previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar " +"it ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat " +"wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of " +"min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt " +"wurde.</li> " +"<li><em>Normale:</em> previnsje is aktyf.</li> " +"<li><em>Heech:</em> nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat " +"momint gjin aktyf finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint " +"de fokus hat. dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk " +"makke wurd fan it mûsfokusbelied.</li>" +"<li><em>Ekstreem:</em> alle finsters moatte eksplisyt aktivearre wurde troch de " +"brûker. </li></ul>Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in " +"finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat brocht wurd." + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Helpfinsters fan net aktive programma's ferstopje" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wannear ynskeakele sille helpfinsters (arkfinster, ôfskuormenu's,...) fan net " +"aktive finsters ferstoppe wurde en allinne te sjen wêzen as it programma aktyf " +"wurdt. Tink derom dat programma's de finsters moatte markearje mei de juste " +"finstertype om dizze funksje goed wurkje te litten." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Finsters" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it ferpleat&sen fan finsters" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Set dize opsje oan as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is ûnder it " +"ferpleatsen derfan, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage kompjûters sûnder " +"grafyske fluggens sil it resultaat mooglik gjin foldwaning jaan." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it feroarjen fan de finsterg&rutte" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Dizze opsje ynskeakelje as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is " +"ûnder it feroarjen fan de grutte, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage " +"kompjûters sil dit resultaat mooglik gjin foldwaning jaan." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Finsterôfmjitting sjen litte ûnder it ferpleatsen of fan feroarjen fan &grutte" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Set dizze opsje oan as jo wolle dat de ôfmjittingen te sjen binne as dizze " +"ferpleats of fan grutte feroare wurdt. Neist de grutte fan it finster is ek de " +"finster posysje relatyf oan de lofter boppehoeke te sjen" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animaasje sjen litte by it minimali&searjen/âldesteat" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre " +"wurd of yn âldesteat brocht wurd." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Stadich" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Fluch" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hjir kinbe jo de fluggens beskate fan de animaasje die te sjen is as jo in " +"finster minimalisearje of yn âldesteat bringe." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "" +"It tastean fan ferpleatse en grutte feroarje fan maksimalisearre finsters." + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"As dit ynskeakele is, dan wurde de rânen fan maksimalisearre finster " +"aktivearre. Jo kinne se dan ferpleatse of fan grutte feroarjen, krekt as by " +"gewoane finsters" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Pleatsing:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Tûk" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Trepfoarm" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Samar wat" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Sintraal sette" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Lofter boppehoeke" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"It pleatsingsbelied beskaat wêr in nij finster sil ferskine op it buroblêd. Der " +"binne ferskate manieren: " +"<ul>" +"<li><em>Tûk</em> sil besykje om it oantal finsters dat oer elkoar hinne rint ta " +"in minimum te beperkjen</li> " +"<li><em>Trepfoarm</em> sil de finster yn trepfoarm efter elkoar pleatse</li> " +"<li><em>Samar wat</em> sil samar in posysje brûke.</li> " +"<li><em>sintraal sette</em> sil de finsters yn it midden pleatse</li> " +"<li><em>Lofterboppehoeke</em> sil it finster yn de lofterboppehoeke pleatse</li>" +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Magnetyske fjilden" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "gjint" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Magn&etyske skermrâne:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. " +"Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei de skermrâne ta lutsen" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Magnetyske &finsterrâne:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild rún de finsters ynstelle. " +"wannear`t twa finsters mei har râne binnen dit fjild komme wurde se automatysk " +"tsjin elkoar pleatst." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Dizze ynstelling soarget der foar dat finsters allinnich tsjin elkoar wurde " +"drukt as jo se by it ferpleatse iets oerlaapje litte. Finsters dy ticht by " +"elkoar komme wurde dus net nei elkoar ta lutsen." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Alpakanaal stipe liket net beskikber te wêzen.</b>" +"<br>" +"<br>Soargje derfoar dat jo <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg 6.8 of heger</a> hawwe, en dat jo de kompmgr dy mei kwin meilevere wurdt " +"ynstallearre is. " +"<br>Meitsje jo der wis fan dat de folgjende tekst yn jo XConfig-triem (sa as " +"/etc/XF86Config) stean: " +"<br>" +"<br><i>Seksje \"Taheaksels\"" +"<br>Opsjes \"Composite\" \"ynskeakelje\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br> " +"<br>En as jo GPU stipe jout foar hardware-fersnelde Xrender (Meastal it gefal " +"by nVidia-kaarten): " +"<br>" +"<br><i>Opsje \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>Yn <i>Seksje \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Trochsichtichheid allinne op dekoraasje tapasse" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktive finsters" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Net aktive finsters" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Bewegende finsters" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Fêstsetten finsters:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "FInsters dy op de foargrûn bliuwe as aktive finster behandelje" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ARGB-finsters útskeakelje (negearret alpha-maps fan finster, reparearret " +"gtk1-programma's)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Dekking" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Skaad brûke" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Grutte fan it aktive finster" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Grutte fan it net aktive finster" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Grutte fan it ynsletten finster" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Fertikale offset:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontale offset:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skaad kleur:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Skaad fourthelje by't ferpleatsen" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Skaad fuorthelje by't fan grutte wizigjen" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skaad" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Finster opkomme litte (ynkl dialoochfinsters)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Soepele oergong fan dekkingswizigings" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Opkomfluggens:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ofsakfluggens:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekten" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Trochsichtichheid/skaad brûke" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trochsichtich-ûndersteuning is nij en kin swierrichheid feroarsaakje" +"<br> Underoaren fêstrinners (soms de trochsichtich-motor, in inkele kear de " +"X-tsjinner).</qt>" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..7dffe5aca24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Frysk +# translation of kcmlaunch.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:19+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Opstartnotifikaasje</h1>Hjir kinst de wize fan oantsjutting op in " +"begjinnend programma ynstelle." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Dwaande r&innerke" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Dwaande-rinnerke</h1>\n" +"KDE jout in dwaande-rinnerke as notifikaasje foar startende programma's.\n" +"Om de dwaande-rinnerke te aktivearjen, selektearje ien fan de opsjes yn it " +"kombinaasjefjild.\n" +"It kin barre dat bepaalde applikaasje net bewust binne fan dizze\n" +"opstartnotifikaasje. yn dat gefal ferdwynt de knop nei it tiidsbestek dat " +"opjûn\n" +" is yn it ûnderdiel \"Tiidslymit opstartindikaasje\"." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Gjin dwaande-rinnerke" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Passive dwaande-rinnerke" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Knipperjend dwaande-rinnerke" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Stuiterjend rinnerke" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Tiidslymit op&startindikaasje:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Taakbalke¬ifikaasje" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Taakbalkenotifikaasje</H1>\n" +"Do kinst in twadde metoade ynskeakelje foar de opstartnotifikaasje. Dizze\n" +"notifikaasje sil brûkt wurde as taakbalke, wêr dan in sânrinner\n" +"ferskynt. Dizze jout oan dat de starte applikaasje laden wurdt.\n" +"It kin barre dat bepaalde applikaasje net bewust binne fan dizze\n" +"opstartnotifikaasje. yn dat gefal ferdwynt de knop nei it tiidsbestek dat " +"opjûn\n" +" is yn it ûnderdiel \"Tiidslymit opstartindikaasje\"." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "&Taakbalkenotifikaasje ynskeakelje" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Tiidslymit op&startindikaasje:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..904472e1777 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1422 @@ +# translation of kcmlayout.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 13:59+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Gjint" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Braziliaansk ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-toets PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Algemiene 101-toets PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Algemiene 102-toets (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Algemiene 104-toets PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Algemiene 105-toets (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japanske 106 toets" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Shift/Lock-gedrach groepearje" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt wiskelt de groep ûnder it yndrukken" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Rjochter Alt-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Beide Shift-toetsen tegearre feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Posysje fan Control-toets" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Fan de kaptaalskoattel in taheakke Control meitsje" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Control en kaptaalskoattel wikselje" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Control-toets is loft fan 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Control-toets is loft ûnder" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Brûk it toetseboerd-LED om in alternative groep te litte sjen" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock LED lit alternative groep sjen" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock LED lit alternative groep sjen" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock LED lit alternative groep sjen" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Lofter Win-toets wiskselt de groep ûnder it yndrukken" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Rjochter Win-toets wiskelt de groep ûnder it yndrukken" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Beide Win-toetsen wikselje de groep ûnder it yndrukken" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Lofter Win-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Rjochter Win-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Kiezers fan't tredde nivo" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Druk op de rjochter Kontrol om it 3e nivo te kiezen" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Druk op de Menu-toets om it 3e nivo te kiezen" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Druk op de rjochter Win-toets om it 3e nivo te kiezen" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Gedrach fan de kapitaalskoattel" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "Brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps ôf." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps net ôf." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "Gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps ôf." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps net ôf." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Gedrach fan de Alt-/Win-toets" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "It standert gedrach taheakje oan de Menu-toets." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standert)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta is tawiisd oan de Win-toetsen." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta is tawiisd oan de lofter Win-toets." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super is tawiisd oan de Win-toetsen (standert)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper is tawiisd oan de Win-toetsen." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Rjochtse Win-toets is gearstaltoets" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu is gearstaltoets" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Beide Ctrl-toetsen tegearre feroarje de groep" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Beide Alt-toetsen tegearre feroarje de groep" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Loftse Shift-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Rjochtse Shift-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Rjochtse Ctrl-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Loftse Alt-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Loftse Ctrl-toets feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Gearstaltoets" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift mei numpad-toetsen wurket as yn MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Spesjale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) hantearre yn in tsjinner." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Ferskate kompatibiliteitsopsjes" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Rjochtse Kontrol-toets wurket as Rjochtse Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Rjochter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Lofter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Druk op de rjochter Alt-toets om it 3e nivo te kiezen" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "R-Alt wikselt de groep ûnder it yndrukken." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Lofter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Lofter Win-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Rjochter Win-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Beide Win-toetsen wikselt de groep ûnder it yndrukken." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Rjochter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Rjochter Alt-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Loftse Alt-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Beide Shift-toetsen tegearre feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Beide Alt-toetsen tegearre feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Beide Ctrl-toetsen tegearre feroaret de groep" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Control+Shift feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Control feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menu-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Lofter Win-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Rjochter Win-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Loftse Shift-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Rjochtse Shift-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Loftse Ctrl-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Rjochtse Ctrl-toets feroaret de groep." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Druk op de rjochter Ctrl om it 3e nivo te kiezen." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Druk op de Menu-toets om it 3e nivo te kiezen." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Druk op de rjochter Win-toets om it 3e nivo te kiezen." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Druk op de rjochter Alt-toets om it 3e nivo te kiezen." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Posysje fan Control-toets" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Fan de kaptaalskoattel in taheakke Control meitsje" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Control en kaptaalskoattel wikselje." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Kontrol-toets is lofts fan 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Kontrol-toets is lofts ûnder" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Rjochtse Kontrol-toets wurket as Rjochtse Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Brûk it toetseboerd-LED om in alternative groep sjen te litten." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Num_Lock LED lit alternative groep sjen." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Caps_Lock LED lit alternative groep sjen." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Scroll_Lock LED lit alternative groep sjen." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock brûkt ynterne kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps ôf." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps net ôf." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps ôf." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps net ôf." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock beskoattelt de Shift bewurker." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock wikselt normaal kapitaalgebrûk fan alfabetyske karakters." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "CapsLock wikselt Shift sadat alle toetsen betize wurde." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standert)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta is tawiisd oan de lofter Win-toets en Super oan Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Posysje fan gearstaltoets" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Rjochtse Win-toets is gearstaltoets." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu is gearstaltoets." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Menu is gearstaltoets." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Spesjale toetsen (Ctrl+Alt+<key>) hantearre yn in tsjinner." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "It euroteken oan beskate toetsen taheakje" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Euroteken oan de E toets taheakje" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Euroteken oan de 5 toets taheakje" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Euroteken oan de 2 toets taheakje" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgysk" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaarsk" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Braziliaansk" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadeesk" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjegysk" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tsjegysk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Deensk" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estsk" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Frânsk" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Dútsk" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaarsk" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hongaarsk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiaansk" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauwsk" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noarsk" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poalsk" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugeesk" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeensk" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russysk" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaaks" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaaks (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaansk" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sweedsk" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Dútsk (Switserlân)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Frânsk (Switserlân)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Taaisk" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Ferienicht Keninkryk" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S. Ingelsk" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S. Ingelsk mei deade toetsen" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeensk" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbeijaansk" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Yslandsk" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelysk" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litauwsk azerty standert" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litauwsk querty \"numeryk\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litauwsk s querty \"programmeurs\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonysk" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveensk" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameesk" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabysk" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Wyt-Russysk" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaalsk" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaatsk" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Gryks" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Letsk" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litauwsk qwerty \"numeryk\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litauwsk s qwerty \"programeur's\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Oekraynsk" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaansk" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmeesk" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlânsk" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgysk (latijn)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgysk (russysk)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindysk" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraniaansk" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latynsk Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malteesk" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malteesk (U.S. ûntwerp)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Noard Saamsk (Finlân)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Noard-Saami (Noorwegen)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Noard-Saami (Sweden)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poalsk (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russysk (syrillysk fonetysk)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajiks" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turks (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Joegoslafysk" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnysk" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroaatsk (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Frânsk (alternatyf)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Frânsk (Canada)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoliaansk" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriak" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telûgû" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Taaisk (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Taaisk (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Taaisk (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Oezbeeksk" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faeroersk" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetaansk" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hongaarsk (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Iersk" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelysk (fonetysk)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Servysk (Syrillik)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Servysk (latynsk)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiss" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Untwerp" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Toetseboerdyndi&elings ynskeakelje" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Toetsebordyndieling</h1>Hjir kinne jo, jo toetseboerdmodel en -yndieling " +"ynfiere. It 'model' ferwiisd nei it type toetseboerd hokker jo brûke en it " +"toetseboerdyndieling omskriuwt \"hokker toets wat dat\" en kin yn elts lân " +"ferskillend wêze." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Beskikbere yndielings:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktive yndielings:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Toetseboerd&model:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Hjir kinne jo in toetseboerdmodel útkieze. Dizze ynstellings ûnôfhinklik fan jo " +"toetseboerd yndieling en is ferbûn oan it \"hardwaremodel\", oftewol de wize " +"wêrop jo toetseboerd makke is. Moderne toetseboerden hokker mei kompjûters mei " +"levere wurde hawwe twa ekstra toetsen en wurde \"104-key\" modellen neamd. As " +"jo net witte wat foar model jo hawwe, dan is dit wierskynlik de juste.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Toetsûntwerp" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Fariant" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Kaartsje" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"As jo mear as ien toetseboerdyndieling keazen hawwe wurdt der in flage yn it " +"systeemfak pleatst. Troch dêrop te klikken kinne jo ienfâldich wikselje tusken " +"de yndielings." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Taheakje >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Fourtsmite" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Dit is de list mei beskikbere toetseboerdyndieling foar jo systeem. Om in " +"yndieling te kiezen selektearje jo dizze en klikke jo op de knop \"Taheakje\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Dit kommando wurd útfierd as jo nei de selektearre toetseboerdyndieling " +"wikselje. Jo kinne dit bygelyks brûke om fan yndieling te feroarjen bûten de " +"KDE, of as jo it wikseljen fan yndielings debuge wolle." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Latynske yndieling ynslute" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"As jo yndieling net basearre is op Latynske symboalen en der binne " +"toetsekombinaasjes dy net mear wurkje as jo der nei ta wikselje, probearje dan " +"dizze opsje út te skeakeljen." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Kaartsje:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Yndielingsfariant:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Hjir kinne jo in fariant fan de taheakke toetseboerdyndieling kieze. " +"Yndielingsfarianten presintearje meastal ferskillende toetseboerdyndielings fan " +"deselde taal. Bygelyks, sa kin it Oekraïnske yndieling fjouwer farianten: " +"basis, wintoetsen (sa as yn Windows), skriuwmasine (sa as by typmasines) en " +"fonetysk (eltse Oekraïnske letter is pleatst ûnder in ekwivalint Latynske " +"letter).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Wikselopsjes" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Wikselbelied" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"As jo as wikselbelied \"Applikaasje\" of \"Finster\" kieze dan sil it wikseljen " +"fan yndieling allinne effekt ha binnen de aktive applikaasje of finster." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Globaal" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Applikaasje" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Lânflagge sjen litte" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Lit de flage fan it lân as eftergrûn sjen yn it systeemfak ûnder de namme fan " +"de yndieling." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Kliemske wiksel" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Kliemske wiksel ynskeakelje" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"As jo fan mear dan twa toetseboerdyndielings brûk meitsje en dizze opsje " +"ynskeakelje, dan wikselje jo tusken de lêst keazen yndielings. Jo kinne " +"ynstelle troch hoefolle yndielings de kar rinne mei. Jo kinnne noch stees alle " +"yndielings berike troch rjochts op de flage te klikken hokker har yn it " +"systeemfak befynt." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Oantal fan te wikseljen yndielings:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "In oantsjutting sjen litte foar inkelfâdige yndieling" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb-opsjes" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "Xkb-opsjes ynskeak&elje" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Hjir kinnne jo de opsjes foar de xkb-taheaksel fan X wizigje of in nije " +"ynfiere." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Alde opsjes werom b&ringe" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Siferskoattel by it begjinnen fan KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze opsje de tastân fan it Numerike " +"Klavier (siferskoattel) nei it begjinnen fan KDE fêststelle. " +"<p>Jo kinne fêststelle of siferskoattel yn of út skeakele wurdt, of dat KDE fan " +"de Numlock ôfbliuwt." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "Ut&skeakelje" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Gewurde litte" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Ynskeakelje" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Toetseboerdwerhelling" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Fertraging:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze ynstelling de fertraging " +"fêststelle wêrnei de brûkte toets begjint mei it generearjen fan toetsekoaden. " +"De fluggens fan de werhelling bepaalt de frekwinsje fan dizze toetsekoaden." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Fluggens" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze opsje fêststelle hoefolle " +"toetsekoaden der generearre wurde as jo in toets yndrukt hâlde." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Toetseboerdw&erhelling ynskeakelje" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in teken stees efterelkoar ynfoege, " +"wannear jo in toets yndrukt hâlde. Bgl. as jo de toets TAB yndrukt hâlde, dan " +"hat dit it selde effekt dan as jo inkele kearen efterelkoar deselde toets " +"yndrukke. De tab wurde kontinue ynfoege, salang de toets yndrukt bliuwd." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"At it fan tapassing is, soarget dizze opsje derfoar dat jo klikken heare troch " +"de boksen fan jo kompjûter as jo in toets yndrukke. Dit kin handich wêze as jo " +"in toetseboerd brûke hokker gjin meganyske toetsen hat of it lûd gewoan te sêft " +"is." +"<p>Jo kinne it folume wizigje troch de skúf te ferslepen, of troch op de " +"omheech/omleech pylkjes te klikken. Jo kinne it lûd útskeakelje troch it folume " +"op 0% te setten." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Toetsklik&folume:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetseboerd" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..86ac3c442d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# translation of kcmlocale.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionale ynstellings" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"De wizige taalynstellings jilde allinnich foar aplikaajses dy jo hjirnei " +"begjinne.\n" +"Meld jo opnij oan om de taal foar alle programma's te wizigjen." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Tapasse fan taalynstellings" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Lân en taal</h1>\n" +"<p>Hjirwei kinne jo taal-, numerike en tiidsynstellings\n" +"foar jo eigen regio ynstelle. yn de measte gefallen is it genôch\n" +"om it lân wêryn jo wenje te selektearjen. Bygelyks, KDE kiest\n" +"automatysk \"Nederlânsk\" as taal wannear jo \"Nederlân\" as\n" +"lân Keazen ha./nTink derom: Foar Frysk sille jo dan wol efkes jo taal " +"selektearje moatte./nDit soarget der ek direkt foar dat de tiidsyndieling\n" +"feroaret yn in 24 oeren yndieling en dat de komma as desimaal skiedingsteken\n" +"brûkt wurd.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Foarbylden" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokalisaazje" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Nûmers" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Jild" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tiid && datum" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Oare" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Lân:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Talen:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Taal tafoegje" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Taal fourtsmite" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Omheech ferpleatse" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Omleech ferpleatse" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Oare" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "Sûnder namme" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "Dit is wêr jo wernje. KDE sil de standerts fan dit lân of regio brûke." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Dit sil in taal oan de list tafoegje. As de taal al bestiet dan wurdt de âlde " +"ferzje ferwidere." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Dit sil de markearre taal út de list helje." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-programma's sille werjûn wurde yn de earste taal dy beskikber is yn dizze " +"list.\n" +"As der net ien fan dizze talen beskikber is, dan wurdt it Ingelsk(VS) brûkt." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Hjir kinne jo it lân fan jo kar selektearje. De ynstellings foar taal, getallen " +"enzfh. sille automatysk oergean op de oerienkommende wearden." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de taal kieze dy KDE brûke sil. As de earste taal net beskikber " +"is, dan wurdt de twadde brûkt, enzfh. As allinne Ingelsk (VS) beskikber is, dan " +"binne der gjin oersettings ynstallearre. Jo kinne de pakketen mei oersettings " +"foar ferskate talen fine op it selde plak as wêr KDE wei kaam. " +"<p>Taljochting: Der binne applikaasjes dy mooglik net beskikber binne yn ien " +"fan de talen dy jo oantsjutte ha. yn dat gefal falle dizze automatysk werom nei " +"it Ingelsk (VS)." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nûmers:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Jild:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "ôfkoarte datum:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tiid:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Dit is hoe getallen te werjûn wurde." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Dit is hoe de valutawearden werjûn wurde." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Dit is hoe de datum yndield wurd." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"Dit is hoe de datum werjûn wurd as der in ôfkoarte werjefte brûkt wurd." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Dit is hoe de tiidswerjefte yndield wurd." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Desimaal symboal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "T&ûzend-ôfskieder:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Posity&f symboal:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negatyf symboal:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hokker desimale skiedingsteken brûkt wurd foar it sjen " +"litten fan (bgl. in komma yn Nederlân). " +"<p>Taljochting: Jo kinne it desimaleteken dat brûkt wurdt by de werjefte fan " +"faluta wizigje yn de ljepper \"Faluta\"." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hoe de tûzentallen skieden wurde yn getallen. " +"<p> Taljochting: It skiedingsteken foar faluta kinne jo ynstelle yn de ljepper " +"\"Faluta\"." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hokker tekst der brûkt wurd foar positive getallen. De " +"measte brûkers litte dit fjild leech." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hokker tekst brûkt wurd foar negative getallen. Op " +"dizze wize kinne jo positive en negative getallen fan elkoar ûnderskiede. " +"Normaal is dit ynsteld op minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Jild-symboal:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Desimaal symboal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tûzend-ôfskieder:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Oantal desimale sifers:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Posityf" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Falutasymboal as foarfoegsel" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Symboalposysje:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negatyf" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Tusken heakjes" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Foar jildbedrag" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Nei jildbedrag" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Foar jild" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Nei jild" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Hjir kinne jo it falutasymboal ynfiere hokker jo meastal brûke, bgl $ of €. " +"<p> Hâld der rekken mei dat it Eurosymboal mooglik net beskikber is op jo " +"systeem, dit is ôfhanklik fan de útjefte jo brûke." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hjir kinst beskiede hokker desimaal skiedingsteken brûkt wurd by de werjefte " +"fan jildbedragen. " +"<p> Taljochting: it skiedingsteken foar oare getallen kinne jo ynstelle yn de " +"ljepper \"Getallen\"." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede hoe tûzentallen skieden wurde by jildbedragen. " +"<p>Taljochting: it skiedingsteken foar oare getallen kinne jo ynstelle yn de " +"ljepper \"Getallen\"." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Dit stelt fêst hoefolle desimale sifers der brûkt wurde by jildbedragen, dus it " +"oantal sifers <em>efter</em> it desimaal skiedingsteken. yn hast alle gefallen " +"binne dit 2 sifers." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt it falutasymboal by positive bedragen " +"lofts fan it getal pleatst. As de opsje net selektearre is, dan wurd it " +"falutasymboal rjochts fan it getal pleatst." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt it falutasymboal by negative bedragen " +"lofts fan it getal pleatst. As dizze opsje net selektearre is, dan wurdt it " +"falutasymboal rjochts fan it getal pleatst." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hjir kinne jo selektearje wêr in posityf teken pleatst wurd. Dit hat allinne " +"effekt op jildbedragen." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Hjir kinne jo selektearje hoe it negative teken pleatst wurd. Dit hat allinne " +"effekt op jildbedragen." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "UU" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "uU" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PU" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pU" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "JJJJ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "JJ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "KOARTEMOANNE" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MOANNE" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "KOARTEDEI" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DEI" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalindersysteem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Tiidsyndieling:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumopmaak:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Opmaak fan koarte datum:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Earste dei fan de wike:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Moannenamme ôfbûge" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"UU:MM:SS\n" +"pU:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DAG MAAND dD JJJJ\n" +"KORTE_DAG MAAND dD JJJJ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"JJJJ-MM-DD\n" +"dD.mM.JJJJ\n" +"DD.MM.JJJJ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriaansk" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrieuwsk" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt om de tiidswerjefte op te meitsjen. De " +"dielen hjirûnder sille ferfongen wurde:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>UU</b></td>" +"<td>De oere as in desimaal nûmer yn in 24-oersklok (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>uU</b></td>" +"<td>De oere (24-oersklok) as in desimaal nûmer (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PU</b></td>" +"<td>De oere as in desimaal nûmer mei in 12-oersklok (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pU</b></td>" +"<td>De oere (12-uursklok) as in desimaal nûmer (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>De minuten as in desimaal nûmer (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>De sekonden as in desimaal nûmer (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Of \"am\" of \"pm\" oanbelangjend ta de oantsjutte tiidswearde. middeis " +"wurd behannele as \"pm\" en nacht as \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>JJJJ</b></td>" +"<td>It jier mei de ieu as desimaal nûmer.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>JJ</b></td>" +"<td>It jier sûnder de ieu as in desimaal nûmer (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>De moanne as in desimaal nûmer (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>De moanne as in desimaal nûmer (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KOARTE_MOANNE</b></td>" +"<td>De earste trije letters fan de moannenamme. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MOANNE</b></td>" +"<td>De folsleine moannenamme.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>De dei fan de moanne as desimaal nûmer (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>De dei fan de moanne as desimaal nûmer (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>KOARTE_DEI</b></td>" +"<td>De earste trije letters fan de dei </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DEI</b></td>" +"<td>De folsleine namme fan de dei </td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt foar de opmaak fan lange datums. De " +"folchoarder sille as folgjend ferfongen wurde:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt foar de opmaak fan koarte datums. Dizzen " +"wurde û.o. brûkt by triemoersichten. Understeande folchoarders sille as " +"folgjend ferfongen wurde:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze opsje stelt fêst hokker dei as de earste fan de wike sjoen wurd.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze opsje stelt fêst of spesjale foarmen fan moannenamme brûkt wurde yn " +"datums.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Papierôfmjittings:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mjitsysteem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrysk" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..ae3a6e20b6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,215 @@ +# translation of kcmmedia.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 09:15+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Notifikaasjes" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&avansearre" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opslachmedia" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Opslachmedia Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Help by't ûntwerpen fan it programma" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Skriuw me..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Gjin stipe foar HAL op dit systeem fûn" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Gjin stipe foar 'CD polling' op dit systeem fûn" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Alle Mime-triemtypes" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "HAL-efterein aktivearje" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Selektearje dit as jo de stipe foar HAL (Hardware Abstraction Layer, sjoch " +"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) oansette wolle." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "CD-polling activeren" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "" +"Selecteer dit om het systeem actief te laten zoeken naar ingelegde cd-schijven." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Automatyske programmastart nei oankeppeling oansette." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Selektearje dit as jo wolle dat it byhearrende programma automatysk start wurdt " +"nei it oankeppeljen fan in apparaat." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Mediumtypes:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Dit is de list mei beskikbere mediumtypes dy folge wurde kinne. Jo kinne de " +"beskikbere aksjes filterje troch in type medium te selektearjen. As jo alle " +"aksjes sjen wolle, selektearje dan \"Alle Mime-triemtypes\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Tafoegje..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klik hjir om in aksje ta te foegjen." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Klik hjir om de selektearre aksje as it mooglik is te ferwiderjen." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Klik hjir om de selektearre aksje as it mooglik is te bewurkjen." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "As auto-ak&sje oansette" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Klik hjir om dizze aksje automatysk út te fieren bu it ûntdekken fan it " +"selektearre mediumtype (dizze aksje is útskeakele as \"Alle Mime-triemtypes\" " +"selektearre is)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Dit is de list mei beskikbere aksjes. Jo kinne se wizigje mei de knoppen " +"rjochts." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Tsjinst bewurkje" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Beskikbere &mediumtypes:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Tsjinst sjen litte &foar:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..7fd1adbe662 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kcmnic.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 23:11+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adres" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Netwurkmasker" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Steat" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Panielsysteemynformaasje Konfiguraasjemodule" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Aktyf" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Net aktyf" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..d7be6b191f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kcmnotify.po to Frysk +# translation of kcmnotify.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-16 18:58+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Systeemnotifikaasjes</h1>KDE jout dy kontrôle oer hoest warskôge wurde " +"wolst by in bepaalde soart barren. Der binne ferskate manieren wêrop datst " +"warskôge wurde kinst:" +"<ul>" +"<li>op de wize sa at de applikaasje it gewoanwei brûkt." +"<li>mei help fan in lûdssinjaal." +"<li>mei help fan in dialoochfinster mei taljochtsjende ynformaasje." +"<li>troch in barren op te nimmen yn in lochtriem, sûnder ienich foarm fan " +"fierdere audio/fisuele warskôging.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Barren baorne:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Konfiguraasjemodule foar systeemnotifikaasje" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Orizjinele ymplemintaasje" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Spilerynstellings" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Audiospilerynstellings</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Gj&in audio-útfier" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "In eksterne spiler br&ûke" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Folume:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "&KDE lûdssysteem brûke" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "S&piler:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..739d904b993 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kcmperformance.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE-prestaasje</h1>Hjir kinst de fluggens en de prestaasje fan KDE " +"ferbetterje." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-prestaasje</h1> Hjir kinst de prestaasjes fan Konqueror " +"ferbetterje. Do fynst hjir bygelyks.opsjes foar it wer brûken fan al starte " +"eksemplaren en om Konqueror foarladen te hâlden." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Skeakelt it beheinen fan it ûnthâldgebrûk út en makket it mooglik om eltse " +"blêdzjeraktiviteit ûnôfhinklik fan de oaren te meitsjen." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Mei dizze opsje ynskeakele sil der mar ien eksimplaar fan Konqueror as " +"triembehearder yn it ûnthâld pleatst wurde, nettsjinsteande it oantal finsters " +"dyst iepene hast. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder." +"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in finster " +"dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Mei dizze opsje ynskeakele, sil der net mear as ien eksimplar fan Konqueror yn " +"dyn kompjûterûnthâld laden wurde, nettsjinsteand it oantal iepene " +"Konqueror-finsters. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder. " +"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in finster " +"dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Dizze opsje soarget derfoar dat eksimplaren fan Konqueror yn it ûnthâld bewarre " +"bliuwe ast de byhearrende finsters ôfsluten hast, mei as maksimum it hjir " +"ynfierde oantal." +"<p>At der in nij eksimplaar nedich is fan Konqueror dan sil ien fan de " +"foarladen eksimplaren opnij brûkt wurde. Dit soarget foar in bettere " +"reaksjefluggens fan Konqueror, mar soarget wol foar mear ûnthâld gebrûk foar de " +"foarladen eksimplaren." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Dizze opsje soarget derfoar dat Konqueror foarladen wurd ûnder it starten fan " +"KDE." +"<p>Hjirtroch sil it earste Konqueror-finster dyst iepenst flugger opkomme, mar " +"soarget der wol foar dat it starten fan KDE langer duorret. En fierder kinst " +"ûnder it foarladen fan Konqueror gewoan dyn kompjûter brûke, sa merkst miskien " +"net iens dat KDE langer wurk hat." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Dizze opsje soarget derfoar dat KDE probearret om altyd in foarladen eksimplaar " +"fan Konqueror startklear te hâlden, wêrby in nij eksimplaar op de eftergrûn " +"laden wurd at der gjin finsters fan Konqueror (mear) iepenstean. Hjirtroch " +"sille nije finster flugger opkomme." +"<p><b>Warskôging:</b> der binne gefallen wêryn dat dizze opsje nojust soarget " +"dat it systeem trager wurd." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Unthâldgebrûk beheine" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nea" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Allinnich foar &triembehearder (oanrekommandearre)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Alt&yd" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Foarladen" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Maksimum oantal eksemplaren dat foar&laden bliuwt:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Eksimplaar Foarladen ûnder it starten fan KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Probearje altyd ien foarladen eksimplaar klearstean te ha." + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Systeemkonfiguraasje" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Kontrîle fan &systeemkonfiguraasje by it opstarten útskeakelje" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>Warskôging:</b> dizze opsje kin yn in pear gefallen soarge foar " +"swierrichheid. Lês de tekstballonnen (Shift+F1) foar mear details." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Under it opstarten moat KDE in kontrôle dwaan fan syn systeemkonfiguraasje " +"(mime-triemtypen, ynstallearre programma's enzfh.) Yn it gefal dat de " +"konfiguraasje soent de lêste kear wizige is moat it lytsûnthâld mei de " +"systeemkonfiguraasje (KSyCoCa) bywurke wurde.</p> " +"<p>Dizze opsje stelt dizze kontrôle út. Hjirtroch wurd foarkaam dat ûnder it " +"starten fan KDE alle triemtafels mei triemmen dy it beskriuwe trochsocht wurde, " +"wêrtroch dus KDE flugger start. Mar, yn it seldsum gefal dat de " +"systeemkonfiguraasje wizige is soent de lêste kear, en de wiziging nedich is " +"foardat dizze útstelde kontrôle plakfynt, kin it barre dat swierrichheid " +"meibringt. Tink bygelyks oan ûntbrekkende programma's yn it K-menu, " +"flatermeldings oer ûntbrekkende mime-triemtypen, enzfh.).</p> " +"<p>Wizigings yn it de systeemkonfiguraasje komme meastal foar ûnder it " +"ynstallearjen/ûntynstallearjen fan programma's. It is dêrom oan te rieden om " +"dizze opsje tydlik oan te setten ast programma's ynstallearje of ferwiderje " +"wolst. Dêrom wurd it gebrûk fan dizze opsje ôfrieden. KDE's DrKonqi (hokker it " +"ûnferwachts beëinje fan programma's fersoarget) sil wegerje om in backtrace oan " +"te meitsjen foar in bugrapport as dizze opsje ynskeakele is. Do moatst dan de " +"flater opnij produsearje sûnder dy opsje of de programmeermodus fan DrKonqi " +"ynskeakelje.</p>" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..3e33599a386 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Frysk +# translation of kcmprintmgr.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-16 18:22+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Printbehear as gewoane brûker\n" +"Foar guon ûnderdielen fan it printbehear hast de root-tagongsrjochten neadich.\n" +"Brûk de knop \"Systeembeheardermodus\" hjirûnder om dit printbehearprogrammma " +"as\n" +"systeembehearder te begjinnen." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE Printbehear" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Printers</h1>KDE-printbehear is in ûnderdiel fan KDEPrint. Dit is de " +"ynterface foar it echte print subsystem fan dyn bestjoeringssysteem. Ek al " +"foeget it ekstra funksjonaliteit ta oan dizze subsystemen, KDEPrint bliuwt " +"folslein ôfhinklik fan de funksjonaliteit dy troch de subsystemen jûn wurd. " +"Spesjaal is it filterjen en spoolen fan printsjes hokker noch stees troch dyn " +"print subsystem dyn wurd, of de behearderstaken (It tafoegjen of wizigjen fan " +"printers, it ynstellen fan tagongsrjochten, enzf.)" +"<br/> De funksjonaliteit hokker KDEPrint dy bringt is ôfhinklik fan it keazen " +"print subsystem. Foar de bêste ûndersteuning fan modern printsjen advisearret " +"it KDE Printing Team it gebrûk fan in op CUPS basearre printsysteem. " diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..b6df6fa7cee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# translation of kcmsamba.po to Dutch +# translation of kcmsamba.po to +# translation of kcmsamba.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:00+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Eksport's" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Ymport's" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Loch" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiken" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Tastânmonitor foar Samba en NFS is in grafysk fel foar de programma's <em>" +"smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapportearret de " +"Sambaferbinings en is diel fan it Samba-pakket. Dit pakket ymplemintearret it " +"SMB (Session Message Block) protokol, ek wol NetBIOS- of LanManager-protokol " +"neamd. Dit protokol kin brûkt wurde foar triem- en printertsjinsten yn in " +"netwurk fan de ferskate farianten fan Microsoft Windows. " +"<p>Showmount is in diel fan it NFS-sêftguodpakket. NFS stiet foar Network File " +"System en is de traditionele UNIX-wize fan it dielen fan mappen oer in netwurk. " +"Yn dit gefal wurd de útfier fan <em>showmount -a localhost</em> " +"ûntleed. Der binne systemen wêr showmount him yn de map /usr/sbin befynt. " +"Kontrolearje of showmount him yn dyn sykpaad stiet." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Systeemynformaasje Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDEYnformaasje Kontrol Module Samba Team" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Tsjinst" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Iepene fanût" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Iepen triemmen" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Flater:smbstatus woe net rinne" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Flater: konfiguraasjetriem \"smb.conf\" koe net iepene wurde" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Boarne" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Keppele ûnder" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Dizze list lit de dielde Samba- en NFS-boarnen sjen dy fanôf oare hosts oan dyn " +"systeem keppele binne. De kolom \"Type\" fertelt dy at de keppele boarn in " +"Samba- of NFS-boarne is. De kolom \"Boarne\" lit de namme sjen fan de dielde " +"boarne. En dan noch de tredde kolom, mei it kaartsje \"Oankeppele ûnder\", lit " +"de lokaasje sjen op dyn systeem wêr de dielde boarne keppel is." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba-lochtriem:" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Iepene ferbinings sjen litte" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Sluten ferbinings sjen litte" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Iepene triemmen sjen litte" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Sluten triemmen sjen litte" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Dizze side presintearret de ynhâld fan dyn Samba-lochtriem yn in freonlik " +"jaske. Kontrolearje of it juste lochtriem foar dyn kompjûter hjir neamd wurd. " +"At it neadich is, korrigearje dan de lokaasje fan it lochtriem en klik dêrnei " +"op \"Bywurkje\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje ast de details sjen wolst fan de op dyn kompjûter " +"iepene ferbinings." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst dy plak finne at der op dyn " +"kompjûter ferbinings sluten wurde." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje ast de triemmen sjen wolst dy op dyn kompjûter iepene " +"wurde troch brûkers op ôfstân. Betink dy wol dat it iepenjen en sluten fan " +"triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal op twa stiet " +"(jammer genôch kinst it hjir net wizigje)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst hokker plakfine as iepene " +"triemmen troch eksterne brûkers sluten wurde. Betink dy wol dat it iepenjen en " +"sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal op " +"twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Klik hjir om de ynformaasje op dizze side te ferfarskjen. It lochtriem (dat " +"hjirboppe te sjen is) wurd dan opnij ynlêzen om de barren dy troch Samba logge " +"binne sjen te litten." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & tiid" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Barren" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Tsjinst/triem" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Host/brûker" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Dizze list lit de details sjen fan it barren hokker logge binne troch Samba. " +"Betink dy wol dat barren op triemnivo pas logge wurde ast it lochnivo foar " +"Samba op twa of heger hast. " +"<p>Sa as by de measte listen yn KDE kinst op in kolomkop klikke om alles " +"neffens dizze kolomynhâld te sortearjen. En noch in kear klikken draaid de " +"sortearrjochting om." +"<p>As de list leech is, klik dan op de knop \"Bywurkje\". De lochtriem fan " +"Samba wurd dan opnij ynlêzen om de list te ferfarskjen." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "FERBINING IEPENE" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "FERBINING SLUTEN" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " TRIEM IEPENE" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " TRIEM SLUTEN" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Koe triem %1 net iepenje" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Ferbinings: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Triemtagongen: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Barren: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Tsjinst/triem:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Host/brûker:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Sykje" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Resultaten wisse" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Utwreide tsjinst-ynfo sjen litte" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Utwreide hostynfo sjen litte" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Hits" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Ferbining" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Triemtagongen" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Ferbinings: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Triemtagongen: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "TRIEM IEPENE" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..f921c109a2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avansearre opsjes" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Jou oan mei hokker prioriteit de skermbefeiliging rinne moat. In hegere " +"prioriteit kin soargje dat de skermbefeiliging soepeler rint, mar kin de " +"fluggens fan kde dêr't oare programma's mei rinne ferminderje op it momint dat " +"de skermbefeiliging aktyf is." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek " +"lofts boppe fan it skerm befynt ." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek " +"rjochts boppe fan it skerm befynt ." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek " +"lofts ûnder fan it skerm befynt ." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek " +"rjochts ûnder fan it skerm befynt ." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Baniers en ôfbyldings" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Buroblêdfersteurings" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Fleanende objekten" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fractalen" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Gadgets en simulaasjes" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Djipte-yllúzjes" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Ferskate" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL skermbefeiliging" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Flugge bewegingen" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "In besyk oan flaklân" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Prioriteit fan skermbefeiliging" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Leech" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Heech" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Skermhoekaksjes" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Lofts boppe:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Gjin aksje" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Skerm beskoattelje" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Beskoatteling warde" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Boppe rjochts:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Lofts ûnder:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Rjochts ûnder:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Skermbefeiliging</h1> Yn dizze module kinne jo de skermbefeiliging " +"ynskeakelje en oanpasse. Ek as de energybesparings foar jo byldskerm ynskeakele " +"is, kinne jo in skermbefeiliging brûke." +"<p> In skermbefeiliging is leuk om te sjen, beskermet tsjin it ynbrânen fan jo " +"byldskerm en kin it skerm beskoattelje as jo dat foar in tiid ûnbehearre " +"efterlitte. .As jo, jo skerm beskoattelje wolle, soargje der dan foar dat de " +"opsje \"Wachtwurd fereaske\" ynskeakele is. As jo dat net dogge, dan kinne joi " +"de sesje noch stees wol beskoattelje mei help fan de opsje \"Sesje " +"beskoattelje\" yn jo buroblêd." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Skermbefeiliging" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Selektearje de Skermbefeiliging dy jo brûke wolle." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Yn&stellings..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Stel de opsjes fan de skermbefeiliging, at se oanwêzich binne, yn." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Probearje" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "In foarbyld fan de skermbefeiliging sjen litte." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "A&utomatysk starte" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Start de skermbefeiliging automatysk nei in perioade fan ynaktiviteit." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Nei:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr "min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "" +"De perioade fan ynaktiviteit wêrnei de skermbefeiliging start heard te wurden." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "Wachtwurd fe&reaskje by't stopjen" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Foarkomme dat de kompjûter troch ûnbefoegden brûkt wurde kin troch in wachtwurd " +"te fereaskjen om de skermbefeiliging stopje te kinnen." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"It tiidsbestek, nei dat de skermbefeiliging start is, wêrnei der frege wurd om " +"in wachtwurd om it skerm wer frij te jaan." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr "sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "" +"Kies de perioade hokker foarbei moat gean foardat it skerm beskoattele wurd." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "In lytst foarbyld fan de keazen skermbefeiliging." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Avansearre &opsjes" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE Skermbefeiliging Konfiguraasjemodule" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Dwaande mei laden..." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " minuten" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekonden" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..2230aa3ed22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Der koe gjin kontakt makke wurde mei KDE's chipkaartentsjinst.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Mooglike oarsaken" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1)De KDE-daemon, 'kded' rint net. Do kinst opnij mei dizze begjinne mei help " +"fan it kommando 'kdeinit' en probearje it KDE Konfiguraasjesintrum te " +"ferfarskjen om te sjen of dizze melding ferdwynt.\n" +"\n" +"2) Dyn KDE-biblioteken ha gjin chipkaartûndersteuning. Do moatst yn dat gefal " +"it pakket kdelibs opnij kompilearje mei libpcsclite ynstallearre." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Chipkaartûndersteuning" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Smartcard ûnderst&euning ynskeakelje" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "&Untdekke fan kaartbarren aktivearje" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Yn de measte gefallen moatst dit ynskeakelje. KDE kin dan automatysk it " +"ynstekken fan de kaart ûntdekke, tegearre mei oare 'hotplug barren'." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Automatysk de &kaartbehearder begjinne as de ynstutsen kaart net klaimt is." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Ast in chipkaart ynstekst, dan kin KDE automatysk in behearsprogramma begjinne " +"as net in oar programma probearret de kaart te brûken." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "Lû&dssinjaal jaan by it ynstekken of útnimmen fan de kaart." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Lêzers" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Lêzer" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Subtype" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "SubSubtype" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite-konfiguraasje" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Om nije knoppen ta te foegjen kinst de triem /etc/readers.conf bewurkje en " +"opnij begjinne mei pcscd." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE SmartCard Konfiguraasjemodule" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Module wizigje..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "KCardChooser woe net starte" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Gjin kaart ynstutsen" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Chipkaartûndersteuning útskeakele" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Gjin lêzers fûn. Kontrolearje of 'pcscd' wol rint." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Gjin ATR, of gjin kaart ynstutsen" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Beheard troch: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Gjin module hokker dizze kaart beheard" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Chipkaart</h1> Mei dizze module kinst KDE's ûndersteuning foar chipkaarten " +"ynstelle. Chipkaarten kinne brûkt wurde foar ferskate wurksumheden, sa as it " +"bewarjen fan SSL-sertificaten en it oanmelden op dyn systeem." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..990228adad3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of kcmsmserver.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Sesjebehearder</h1>Jo kinne hjir de sesjebehearder ynstelle. Dit is " +"ynklusyf opsjes sa as, of it ôfmelden befêstige moat wurde of de sesje bewarre " +"moat wurde by it ôfmelden, en of de kompjûter standert útskeakele moat wurde as " +"jo de sesje beëinigje." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Sesjebehearder" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Befêst&igje it ôfmelde" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging " +"freget as jo ôfmelde." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "O&fslut opsjes oanbiede" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "By it oanmelden" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Foarige sesje weromsette:</b>Dit ûnthâld hokker applikaasjes aktyf binne " +"as jo, jo ôfmelde en set dizzen werom by de folgjende start.</li>\n" +"<li><b>Mei de hân bewarre sesjes weromsette: </b> Hjirmei kinne jo op elts " +"momint in sesje bewarje mei help fan de opsje \"Sesje bewarje\" yn it K-menu. " +"De applikaasjes dy op dat stuit aktyf binne sille herstelt wurde by de " +"folgjende start fan KDE.</li>\n" +"<li><b>Begjinne mei in lege sesje:</b> Neat bewarje. By de folgjende start " +"beginne jo mei in skjinne lei</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Foari&ge sesje weromsette" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Mei de hân bewarre sesje wero&msette" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Mei in lege &sesje beginne" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Standert ôfmeld opsje" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Hjir kinne jo kieze wat der standert barre moat as jo, jo ôfmelde. Dit is " +"allinne fan tapassing as jo oanmeld ha mei it grafyske oanmeldskerm fan KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "Hjoeddeiske sesje b&eëinigje" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Kompjû&ter útsette" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Kompjûter opnij sta&rte" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Utwreid" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Applikaasjes hokker ú&tsletten wurde fan sesjes:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Hjir kinne jo applikaasjes opjaan dy net bewarre wurde moatte yn sesjes, en dus " +"net starte meie ûnder it herstellen fan in sesje. Skied de applikaasjes fan " +"elkoar mei help fan komma's, sa as 'xterm,console'." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..a014886326e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Frysk +# translation of kcmspellchecking.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-03 20:11+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Ynstellings foar de staveringshifker" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Staveringshifker</h1>" +"<p>Yn dizze konfiguraasjemodule kinst it KDE-staveringskontrolesysteem " +"ynstelle. Do kinst it folgjende ynstelle:" +"<ul>" +"<li>hokker staveringshifker do brûke wolst" +"<li>hokker staveringsflaters moate identifisearre wurde" +"<li>hokker wurdboek as standert brûkt wurd</ul>" +"<br>It KDE-staveringskontrolesysteem (KSpell) jout ûndersteuning foar twa " +"gongbere staverings programma's: ASpell en ISpell. Sa kinst dyn wurdboeken " +"brûke yn sawol KDE-programma's as ek yn net-KDE-programma's.</p>" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..f1125406191 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:20+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten sa " +"as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE Style Konfiguraasjemodule" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Widget-styl" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Ynstelle..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Byldkaikes op knoppe &sjen litte" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Helpballonnen aktivear&je" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Losskuorhânsels sjen litte yn ynhâl&dmenu's" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Grafysche effekten aktiv&earje" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Ûtsette" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Libbene" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effekt foar it kombinaasje&fjild:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Semy-trochsichtich" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Effek&t foar de knopynfo:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Trochsichtig meitsje" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Effekt foar it &menu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Applikaasjenivo" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Losskuorhânsels fan de me&nu's:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menuskaa&d" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Sêftguodtint" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Sêftguod-minging" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-minging" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Trochsic&htich type foar it menu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&ûntrochsichtichheid fan it menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Knoppen markearje ûnder de mûsoanwizer" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "trochsichtige arkba&lken ûnder it ferpleatsen" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekstpos&ysje:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Allinne byldkaikes" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Allinne tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst njonken de byldkaikes" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst ûnder de byldkaikes" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Styl" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effekten" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Ar&kbalke" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze styl." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "It dialoochskerm koe net laden wurde" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Fan de effekten dyst keazen hast binne der guon dy net tapast binne omdat " +"de selektearre styl se net ûndersteund. Se binne derom útskeakele." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Trochsichtich menu is net beskikber.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menuskaad is net beskikber." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beskriuwing: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop bgl. " +"knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema (ekstra " +"ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "Dit gebied lit in foarbyld sjen fan de no selektearre styl." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Yn dizze side kinst ferskate effekten foar widgets aktivearje. Foar de beste " +"prestaasjes kinst it bêste de effekten útskeakelje." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan kinst ferskate effekten foar ferskillende " +"widgets, sa as kombinaasje fjilden, menu's of tekstballonnen selektearje." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n" +"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin effekten foar tekstballonen. </p>\n" +"<p>Animaasje: <b>lit in animaasje sjen.</b>\n" +"</p><b>Semi trochsichtich:</b> de tekstballonnen foar de helte trochsichtich " +"sjen litte mei help fan alfa-trochsichtichheid." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin inkel menu-effekt.</p>\n" +"<p><b>Animaasje:</b> lit in animaasje sjen.</p>\n" +"<p><b>Semi-trochsichtich:</b> meitsje menu's foar de helte trochsichtich mei " +"help fan alfa-trochsichtichheid.</p>\n" +"<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei help " +"fan alfa-trochsichtichheid (allinnich KDE-stylen)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte wolst. " +"Op't stuit ha allinnich KDE-stylen dizze mooglikheid." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</p>" +"\n" +"<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</p>" +"\n" +"<b>XRender-minging: </b> brûk de XFree RENDER-takeaksel foar it mingen fan " +"ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin " +"XRender-minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op " +"ôfstân kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Mei help fan dizze skúf kinst de trochsichtichheid fan it menu ynstelle." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Taljochting:</b> alle widgets yn dit kombinaasjefjild binne net fan " +"tapassing op programma's hokker allinnich mar Qt brûke." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as de " +"mûsoanwizer der oerhinne giet." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze ûnder " +"it ferpleatsen dêrfan." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de KDE-applikaasje in tekstballon sjen " +"ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Allinnich byldkaikes:</b> Lit allinnich byldkaikes sjen op de " +"arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> " +"<p><b>Allinnich tekst:</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> " +"<p><b>Tekst neist de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de " +"arkbalkeknoppen. De tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>" +"Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit byldkaikes en tekst sjen op de " +"arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it byldkaikes." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de KDE-applikaasjes lytse byldkaikes " +"neist inkele belangrike knoppen sjen litte." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde losskuorrânen " +"ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster setten. Dit kin " +"namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere hânelingen efterelkoar " +"nedich hast." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Ljepper 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knoppegroep" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Keuzerondje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Keuzevakje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Combinatieveld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Ljepper 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 ynstelle" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..d17a12ed876 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Dutch +# translation of kcmtaskbar.po to +# translation of kcmtaskbar.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 14:01+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frisian <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Takenlist sjen litte" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Aksjemenu sjen litte" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Taak aktivearje, nei foargrûn bringe of minimalisearje" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Taak activearje" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Taak nei foargrûn" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Taak nei eftergrûn" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Taak minimalisearje" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Nei aktyf buroblêd" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Taak slute" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nea" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "As de taakbalke fol is" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegant" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klassyk" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Foar trochsichtichheid" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Taakbalke</h1> Jo kinne hjir de taakbalke ynstelle. Jo kinne bygelyks " +"ynstelle of de taakbalke alle iepene finsters werjaan sil, of allinne dyjinge " +"fan de aktive buroblêd. Ek kinne jo hjir opjaan of jo wol of net in " +"finsterlistknop op jo paniel hawwe wolle." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE Taakbalke Konfiguraasjemodule" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT-oersetting" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Troch finsters rinne" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Taakbalke" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Finsters op buroblêd sor&tearje" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Set dizze opsje oan om de finsters op de folgoarder fan it buroblêd wêrop se " +"ferskine te oarderjen.\n" +"\n" +"Standert stiet dizze opsje oan." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Fin&sters fan alle buroblêden sjen litte" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje út as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> " +"de finsters op it aktive buroblêd sjen lit.\n" +"\n" +"Standert stiet dizze opsje oan en sil de taakbalke alle finsters sjen litte." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Finsterlistkno&p sjen litte" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Selectearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as ko der op " +"klikke, in list sjen lit mei alle finsters." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"De taakbalke kin finsters fan deselde programma yn ien knop tegeare foegje. As " +"jo op ien fan dizze finsterkeppelknoppen klikke wurde alle finsters út dy " +"keppel sjen litten. Dit is foaral hannich by de opsje <em>" +"Alle finsters sjen litte</em>\n" +"\n" +"Jo kinne de taakbalke opdracht jaan om finsters <strong>nea</strong> " +"te keppeljen, <strong>altyd</strong> te keppeljen of allinne te keppeljen " +"<strong>as de taakbalke fol is</strong>.\n" +"\n" +" Standert groepearret de taakbalke de finster as dizze fol is." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Taken fan selde type &keppelje:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Allinne minimaliseare fi&nsters sjen litte" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> " +"minimalisearre finsters sjen lit.\n" +"\n" +"Standert stiet dizze opsje út en sil de taakbalke alle finsters sjen litte." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Appli&kaasjebyldkaikes sjen litte" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo in byldkaike neist de finstertitel yn de " +"taakbalke pleatse wolle.\n" +"\n" +"Standert stiet dizze opsje oan." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Finsters fan alle ske&rmen sjen litte" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje út as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> " +"de finsters sjen lit dy op dezelfde Xinerama-skerm steane as de taakbalke " +"sels.\n" +"\n" +"Standert stiet dizze opsje oan en wurde alle finsters werjûn." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Uiterlij&k:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Oanpaste kleuren &brûke" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Eftergrûnkleur..." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Net-aktive taak tekstkleur:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "aktive taak tekstkleur:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Alfabet&ysk sortearje neffens applikaasje namme" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aksjes" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Loftse knop:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Middelste knop:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Rjochtse k&nop:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..6a51173fc04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,334 @@ +# translation of kcmusb.po to Frysk +# translation of kcmusb.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 09:49+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-apparaten</h1> Dizze module lit dy sjen hokker apparaten der ferbûn " +"binne mei dyn USB-oanslutings." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-apparaten" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB Werjouwer" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Fabrikant:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Searjenûmer:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klasse</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Subklasse</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB-fersje</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Distributeur-id</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produkt-id</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Hersjenning</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Fluggens</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanalen</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Energyferbrûk</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>Energyferbrûk</i></td>" +"<td>eigen energyfoarsjenning</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Oansluten apparaatknooppunten</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Max. pakketgrutte</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Bânbreedte</i></td><td>%1 fan %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Intr. fersyken</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr. fersyken</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Ien of meardere USB-controllers koenen net iepene wurde. Soarchje derfoar datst " +"lêstgong hast ta alle USB-controllers yn dizze list." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-kommando's" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM-netwurking" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstract (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Lûd" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidireksjoneel" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Boot Interface-subklasse" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI Control" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kommunikaasjes" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Kontrôleapparaat" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Kontrôle/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Kontrôle/Bulk/Interrupt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Direkte line" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet-netwurking" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Hostbasearre stjoerprogramma" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Human Ynterface Apparaten" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Ynterface" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetseboerd" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Massaopslach" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mûs" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multikanaal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Gjin subklasse" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Gjin streaming" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Neat" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Tilllefoan" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Trochsichtig" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidireksjoneel" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Distributeur spesifyk" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Distributeur spesifyke klasse" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Distributeur spesifyk protokol" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Distributeur spesifyke subklasse" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Distributeur spesifyk" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..f368351aa83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmview1394.po to Frysk +# translation of kcmview1394.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 09:56+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Fluggens" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Fabrikant" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "1394 busreset generearje" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Oan de rjochterside kinst ynformaasje sjen oer dyn IEEE 1394-konfiguraasje. " +"<br>De kolommen betekenje it folgjende:" +"<br><b>Namme</b>: namme fan de poarte of node, it getal kin wizigje by eltse " +"busreset. " +"<br><b>GUID</b>: de 64-bit GUID fan de node" +"<br><b>Lokaal</b>: kontrolearret of de node in IEEE 1394-poarte fan dyn " +"kompûter is" +"<br><b>IRM</b>: kontrolearret of de node \"isochronous resource " +"manager\"-kapabel is" +"<br><b>CRM</b>: kontrolearret of de node \"cycle master\"-kapabel is" +"<br><b>ISO</b>: kontroleerret of de node ûndersteuning jout foar \"isochronous " +"transfers\"" +"<br><b>BM</b>: kontrolearret of de node \"bus manager\"-kapabel is" +"<br><b>PM</b>: kontrolearret of de node energybehear ûndersteund" +"<br><b>Acc</b>: kontrolearret de krektens fan de klok fan de node op in skaal " +"fan 0 oant 100 " +"<br><b>Fluggens</b>: de fluggens fan de node" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Poarte %1: \"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Node %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Net klear" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..995e584b5e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Frysk +# translation of kcmxinerama.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-05 10:13+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE Meardere Skermen Konfiguraasjemodule" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Meardere skermen</h1> yn dizze module kinst de KDE-ûndersteuning foar " +"meardere skermen ynstelle." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Werjefte %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Skerm dat de mûsoanwizer befet" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dizze module is allinnich foar it ynstellen fan systemen mei in buroblêd " +"hokker him útwreidet oer meardere skermen. Do blykst net oer san konfiguraasje " +"te beskiken.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"Dyn ynstellings binne allinnich fan tapassing op nij-starte programma's." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE foar meardere skermen" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X-koördinaten" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y-koördinaten" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Understeuning foar meardere skermen" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Understeuning foar buroblêd oer meardere skermen ynskeakelje" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Understeuning foar finsterwjerstân op meardere skemen ynskeakelje" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Understeuning foar finsterpleatsing op meardere skermen ynskeakelje" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "" +"Understeuning foar maksimalisearje fan finsters op meardere skermen ynskeakelje" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "" +"Understeuning foar skermfoljend fan finster op meardere skermen ynskeakelje" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "Alle werjeften &identifisearje" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Toan net-behearde finsters op:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Toan KDE-startskerm op:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..25fb1af1cd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kcontrol.po to Frysk +# translation of kcontrol.po to +# translation of kcontrol.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-18 11:24+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE Konfiguraasjesintrum" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Jo buroblêd omjouwing ynstelle." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Wolkom by it \"KDE-konfiguraasjesintrum\", in sintraal plak wêr jo, jo " +"brûkersomjouwing ynstelle kinne. Selektearje in item út de lofter yndeks om in " +"konfiguraasje module te laden." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE ynformaasjesintrum" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Krij ynformaasje oer jo systeem en buroblêd omjouwing" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Wolkom by it \"KDE Ynformaaskesintrum\", in sintraal plak wêr jo ynformaasje " +"oer jo kompjûtersysteem fine kinne." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Brûk de ljepper \"Sykje\" as jo net wis binne yn hokker module in bepaalde " +"konfiguraasje te finnen is." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-ferzje:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Hostnamme:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Systeem:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Utjefte:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Masine:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Dwaande mei laden...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive module.\n" +"Wolst de wizigingen tapasse foardatst in nije module iepenst, of wolst de " +"wizigingen ôfkarre?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive module.\n" +"Wolle jo de wizigingen tapasse foardat jo út de konfiguraasjemodule giene, of " +"wolle jo de wizigingen ôfkarre?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Net opsleine wizigingen" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Brûk de \"Wat is dit\" (Shift+F1) om ynformaasje oer in bepaalde opsje te " +"iepenjen.</p>" +"<p>Om de folsleine hânlieding te iepenjen, kinne jo <a href=\"%1\">hjir</a>" +"klikke.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de " +"aktive ynformaasjemodule." +"<br>" +"<br>Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hjir</a> " +"om de algemiene hânlieding fan it ynformaasjesitrum te iepenjen." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de " +"aktive konfiguraasjemodule." +"<br>" +"<br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hjir</a> om de algemiene hânlieding " +"fan it konfiguraasjesitrum te iepenjen." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Jo hawwe systeembehearrjochtentagongsrjochten nedich om dizze module rinne " +"te kinnen.</big>" +"<br>Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" hjirûnder." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "It KDE Konfiguraasjesintrum" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, de ûntwikklers fan KDE Control Center" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "De KDE Ynformaasjesintrum" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Dwaande mei laden...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "De konfiguraasjegroep %1. Klik derop om te iepenje." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Dizze beamwerjefte lit alle konfiguraasjemodulen sjen dy beskikber binne. Foar " +"detailearre ynformaasje kinne jo op ien fan dizze modulen klikke." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "De no yn't ûnthâld laden konfiguraasjemodule." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Foar it wizigjen fan dizze module ha jo root-tagong nedich.</b>" +"<br> Druk op de knop \"Systeembeheardermodus\" om wizigingen yn dizze module ta " +"te stean." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Foar dizze module ha jo spesjale tagongsrjochten nedich, mooglik omdat " +"wizigingen oer it hiele systeem tapast wurde. Dêrom moatte jo it wachtwurd fan " +"de root ynfiere om wizigingen yn dizze module ta te stean. Salang’t it " +"wachtwurd net ynfierd is sil dizze module net aktyf wêze." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Opnij" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Systeembeheardermodus" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modus" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Byldkaike&grutte" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Tre&fwurden:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultaten:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Sykjen opskjinje" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Sykje:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Byldka&ikewerjefte" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Beamwerjef&te" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "Lyt&s" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middel" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grut" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "Gr&utst" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Ynformaasje oer de hjoeddeiske module" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Bug &rapportearje..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Bug yn module %1 rapportearje..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Ynfo oer %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "Kies út yndeks, sykje en flughelp" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "&Yndeks" + +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "Syk&je" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "Hel&p" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..bcf757780cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kdcop.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:37+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Ekstra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "gjin" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Weromstjoerde datatype:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "In grafyske DCOP-blêdzjer/client." + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (standert)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Wolkom by de KDE DCOP-blêdzjer" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Applikaasje" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "Utfi&ere" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Selektearre DCOP-oanrop útfiere." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Taalmodus" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Bepaald de hjoeddeiske taalútfier" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP-blêdzjer" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Gjin parameters fûn." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP-blêdzjer - flater" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Funksje %1 oanroppe" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Kin datatype %1 net ôfhannelje" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP-oanrop mislearre" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP-oanrop mislearre</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>De applikaasje is noch stees registrearre by DCOP. De reden wêrom de oanrop " +"mislearre is net bekend.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>De applikaasje blykt net langer registrearre te wêzen by DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP-oanrop %1 is utfiert" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Unbekend type %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Gjin werômstjoerde wearden" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Demarshal fan %1 net mooglik" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..cb64b840a14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Frysk +# translation of kdebugdialog.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-22 13:26+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Debug-ynstellings" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Debug-gebied:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Berjochtfak" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Neat" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Utfier nei:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Triemnamme:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatale flater" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Ofbrekke by fatale flaters" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Alle&s selektearje" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Alles &ûntselektearje" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "" +"It folsleine dialoochfinster sjen litte yn plak fan it standert " +"list-dialoochfinster" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "" +"In dialoochfinster foar it ynstellen fan de foarkarren foar de debug-útfier." + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..9b53ac86e56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kdepasswd.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Wachturd wizigje foar dizze brûker" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE-wachtwurd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Feroaret in UNIX-wachtwurd." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Do moatst as root oanmeld wêze om it wachtwurd fan oare brûkers wizigje te " +"kinnen." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Wachtwurd wizigje" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Fier dyn hjoeddeisk wachtwurd yn:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Konversaasje mei 'passwd' mislearre." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Programma 'passwd' net fûn." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Ynkorrekt wachtwurd. Probearje it opnij." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Ynterne flater: Ynkorrekte wearde ûntfongen fan PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Fier dyn nije wachtwurd yn:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Fier it nije wachtwurd yn foar brûker <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Dyn wachtwurd is langer dan 8 tekens. By guon systemen kin dit foar " +"swierrichheid soarchje. Do kinst it wachtwurd ynkoartsje ta 8 tekens of it sa " +"litte." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"It wachtwurd is langer dan 8 tekens. By guon systemen kin dit foar " +"swierrichheid soarchje. Do kinst it wachtwurd ynkoartsje ta 8 tekens of it sa " +"litte." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Wachtwurd te lang" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Ynkoartsje" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Sa litte" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Dyn wachtwurd is wizige." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Dyn wachtwurd is net wizige." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..b5f71af5d23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Frysk +# translation of kdeprint_part.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-22 13:22+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konqueror Plugin Printsje" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Arkbalke Printbehear" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..e1ffd81dee6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Dutch +# translation of kdeprintfax.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:44+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "F&akssysteem:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&ommando:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Fak&stsjinner:" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Faks/modemapparaat:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standert modempoarte" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Searjele poarte #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Oare" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Dwaande mei it oersetten fan ynfier triemmen nei PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Faks wurdt stjoerd nei %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Stjoere nei faks mei help fan: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Faks wurd stjoerd nei %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Slat %1 oer..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtert %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Faksloch" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Faksloch" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrint faks ark loch" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "De triem koe net foar skriuwen iepene wurde" + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Heech (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Leech (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolúsje:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Papiergrutte:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Bedriuw:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "N&ûmer:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Ynternasjonaal foarfoegsel '+' ferfange troch:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "In faks-helpprogramma om te brûken mei kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Tillefoannûmer om nei te faksen" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Faks direkt ferstjoere" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Nei ferstjoering ôfslute" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Triem om te faksen (wurdt tafoege oan de triemlist)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Filterparameters" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-type:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fak&s" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime-triemtype" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Filter tafoegje" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Filter wizigje" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Filter fuortsmite" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Filter omheech ferpleatse" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Filter omleech ferpleatse" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Lege parameters." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Persoanlik" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Persoanlike ynstellings" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Side ynstellings" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Side ynstellings" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Faks-systeem seleksje" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Filterskonfiguraasje" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faksnûmer" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Yngongen:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Adresboek b&ewurkje" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Gjin faksnumer fun yn dyn adresboek" + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Omheech ferpleatse" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Omleech ferpleatse" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "&Triemmen:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Firma" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Faksnûmer tafoegje" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Faksnûmer út adresboek tafoegje" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Faksnûmer fuortsmite" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "Taljo&chting:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Pl&anne:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "No" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Op een oantsjutte tiid" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Om&slach stylblêd sjoere" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Un&derwerp:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Dwaande mei ferwurkjen..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Net aktyf" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Nei faks ferstjoere" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Triem t&afoegje..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Triem fuo&rtsmite" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "Faks fer&stjoere" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Of&brekke" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "A&dresboek" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Loc&h sjen litte" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Tri&em sjen litte" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Nije faksûntfanger..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Gjin triem om te faksen." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Gjin faksnûmer oantsjutte." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "It faksbarren koe net begjinne." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "It faksbarren koe net stoppe wurde." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "%1 koe net wurde ophelle." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Faksflater: Lês it logberjocht foar mear ynformaasje." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Ynfiere fan de eigenskippen fan de faksûntfanger." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Nûmer:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&amme:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "B&edriuw:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Unjildich faksnûmer." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..e76e7750261 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1118 @@ +# translation of kdesktop.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:18+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Automatysk ôfmelden</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om te foarkommen dat jo ôfmeld wurde, ferfetsje it brûken fan dizze sesje " +"troch mei de mûs te bewegen of op in toets drukken.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Brûker w&ikselje..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Untskoattelje" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Kin dizze sesje net ûntskoattelje om't it ferifikaasjesysteem net goed wurket.\n" +" Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te " +"beëinje (mei kill)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Jo wolle in oar buroblêd sesje iepenje ynstee fan fierdergean mei de aktive. " +"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn " +"wurde. " +"<br>Eltse sesje wurd tawiist oan in funksjetoets. F%1 wurdt meastal ferbûn oan " +"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan " +"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjetoets yn te drukken. Jo kinne ek " +"fan sesje wikselje mei it KDE-paniel of it ferbânmenu fan jo buroblêd." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Nije &sesje begjinne" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Fraach net wer stelle" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sesje" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivearje" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Nije sesje begjinne " + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Sil dizze sesje net skoattelje, omdat ûntskoattelje net mooglik wêze soe:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Kin <i>kcheckpass</i> net begjinne." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> wurket net sa as it moat. mooglik is it net SetUID-root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Gjin passende begroetingplugin ynsteld." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Sesjeskoatteling forsearje" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Allinne skermbefeiliging starte" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Allinne de lege skermbefeiliging brûke" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop skoattel" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Sesjeskoattel foar KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Ynstelle as primêre eftergrûnkleur" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Ynstelle as sekundêre eftergrûnkleur" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Bewarje op Buroblêd..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ynstelle as eftergrûnôf&bylding" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Fier hjirûnder in namme yn foar de ôfbylding:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "ôfbylding.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Koe net op juste wize ôfmelde.\n" +"De sesjebehearder koe net berikt wurde. Jo kinne probearje om it ôfsluten te " +"forsearjen troch gebrûk fan de toetsen Ctrl+Alt+Backspace. Tink derom dat jo " +"aktive sesje net bewarre wurdt by in forsearre ôfsluting." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 is in triem, mar KDE hat in triemtafel neadich. Wolle jo it ferpleatse nei " +"%2.orig en in triemtafel oanmeitsje?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Ferpleatse" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Net ferpleatse" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Koe triemtafel %1 net oanmeitsje. kontrolearje de tagongsrjochten of stel it " +"buroblêd sa yn dat dizze in oare lokaasje brûkt." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "Omnea&me" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Nei it jiskefet" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kommando útfiere..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Buroblêd ynstelle..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Buroblêdmenu útsette" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Finsters oarderje" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Finsters trepsgewiis skikke" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Neffens namme (haadletter gefoelich)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Neffens namme (net haadletter gefoelich)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Neffens grutte" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Neffens type" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Neffens datum" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Triemtafels earst" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Horizontaal rjochtsje" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Ferticaal rjochtsje" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Nei roaster rjochtsje" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Posysje beskoattelje" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Buroblêd ferfarskje" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sesje op slot" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" ofmelde..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "In nije sesje begjinne" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Aktive sesje skoattelje && Begjin mei nije sesje" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Byldkaikes sortearje" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Byldkaikes rjochtsje " + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Buroblêd Menu Oansette" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Finsters" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Brûker wikselje" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesjes" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo hawwe keazen om in oare buroblêdsesje te iepenjen." +"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn " +"wurde. " +"<br>Eltse sesje wurdt tawiist oan in funksjetoets. F%1 wurdt meastal ferbûn oan " +"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan " +"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjetoets yn te drukken. Jo kinne " +"ek fan sesje wikselje mei it KDE-paniel of it ferbânmenu fan jo buroblêd.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Warskôging - Nije sesje" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "It KDE buroblêd" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Brûk dit as de buroblêdfinster opkomt as in echt finster en net as eftergrûn" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Ferâldere" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Wachtsje op kded oant dy klear is mei it bouwen fan de databank" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Kommando útfiere" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Taakmanager sjen litte" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Finsterlist sjen litte" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Ofmelde" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Ofmelde sûnder befêstiging" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Kompjûter ôfslute sûnder befêstiging (halt)" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Kompjûter herstarte sûnder befêstiging" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opsjes >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Utfiere" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>De brûker <b>%1</b> bestiet net op dit systeem.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Jo bestiene net.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Unjildich wachtwurd. probearje nochris." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Jo hawwe gjin fergunning om dit kommando út te fieren." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"It ynfierde kommando kin net útfierd wurde." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"It ynfierde kommando bestiet net." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opsjes <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"In realtime-programma útfiere kin hiel gefaarlik wêze. As it programma har net " +"gedraacht kin it systeem folslein fêstrinne.\n" +"Binne jo wis dat jo trochgean wolle?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Warskôging - kommando útfiere" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Realtime útfiere" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Utfiere mei realtime &scheduling" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo fêststelle of jo de realtime scheduler foar dit programma " +"brûke wolle. De scheduler is in diel fan it bestjoeringssysteem dat beskaat " +"hokker proses útfierd wurdt en hokker wachtsje moat. Twa schedulers binne " +"beskikber:\n" +" " +"<ul>\n" +"<li><em>Normaal:</em> dit is de standert, de tiidsyndielingscheduler. Dizze sil " +"de beskikbere prosessortiid earlik ferdiele oer de prosessen. </li>\n" +"<li><em>Realtime:</em> dizze scheduler sil jo programma sûnder ûnderbrekkings " +"útfiere oant hy de prosessor frij jout. Dit kin gefaarlik wêze. In programma " +"dat de prosessor net frijjout kin it systeem fêst rinne litte. Jo hawwe it " +"wachtwurd fan de root-brûker nedich om de scheduler te kenne brûken.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Brûker&namme:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Fier hjir de brûker yn wêr ûnder jo de tapassing útfiere wolle." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Hjir kinne jo it wachtwurd ynfiere fan de hjirboppe oantsjutte brûker." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Utfiere yn &terminal finster" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in tekstmodus " +"applikaasje is. De applikaasje sil dan útfierd wurde yn in terminalfinster." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"De prioriteit wêrmei it kommando útfiert wurd kinne jo hjir ynstelle. It giet " +"fan lofts nei rjocht en fan leech nei heech. De middenposysje is de " +"standertwearde. Foar hegere prioriteiten dan de standert wearde ha jo it " +"wachtwurd nedich fan de root-brûker." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Utfiere mei in &oare prioriteit" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo it programma mei in oare prioriteit begjinne " +"wolle. In hegere prioriteit fertelt it bestjoeringssysteem om mear " +"prosessortiid oan it programma te jaan." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Leech" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Heech" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "&Utfiere ûnder in oare brûkersnamme" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo it programma mei in oare brûkers-id útfiere " +"wolle. elts proses hat in eigen brûkers-id. Dizze id-koade beskaat triemtagong " +"en oare fergunnings. It wachtwurd fan de brûker is nedich om dit mooglik te " +"meitsjen." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Fier it kommando yn dat jo útfiere wolle of it adres fan de boarne dy jo " +"iepenje wolle. Dit kin in ekstern URL-adres wêze, sa as \"www.kde.nl\" of in " +"lokaal adres, sa as \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Fier de namme yn fan it programma hokker jo útfiere wolle of it URL-adres dat " +"jo besjen wolle." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Algemiene ynstellings foar alle buroblêden" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"As jo deselde eftergrûnynstellings tapasse wolle op alle buroblêden, skeakel " +"dan dizze opsje yn" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Algemiene ynstellings foar alle skermen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"As jo deselde eftergrûnynstellings tapasse wolle op alle skermen, skeakel dan " +"dizze opsje yn." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Eftergrûnen de skerm tekenje" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"As jo yn Xinerama-modus elt skerm apart tekenje wolle, skeakel dan dize opsje " +"yn." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Eftergrûn lytsûnthâld beheine" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo it lytsûnthâldgrutte foar de eftergrûn beheine " +"wolle." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Grutte fan eftergrûn lytsûnthâld" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Hjir kinne jo opjaan hoefolle ûnthâld KDE brûke mei foar it lytsûnthâld fan de " +"eftergrûn(en). As jo ferskillende eftergrûnen op de ferskilende buroblêden " +"hawwe, dan kin it lytsûnthâld foar in soepele wikseling fan buroblêd soargje, " +"mei in heger gebrûk fan't ûnthâld." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Byldkaikes op buroblêd sjen litte" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje út as jo gjin byldkaikes op jo buroblêd hawwe wolle. Sûnder " +"buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar kinne jo gjin triemmen nei " +"jo buroblêd slepe." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Programma's tastean yn it buroblêdfinster" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo X11-programma's brûke wolle dy yn de eftergrûn fan " +"jo buroblêd tekenje, sa ass xsnow, xpenguin of xmountain. As jo swierrichheid " +"ûnderfine mei applikaasjes dy it haadfinster kontrolearje foar aktive " +"eksimplaren, sa as Netscape, skeakel dan dizze opsje út." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Byldkaikes automatysk rjochtsje" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde op " +"in roaster as jo se ferpleatse." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Triemtafels earst selektearje" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Mûstsjil oer buroblêdeftergrûn wikselt buroblêd" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Jo kinne wikselje tusken de firtuele buroblêden troch de mûstsjil oer de " +"buroblêdeftergrûn te bewegen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalprogramma" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Beskaat hokker terminalprogramma der brûkt wurdt." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Aksje fan de loftermûsknop" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de lofterknop fan jo oanwiisapparaat " +"op it buroblêd klikke." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Aksje fan middelste mûsknop" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de middelste knop fan jo " +"oanwiisapparaat op it buroblêd klikke." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Aksje fan rjochter mûsknop" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de rjochterknop fan jo oanwiisapparaat " +"op it buroblêd klikke." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE haadferzjenûmer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE subferzjenûmer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE útjefteferzjenûmer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Normale kleur hokker brûkt wurdt foar byldkaiketekst" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Eftergrûn hokker brûkt wurdt foar b yldkaiketekst" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Tekstskaad oansette" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo de letter op it buroblêd fan in râne foarsjen " +"wolle mei in oare kleur. Dizze opsje ferheget ek de lêsberens fan buroblêdtekst " +"tsjin eftergrûnen mei deselde kleur." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Ferstoppe triem sjen litte" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan sille alle triemmen op jo buroblêd hokker " +"begjinne mei in punt (.) werjûn wurde. Normaal wurde sokke triemmen, dy " +"konfiguraasje-ynformaasje befetsje, ferstoppe.</p>\\n" +"<p>Bygelyks, triemmen mei de namme \\\".directory\\\" binne teksttriemmen dy " +"ynformaasje foar Konqueror befetsje, sa as it te brûken byldkaike foar de map, " +"de folchoarder wêryn de triemmen sortearre wurde, enzfh. Dit type triemmen " +"kinne jo better net bewurkje of ferwiderje, of jo moatte witte wat jo dogge.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Rjochtsje rjochting" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"As dit ynskeakele is, dan wurde de byldkaikes fertikaal rjochte. Oars wurde se " +"horizontaal rjochte." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Foarbylden sjen litte foar" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Selektearje de triemtypen wêr jo foarbyldminiatueren fan sjen wolle." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Kritearia fan sortearjen" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Stelt it sortearkriterium yn. Mooglike foarkar is NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Skeakel dit yn om de triemtafels foaroan yn de sortearre list te pleatsen. Oars " +"wurde se tusken de triemmen pleatst." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo net wolle dat jo byldkaikes ferpleatst wurde" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Apparaattypen om út te sluten" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "De apparaattypen dy jo net op jo buroblêd sjen wolle." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Menubalke fan aktive applikaasje (MacOS-styl)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan ha byldkaikefinsters gjin eigen menubalke " +"mear. Ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppelâns it skerm werjûn " +"hokker alle menu's fan it aktive programma befettet. Dit gedrach kinne jo " +"miskien fan MacOS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Buroblêd menubalke" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is wurdt in menubalke boppelâns it skerm werjûn mei " +"standert buroblêdmenu's." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Skermbefeiliging oansette" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Set de skermbefeiliging oan." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Tiidsferrin foar skermbefeiliging" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Stelt it oantal sekonden yn wêrnei de skermbefeiliging wurkjen giet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Skermbefeiliging útskeakelje ûnder presintaasje of TV-werjefte" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Selektearje sizze opsje as jo de skermbefeiliging útskeakelje wolle as jo nei tv of films besjogge." + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "Brûk dit om de Autostartmap út te setten" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..b0aa589165d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kdesu.po to Frysk +# translation of kdesu.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:05+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Omskriuwd it kommando om út te fieren" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Kommando útfiere ûnder target uid at <file> net te skriuwen is" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Spesifisearret de 'target uid'" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Wachtwurd net hâlde" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "De daemon stopje (alle wachtwurden wurde fergetten)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Terminalútfier ynskeakelje (wachtwurden wurde net fêstlein)." + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Prioriteitswearde ynstelle: 0 <= prio <= 100, 0 is it leechst" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Brûk realtime &scheduling" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Lit kommando de besteande DCOP-tjinner brûke" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "De knop negearje net werjaan" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Omskriuw in byldkaike om te brûken yn de wachtwurddialooch" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "It kommando dat útfiert wurdt net yn it dialooch werjaan" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Fierd in programma út mei ferhege privileezjes." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Kommando '%1' net fûn" + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Illegale prioriteit: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Gjin kommando oantsjutte." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su antwurde mei in flater.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "realtime:" + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Uitvoeren als %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Jo wachtwurd ynfiere." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder " +"it root-wachtwurd yn of klik op \"Negearje\" om ûnder jo aktive privileezjes " +"fierder te gean." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder " +"it wachtwurd fan \"%1\" yn of klik op \"Negearje\" om fierder te gean ûnder jo " +"aktive privileezjes." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Negearje" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "De konversaasje mei su is mislearre." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"It programma 'su' is net fûn.\n" +"Soargje derfoar dat jo sykpaad ($PATH) goed is ynsteld." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Jo ha net de nedige privileezjes om 'su' út te fieren.\n" +"Op guon systemen moatte jo lid wêze fan in spesjale groep (faaks is dat wheel) " +"om dit programma útfiere te kinnen." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Unjildich wachtwurd; probearje nochris." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Ynterne flater: illegaal antwurd fan SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder it root-wachtwurd yn." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..531fae13c3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kdesud.po to Frysk +# translation of kdesud.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 16:41+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su-daemon" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Daemon brûkt troch kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..7c6ae220eb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kdialog.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Fraachfinster mei de knoppen ja/nee" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Fraachfinster mei de knoppen ja/nee/ôfbrekke" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen ja/nee" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen trochgean/ôfbrekke" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen ja/nee/ôfbrekke" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Berjochtfinster 'Sorry'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Berjochtfinster 'Flater'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Dialoochfinster" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Ynfier finster" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Wachtwurd finster" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Tekstfjild finster" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Tekst ynfierfjild finster" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Kombinaasje fjild finster" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menu finster" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Kar list finster" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Radio list finster" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passive popup" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Triemdialoochfinster om in besteande triem te iepenjen" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Triemdialoochfinster om in triem op te slaan" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Triemdialoochfinster om in besteande triemtafel te selektearjen" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Triemdialoochfinster om in besteand URL-adres te iepenjen" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Triemdialoochfinster om in URL-adres op te slaan" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Byldkaike kiezer" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Fuortgongbalke, jout in DCOP-referinsje werom foar kommunikaasje" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialoochfinster titel" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Standert yngong om te brûken foar kombinaasjefjild en menu" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Stiet de opsjes --getopenurl en --getopenfilename ta om meardere triemmen werom " +"te jaan" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"List items op skieden rigels werom jaan (foar opsje kontrolelist en triem " +"iepenje mei --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Jout de winid fan elts dialoochfinster" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Soarget derfoar dat it finster har gedraacht as dialoochfinster foar in X11-app " +"dy omskreaun wurdt troch winid." + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Triemnamme en opsjenamme foar it bewarjen fan de \"dizze fraach net opnij " +"stelle\"-tastân" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Arguminten - ôfhinklik fan de haadopsje" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog kin brûkt wurde om moaie dialoochfinsters te meitsjen fan shell-scripts" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "KDialog: koe de triem net iepenje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..0607e2c34fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# translation of kdmconfig.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Eftergrû&n aktivearje" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"As dit selektearre is dan sil KDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen " +"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit " +"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) " +"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem kdmrc (meestal " +"Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Be&groeting:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de KDE Display Manager. Do kinst " +"hjir in leuke groet ynfiere. " +"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. KDM sil de " +"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: " +"<br>" +"<ul> " +"<li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> " +"<li>%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> " +"<li>%n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)</li> " +"<li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</li> " +"<li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> " +"<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> " +"<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logogebiet:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Gj&nt" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Klo&k sjen litte" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Lo&go sjen litte" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in " +"klok, of hielendal gjin logo." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker KDM sjen litte sil. Jo kinne ek in " +"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Posysje:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> " +"fan it oanmeldskerm." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<standert>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI-s&tyl:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch KDM brûkt wurde sil." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Kleurs&kema:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch KDM brûkt wurde sil." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Gjin echo" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Ien stjer" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trije stjerren" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Echomodus:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede of en hoe KDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalisaasje" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "T&aal:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch KDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat " +"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " +"oanmeld hat." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "Sûnder namme" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Der is in flater bard ûnder it laden fan de ôfbylding:\n" +"%1\n" +"Sy sil net bewarre wurde." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Wolkom by %s op %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm " +"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. " +"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan KDM's úterlik ûnder de ljeppers " +"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Al&gemien:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar alle tekst yn de oanmeldskerm, " +"mei útsûndering fan de groet en flatermeldingen." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Flatermelding:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it " +"oanmeldskerm." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Be&groeting:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd by de begroeting yn it oanmeldskerm." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Anti-aliasing brûke foar tekst" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt " +"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Tastimming foar ôfslute" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokaal:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "iderien" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Allinne root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Gjinien" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Op ô&fstân:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei " +"help fan KDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op " +"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:" +"<ul> " +"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute.</li>" +"<li><em>Allinne root:</em> KDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd " +"fan de root ynfierd hat.</li>" +"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute</li>" +"</ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Kommando's" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "H&o:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Kommando dat it systeem lit ôfslute. Normaal is: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Hers&tarten:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Kommando dat it systeem lit herstarten. Normaal is: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Gjint" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "LILO" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Bootbehearder:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Lilo-opstartopsjes aktivearje yn it ôfslutskerm" + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&ID's fan it systeem" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea " +"werjûn wurde troch KDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers " +"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo " +"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Under:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Boppe:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Brûkers" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "list sjen litte:" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil KDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers " +"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har " +"brûkersnamme ynfiere moatte." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatysk oanfolje" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sil KDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst " +"se typt wurde yn it ynfierfjild." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Seleksje omdraaie" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk " +"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as " +"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit " +"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " +"markearre." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Brûkers s&ortearje" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil KDM de brûkerslist op alfabet sortearje. " +"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Selektearre brûkers" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne " +"gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy " +"keppel markearre." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Ferstoppe brûkers" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' " +"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn " +"dy keppel markearre." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Hjir kinne jo omskriuwe wêr KDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers " +"represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de " +"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat KDM de triem " +"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede " +"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, brûker" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Brûker, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Brûker" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Brûkersôfbyldings" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta." + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de ôfbylding sjen dy tawiest is oan de hjirboppe selektearre " +"brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of " +"sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Standert" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om KDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " +"selektearre brûker." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Ofbylding kieze" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attinsje! " +"<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " +"KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " +"aktivearje." + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Brûke&r:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "gjint" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "F&ertraging:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Bliuw&end" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as KDM begjint. As dizze opsje " +"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " +"ôfsluten wurdt." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sesje bes&koattelje" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde " +"(allinne fan tapassing op KDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge " +"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Brûker Foarselektearje" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Gjint" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&foarige" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " +"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Omskriu&we" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk " +"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Brûk&er:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne " +"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om " +"mooglike oanfallers te mislieden." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Wachtwurd fokusje" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst KDM neidat in brûker foarselektearre " +"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit " +"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net " +"faak fan brûker wiksele wurd." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " +"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " +"tapassing op KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat " +"jo dit aktivearje." + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. " +"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde " +"alle brûkers yn dy keppel markearre." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde " +"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de " +"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in " +"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn KDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om " +"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" +"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 de KDM-skriuwers" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan " +"KDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de " +"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as " +"root wizigings tapasse. As jo it KDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha " +"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</em> " +"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it " +"root-wachtwurd. " +"<h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út " +"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre " +"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers." +"<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst " +"en de brûkersnammen." +"<h2>Eftergrûn</h2> As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, " +"dan kinne jo dy hjir opjaan." +"<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte " +"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat" +"<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen " +"binne yn it oanmeldskerm." +"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan KDM " +"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld " +"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. " +"<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten " +"binne, Brûk se mei soarch." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Uterlik" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Eftergrûn" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Of&slute" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Brûkers" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gema&k" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..55781ae978e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of kdmgreet.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[reparearje kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-oanmelde\n" +"%1: %n TTY-oanmeldings" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Net brûkt" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-oanmelding op %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Sierlike eftergrûn foar KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Namme fan it konfiguraasjetriem" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokaal oanmelde" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP Hostmenu" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostnamme" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Hos&t:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Tafoegje" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Goedk&arre" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ferfarskje" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ûnbekend>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Unbekende host: %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Feilige modus" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (foarige)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Jo bewarre sesjetype '%1' is net mear jildich.\n" +"Selektearje in nije sesjetype, oars wurdt de 'standert' brûkt." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Warskôging: dit is net in feilige sesje" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Dit skerm fereasket gjin X-ferifikaasje.\n" +"Dat jout oan dat eltsenien der ferbining mei meitsje kin,\n" +"der finsters op iepenje kin of jo ynfier ûnderskeppe kin." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Oanmelde" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Sesje&type:" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Ferifikaasjemetoade" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Ekste&rn oanmelde" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Oanmelde mislearre." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Kin gjin konsole iepenje" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Kin konsole log boarne net iepenje ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "W&iksel brûker" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X-tsjinner h&erstarte" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Ferbining ôfbrekk&e" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&nsole oanmelde" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "Ofsl&ute..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Gjin begroetingsplugin laden. Kontrolearje de ynstallaasje en konfiguraasje." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Dwaande %1 te ferifiearen...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Jo wachtwurd is ferrûn. Jo moatte jo wachtwurd no direkt wizigje." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"De systeembehearder hat jo wachtwurd ûnjildich ferklearre. Jo moatte no direkt " +"in nij wachtwurd ynstelle." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "It is jo op it stuit net tastean om jo oan te melden." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Persoanlike map is net beskikber." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Oanmelde is op it stuit net tastean.\n" +"Probearje letter opnij." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Jo oanmeld shell is net oanwêzich yn /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Oanmelde as root is net tastean." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Jo akkount is ferrûn. Nim kontakt op mei jo systeembehearder." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Der barde in kritike flater.\n" +"Sjoch yn de KDM-logtriemmen foar mear ynformaasje,\n" +"of nim kontakt op mei jo systeembehearder." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Jo akkount ferrint moarn.\n" +"Jo akkount ferrint oer %n dagen." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Jo akkount ferrint hjoed." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Jo wachtwurd ferrint moarn.\n" +"Jo wachtwurd ferrint oer %n dagen." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Jo wachtwurd ferrint hjoed." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ferifikaasje is mislearre" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"De ferifiearde brûker (%1) komt net oerien mei de frege brûker (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatysk oanmelde nei 1 sekonde...\n" +"Automatysk oanmelde nei %n sekonden..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Warskôging: Kaptaalskoattel stiet oan" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "It wizigjen is mislearre" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Oanmelding mislearre" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema ûnbrûkber mei ferifikaasjemetoade '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Wizigje fan it ferifikaasje-token" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root-ferifikaasje fereaske." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Plannen..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Ofslúttype" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Kompjû&ter útskeakelje" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Kompjûter hersta&rte" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plannen" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Tiidl&imyt:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forsearjen nei tiidlimyt" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Ynfierde startdatum is ûnjildich." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Ynfierde tiidlimyt-datum is ûnjildich." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Kompjûter he&rstarten" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (hjoeddeiske)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Kompjûter útsskeakelje" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Wikselje nei Konsole" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Kompjûter herstarten" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Folgjende start: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Aktive sesjes ôfbrekke:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Gjin tagongsrjochten om aktive sesjes ôf te brekken:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesje" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Geande ôfsluting ôfbrekke:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Gjin tagongsrjochten om geande ôfsluting ôf te brekken:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "no" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "ûneinich" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Eigner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Tiidlimyt: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsole-brûker" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "Kontrôle socket" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "kompjûter útskeakelje" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "Kompjûter herstarten" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Folgjende start: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nei tiidslimyt fan: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "alle sesjes ôfbrekke" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "alle eigen sesjes ôfbrekke" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "ôfslute ôfbrekke" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Sesjetype" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ferbining ferbrekke" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Utskeakelje" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Parkearre" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Herstarten" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-kiezer" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Jo kaptaalskoattel stiet oan." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Brûker %s sil nei %d sekonden oanmelde" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Wolkom by %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Oanmelde" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Tematriem %1 kin net iepene wurde" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Tematriem %1 kin net ynlêzen wurde" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..4c89bfb5685 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# translation of kfindpart.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:01+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Sykje" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Triemmen/mappen sykje" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Inmiddellangetekst..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Klear." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"In triem fûn\n" +"%n triemmen fûn" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Dwaande mei sykjen..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Ofbrutsen." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Flater." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Omskriuw in absoluut paad yn it fak \"sykje yn\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "De omskreaune map is net fûn." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Komponint sykje" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Neamd:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Jo kinne brûk meitsje fan jokertekens en \";\" foar it skiden fan meardere " +"nammen" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Sykje &yn:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Ynklusyf &submappen" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Haadl&ettergefoelich sykje" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Blêdzje..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Triemyndeks brûke" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier de triemnamme yn wêr jo nei sykje. " +"<br>Alternativen meie skieden wurde troch in puntkomma \";\". " +"<br> " +"<br>De triemnamme mei de folgjende spesjale tekens befetsje: " +"<ul> " +"<li><b>?</b> komt oerien mei elts inkelfâldich teken</li> " +"<li><b>*</b> komt oerien mei nul of mear fan elts teken</li> " +"<li><b>[...]</b> komt oerien mei ien fan de tekens binnen de blokheakjes</li>" +"</ul> " +"<br>Foarbylden: " +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> syket alle triemmen dy einje op .kwd of .txt</li> " +"<li><b>Linu[xs]</b> syket Linux en Linus</li> " +"<li><b>Hal?o</b> fynt alle triemmen dy begjinne mei \"Hal\" en einje op \"o\", " +"mei ien teken der tusken.</li> " +"<li><b>Myn dokumint.kwd</b> syket alle triemmen dy eksakt dy namme hawwe</li>" +"</ul></qt> " + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit lit jo de triemyndeks brûke dy oanmakke is troch <i>slocate</i>" +". ferjit net om fan tiid ta tiid de yndeks te aktualisearje mei help fan <i>" +"updatedb</i>.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Sykje nei alle triemmen, oan&makke of bewurke:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&tusken" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&under de foarige" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minút(en)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "oere(n)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dei/dagen" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "moanne(n)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "jier(en)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Triem &grutte is:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Triemmen eigendom fan brû&ker:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Eigendom fan &keppel:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(gjin)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Teminste" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Te heechste" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Gelyk oan" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Triem &type:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Mei de tekst:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt> As it omskreaun is sille allinnich triemmen mei dizze tekst fûn wurde. " +"taljochting: net alle triemtypen út de hjirboppe steande list wurde stipe. " +"Sjoch yn de dokumintaasje foar in list mei stipe triemtypen. </qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Haadl&ettergefoelich" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Ynklusyf &binêre triemmen" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Reguliere e&kspresje" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt> Dit lit jo sykje yn wat fan triemtype dan ek, ek de triemmen dy normaal " +"gjin tekst befetsje (bgl. programmatriemmen en ôfbyldings).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "Foa&r:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Sykje yn &metaynfo-seksje:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Alle triemmen en mappen" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolyske keppelingen" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Spesjale triemmen (poarten, apparaattriemmen...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Utfierbere triemmen" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-útfierbere triemmen" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Alle ôfbyldings" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Alle fideotriemmen" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Alle lûdstriemmen" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Namme/&lokaasje" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "Y&nhâld" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenskippen" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sykje binnen spesifike kommentaren/meta-ynfo fan triemmen " +"<br>Hjir binne inkele foarbylden: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Lûds-triemmen (mp3...)</b> sykje yn de id3-tag nei in titel, in album, " +".. </li> " +"<li><b>Ofbyldings (png...)</b> sykje nei triemmen mei in bepaalde resolúsje, " +"kommentaar, ...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Wannear oantsjutte is, sykje allinne yn dit fjild" +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Lûds-triemmen (mp3...)</b> dit kin de titel wêze, it album...</li> " +"<li><b>Ofbyldings (png...)</b> sykje allinne yn de resolúsje, bitdjipte...</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "" +"Der kin net binnen in perioade dy noch net in hiele minút duorret socht wurde." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "De datum is ûnjildich." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Unjildige datumberik." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Der kin net yn de takomst socht wurde." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Ofmjitting is te grut. Maksimum wearde ynstelle?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "ynstelle" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Net ynstelle" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lêze/skriuwe" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Allinne-lêze" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Allinne-skriuwe" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Untagonklik" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Yn submap" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Wizige" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Earste ferlykbere rigel" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Resultaten bewarje as" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "De resultaten kinne net bewarre wurde." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind resultatentriem" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"De resultaten binne bewarre yn triem\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Binne jo wis dat jo it selektearre triem fuortsmite wolle?\n" +"Binne jo wis dat jo de %n selektearre triemmen fuortsmite wolle?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Iepenje" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Map iepenje" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Iepenje mei..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Selektearre Triemmen" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Flater ûnder it brûken fan lokaasje" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE-sykprogramma" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Sykpaad(en)" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, de KDE-ûntwikkelders" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "UI ûntwerp en mear syk opsjes" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "UI ûntwerp" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..a19cf274dea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# translation of kfmclient.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 22:27+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "" +"KDE-helpprogramma foar it iepenjen fan URL-adressen fanôf de kommandopronpt" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Net-ynteraktief gebrûk: gjin berjochtfjilden" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Beskikbere kommando's werjaan" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (sjoch --kommands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguminten foar kommando" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Gebrûk:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mime-triemtype']\n" +" # Iepent in finster mei it 'url-adres'.\n" +" # 'url' kin in relatief paad wêze\n" +" # of in triemnamme, sa as . of submap/\n" +" # As 'url' fuortlitten wurdt, dan wurdt $HOME brûkt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # As 'mime-triemtype' is oantsutte, dan sil it brûkt\n" +" # wurde om te bepalen hokker komponint Konqueror brûke sil.\n" +" # Bygelyks, set it op text/html foar in webside, om\n" +" # dizze flugger te iepenjen.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Selde as hjirboppe, mar iepent in nije ljepper mei 'url' yn in al " +"iepene\n" +" # Konqueror-finster op it hjoeddeiske buroblêd (as it mooglik " +"is).\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profyl' ['URL-adres]\n" +" # Iepent in finster mei it oantsjutte profyl.\n" +" # 'profyl' is in triem út ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'URL-adres' is in opsjoneel te iepenen URL-adres.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Iepent in eigenskip menu.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Probearret 'url' út te fieren. 'url' kin in gebrûkelike\n" +" # URL-adres wêze, dit URL-adres wurdt dan iepene. Jo meie\n" +" # 'binding' fuortlitte. yn dat gefal wurdt de standert-binding\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # brûkt. 'URL' mei natuerlik it URL-adres fan in\n" +" # documint of in *.desktop-triem wêze.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Op dizze manier kinne jo bygelyks in triemsysteem oankeppelje\n" +" # troch 'Mount default' yn te stellen as bining \n" +" # foar 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Ferpleatst it URL-adres fan it fertrekpunt ('src') nei de " +"bestimming ('dest').\n" +" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Kopiearret in URL-adres 'src' nei in troch brûker\n" +" # definiearre lokaasje.\n" +" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze. As dit net\n" +" # foarynsteld is, dan wurdt in URL-adres fersocht.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopiearret in URL-adres fan it fertrekpunt ('src') nei de " +"bestimming ('dest').\n" +" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Herskikt alle byldkaikes op it buroblêd.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Herlêst de konfiguraaje fan Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Herlêst de konfiguraasje fan kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Foarbylden:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // keppelt de kompakt-skiif oan it triemsysteem\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/jan/data/test.html\n" +" // Iepent in triem mei de standert programmabining\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/jan/data/test.html Netscape\n" +" // Iepent de triem mei Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Iepent in nij finster mei dit URL-adres\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Begjin emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Iepent de triemtafel fan de kompakt-skiif\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Iepent de hjoeddeiske triemtafel. Erch hânich.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profyl %1 is net fûn\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaksisflater: Net genôch arguminten\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaksisflater:Tefolle arguminten\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Der kin net fan in ûnjildich URL-adres ynladen wurde." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaksisflater: '%1' is in ûnbekend kommando\n" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..f09b1ea3572 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,576 @@ +# translation of kfontinst.po to Dutch +# translation of kfontinst.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE Lettertype-ynstallaasje" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Grafysk fel foar kioslave \"fonts:/\"\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Untwikkelder en ûnderhâlder" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Lettertypen tafoegje..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>De lettertypen dy jo hjir sjogge binne jo persoanlike lettertypen.</b> " +"<br>Om systeemwide lettertypen te besjen/ynstallearje, klik op de knop " +"\"Systeembeheardermodus\" ûnderyn it finster." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Bitmap-lettertypen sjen litte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Printsje..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Lettertype-ynstallaasje</h1>" +"<p>Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen " +"ynstallearje.</p>" +"<p>Jo kinne ek lettertypen ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de " +"lokaasjebalke en dit sil jo lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te " +"ynstallearje kin jo it simpel nei de juste map ta slepe.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Lettertype-ynstallaasje</h1>" +"<p>Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen " +"ynstallearje.</p>" +"<p>Jo kinne ek lettertypen ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de " +"lokaasjebalke en dit sil jo lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te " +"ynstallearje kinne it simpel nei de juste map ta slepe.</p>" +": \"Persoanlik\" foar lettertypen die allinne foar jo beskikber binne, of " +"\"Systeem\" foar systeemwide lettertypen (beskikber foar eltsenien).</p> " +"<p><b>Taljochting:</b> As jo net as \"root\" oanmeld ha binne de lettertypen dy " +"jo ynstallearje allinne foar dysels beskikber. Om lettertypen systeemwiid te " +"ynstallearjen, klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" ûnderien dit finster " +"om dizze module mei de rjochten fan \"root\" te rinnen.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Lettertypen tafoegje" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Jo hawwe neat selektearre om fuort te smiten." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Neat om fuort te smiten." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Binne jo wis dat jo de triem\n" +"<b>'%1'</b> fuortsmite wolle?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Lettertype fuortsmite" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Binne jo wis dat jo dit lettertype fuortsmite wolle?\n" +"Binne jo wis dat jo dizze %n lettertypen fuortsmite wolle?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Lettertypen fuortsmiten" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Der binne gjin te printsjen lettertypen.\n" +"Jo kinne allinne net-bitmap lettertypen printsje." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Printsje nei mooglik" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"1 lettertype\n" +"%n lettertypen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(totaal %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Ien family\n" +"%n families" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"Taljochting: om de wizigings sichtber te meitsjen moatte jo alle rinnende " +"programma's opnij begjinne." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Taljochting: om de wizigingen sichtber te meitsjen moatte alle rinnende " +"programma's opnij begjinne." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaillearre werjefte" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Lettertypenfoarbyld printsje" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Utfier:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle lettertypen" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Selektearre lettertypen" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Lettertype grutte:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Wetterfal" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Lettertypen foar ferâldere X-programma's ynstelle" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderne programma's brûke in systeem neamd \"FontConfig\" om de list mei " +"lettertypen te fetsjen. Aldere tapasings, sa as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " +"enzfh. brûke hjirfoar it foargeande meganisme \" core X fonts\".</p> " +"<p>Troch dizze opsje yn te skeakeljen sil it ynstalaasjeprogramma de nedige " +"triemmen oanmeitsje sadat dizze âldere programma's de lettertypen dy jo " +"ynstallearje brûke kinnen.</p> " +"<p>Taljochting: dit fertraacht it ynstalaasjeproses." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Lettertypen foar GhostScript ynstelle" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>By't printsjen generearje de measte programma's in sa neamde " +"PostSkript-triem. Dizze triem wurdt dan ferstjoerd nei in spesjaal programma, " +"neamd GhostScript. GhostScript besjocht de PostSkript en stjoerd de juste " +"ynstruksjes nei jo printer. As jo programma de brûkte lettertypen net yn it " +"PostSkript-triem ynslut, dan hat GhostScript ynformaasje nedich oer hokker " +"lettertype jo ynstallearre ha en wêr se har befine.</p> " +"<p>It selektearjen fan dizze opsje soarget derfoar dat de nedige " +"GhostScript-konfiguraasjetriemmen oanmakke wurde.</p> " +"<p>Taljochting, dit sil it ynstallaasjeproses fertrage.</p> " +"<p>Om't de measte programma's de brûkte lettertypen yn it PostSkript-triem " +"ynslute kinne jo dizze opsje sûnder swierrichheid útskeakelt litte." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Jo hawwe in opsje ynskeakele hokker hearder útskeakele wie. Wolle jo no de " +"konfiguraasjetriemmen bywurkje? (Normaal bard it bywurkjen allinne by't " +"ynstallearjen of ferwiderjen fan in lettertype.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Bywurkje" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Net bywurkje" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Folsleine namme" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Famylje" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Makker" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Skean" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Jou \"%1\" of \"%2\" op." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Koe map \"%1\" net iepenje." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Sorry, lettertypen kinne net fan namme feroarje." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Unjust wachtwurd.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Wolle jo it lettertype yn \"%1\" ynstallearje (it lettertype is dan allinne " +"brûkber foar josels), of yn \"%2\" (it lettertype is dan foar alle brûkers " +"beskikber, maar dan ha jo it root-wachtwurd nedich)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Wêr te ynstallearjen" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Ynterne flater fan fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Gjin tagong ta \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo kinne allinne lettertypen ynstallearje</p> " +"<p>As jo in lettertypepakket (*.%1) ynstallearje wolle, pak dan earst de " +"komponinten út en ynstallearje dizze yndividueel.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p> Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " +"ferpleatse sille alle oaren ek ferpleatst wurde. De oare lettertypen binne: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Wolle jo se allegear ferpleatse?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " +"kopiearje sille se allegear kopiearre wurde. De oare lettertypen binne: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Wolle jo se allegear kopiearje?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p> Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle " +"ferwiderje sille se allegear ferwidere wurde. De oare lettertypen binne: </p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Wolle jo se allegear ferwiderje?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Sorry, ek \"%1\" as \"%2\" kinne jo net fan namme feroarje, kopiearje, " +"ferpleatse of ferwiderje." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FLATER: de namme fan it lettertype kin net fêststelt wurde." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 piksel]\n" +"%1 [%n piksels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Alve bazige froulju wachtsje op dyn komst" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Gjin foarbyld beskikber" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Lettertype:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Ynstallearje..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Tekst wizigje..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Wêr wolle jo %1 (%2) ynstallearje?\n" +"\"%3\" - allinne tagongklik foar josels, of\n" +"\"%4\" - tagongklik foar alle brûkers (root-wachtwurd is fereaske)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Ynstallearje" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 is mei sukses ynstallearre." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 koe net ynstallearre wurde" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Foarbyld tekst" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Nije tekst ynfiere:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Lettertype om sjen te litten selektearje" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Te iepenjen URL-adres" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Lettertypewerjefte" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Ienfâldich lettertype-werjefteprogramma" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..fb5c0f7de23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-24 13:16+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Br&ûkersnamme:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Hjoeddeisk wachtwurd:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nij wachtwurd:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Wachtwurd &befêstigje:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Net-herkende pront \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd (klassyk)" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..65c9b9dd42e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-24 13:18+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domein:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "Br&ûkersnamme:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Hjoeddeisk wachtwurd:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nij wachtwurd:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Wachtwurd &befêstigje:L" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Net-herkende pront \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..30d524c8252 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# translation of khelpcenter.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:07+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL-adres om sjen te littten" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE Help sintrum" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "It KDE Help sintrum" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ûntwikkelaars" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike Skriuwer" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Understeuning foar ynformaasjeside" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Heegste nivo dokumintaasje" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Ingelsk" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Lettertypekonfiguraasje" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Gruttes" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimum tekengrutte:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Midd&elste tekengrootte:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandert lettertype:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Fêst lettert&ype:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif l&ettertype:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif-lettertype:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Skeanpr&inte lettertype:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasij-lettertype:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodearring" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Stan&dert kodearring:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Taalkodearring brûke" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Oanpasse fan teken&grootte:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Op ûnderwerp" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetysk" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Opnij bouwe fan lytst ûnthâld..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Opnij bouwe fan lytst ûnthâld... klear." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"It selektearre irem út de wurdlist kin net werjûn wurde: de triem " +"'glossary.html.in' koe net iepene wurde." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Sjoch ek by:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-wurdlist" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"De folsleine-tekst-sykmasine makket brûk fan de ht://dig HTML-sykmasine. Jo " +"kinne ht://dig ophelje by" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Ynformaasje oer wer jo it ht://dg-pakket wei helje kinst." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Thússide fan ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programmalokaasjes" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Fier it URL-adres yn fan it CGI-programma htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Yndekser:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Fier it paad yn nei jo htdig yndekserprogramma." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig-database:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Fier it paad yn nei de map fan de htdig-databank." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Op kategory" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Yndeksmap wizigje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Yndeksmap:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Sykindikaasjes oanmeitsje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Lochtriem fan yndeksgeneraasje:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Oanmeitsjen fan indeks klear." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Details <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Details >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Sykyndeks oanmeitsje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Yndeks oanmeitje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Om yn in dokumint sykje te kinnen is in sykyndeks nedich.\n" +"De tasstânkolom fan de list hjirûnder jout oan of der in yndeks\n" +"foar in dokumint bestiet.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Om in yndeks oan te meitsjen, selektearje it fakje yn de list\n" +"en druk op de knop \"Yndeks oanmeitsje\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Sykberik" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Oanpasse..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <b>%1</b> bestiet net. De yndeks kin net oanmakke wurde.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Untbrekt" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokumint '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Gjin dokuminttype." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Gjin sykôfhanneling beskikber foar dokuminttype '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Gjin yndeksearkje kommando opjûn foar dokuminttype '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Yndeks koe net oanmakke wurde." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Flater by it oanmeitsjen fan de yndeks:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "It kommando '%1' koe net útfierd wurde." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokumint om te yndeksearjen" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Yndeksmap" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter Yndeksearder" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ûntwikkelaars" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Syk flater loch" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Tarieding dwaande fan de yndeks" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Klear" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Foarige side" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Giet nei de foarige side fan it dokumint" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Neikommende side" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Ynhâldsop&jefte" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Ynhâldsopjefte" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Gean werom nei de ynhâldsopjefte" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Lêste sykresultaat" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Sykyndeks oanmeitsje..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Sykflaterloch sjen litte" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Lettertypen ynstelle..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Tekens fergrutsje" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Tekens ferlytsje" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Sykûnthald opromje" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Sykje" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Sykopsjes" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Wurd&list" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Begjinside" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Sykprogramma kin net útfierd wurde." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Der bestiet noch net in sykyndeks. Wolle jo dizze yndeks no oanmeitsje?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Oanmeitsje" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Net oanmeitsje" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Paad nei de yndeks triemtafel." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Paad nei de triemtafel mei sykyndeksen." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Momenteel zichtare navigatortab" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Flater, gjin dokuminttype omskreaun." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Flater: Gjin sykôfhanneling beskikber foar dokuminttype '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "De sykôfhanneling kin net fanút triem '%1' initialisearre wurde." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Gjin jildich sykôfhanneling fûn." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Sykresultaten foar '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Sykresultaten" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Flater ûnder it útfieren fan sykkommando '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Gjin sykkommando of URL-adres omskreaun." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Flater: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "of" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoade:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &resultaten:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Berik &seleksje:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Berik" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Syk&yndeks oanmeitsje..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Neat" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Feroverje jo buroblêd!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Help sintrum" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Wolkom by de K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "It KDE-team hyt dy wolkom by tagonklik UNIX-gebrûk" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE is in krêftige grafyske buroblêd omjouwing foar UNIX-wurkstasjons.\n" +"In KDE-buroblêd kombinearret brûkersgemak, modern funksjoneel en in machtich\n" +"grafysk ûntwerp mei de technologyske superioriteit fan it\n" +"UNIX-bestjoeringssysteem.." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Wat is de K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt opnimme mei it KDE-projekt" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Stypje it KDE-projekt" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Brûkbere keppelings" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "It bêste út KDE helje" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Algemiene dokumitaasje" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "In fluggids foar it Buroblêd" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE’s brûkershânlieding" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Fragen dy in protte foarkomme (FAQ)" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Basisappikaasjes" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "De Kicker Buroblêdpaniel" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "De KDE Konfiguraasjesintrum" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "De Konqueror triembehearder en webblêder" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Keppelingsadres kopiearje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..dacdf6ade13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,906 @@ +# translation of khotkeys.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Namme fan aksjekeppel:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Utskeakelje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "Taljo&chting:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Taljochting:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Wizigje..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aksjes" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Kommando/URL-adres om út te fieren:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Applikaasje op &ôfstân:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&Objekt op ôfstân:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Oanroppen &funksje:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Arguminten:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Besykje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Mei &KDCOP begjinne" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys-daemon útskeakelje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Nije Aksjes ymportearje..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Aksje &namme:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Aksje &type:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Stjoeringen:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Mûsstjoeringen net brûke" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Mûsknop:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Stjoering tiidslimyt (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Finsters om út te slúten" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Mei dizze module kinne jo ynfieraksjes konfigurearje, sa as mûsstjoerings of " +"flugtoetsen, om kommando's of applikaasjes te begjinnen of DCOP-oanroppen en sa " +"út te fieren.</p>\n" +"<p><b>Tink derom: </b>as jo gjin ervaren brûker binne, moatte jo foarsichtich " +"wêze mei it wizigjen fan aksjes en kinne jo de wizigingen better beheine ta it " +"oan- en út skeakeljen fan akses en it wizigjen fan starters.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Toetseboerdynfier:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Wizigje..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Ynfier ferstjoere nei" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Jou hjir it finster op wêr de toetseboerdynfier nei ta stjoerd moat wurde:" +"<ul>\n" +"<li><em>Aksjefinster:</em> It finster wêr de oanroppen aksje barde. Dit is " +"meastentiids it finster dat op dat momint aktyf is, mûsstjoeringoanroppen " +"útsûndere - dan is it it finster ûnder de mûsoanwizer, en finsteroanroppen - " +"wêr it it finster is dat aksje oanropte.</li>\n" +"<li><em>Aktyf finster:</em>It finster dat op dat momint aktyf is.</li>\n" +"<li><em>Spesifyk finster:</em> in willekeurich finster dat foldocht oan de " +"oantsjutte kritearia.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Aksjefinster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktyf finster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Spesifyk finster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Finster" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nije aksje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Nije &keppel" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Aksje fuortsmite" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Globale yn&stellings" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "menuopsje om út te fieren:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "S&neupe..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "Ofs&pylje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Opnimme" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopje" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Om in sprutsen opdracht te aktivearje, druk earst op de toets (of " +"toetsekombinaasje) dy hjirûnder ynsteld is, sprek en druk opnij op dyselde " +"fluchtoets as jo it kommando spruten hawwe." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Fluchtoets:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjint" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Taljochting:</b> om de stimwerkenning goed te krijen yn de folsleine " +"dupleks-modus:\n" +"Soargje derfoar dat de opsje <i>Folslein dupleks</i> " +"yn de konfiguraasjemodule <i>Lûdtsjinner</i> ynskeakele is." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Utfiere wannear in" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Finster ferskynt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Finster ferdwynt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Finster aktyf wurdt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Finster bûten tsjinst rekket" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Titel fan finster:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Makket net út" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "befettet" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "is gelyk oan" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "komt oerien mei regex." + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "befettet net" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "is net gelyk oan" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "komt net oerien mei regex." + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "C&lass fan finster:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Finste&rfunksje:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Automatysk ûntdekke" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Finstertypen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialooch" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Fêst sette" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys-daemon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Kommando/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menuopsje: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Toetseboerdynfier: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Finster aktivearje: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktyf finster: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Besteand finster: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Net" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "En" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Of" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Dizze \"aksjes\"-triem is al in kear earder ymportearre. Wolle jo it noch in " +"kear ymportearje?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Yn dit \"aksjes\"-triem ûntbrekt it fjild \"ImportId\". Hjirtroch kin net " +"fêststelt wurde of it al in kear earder ymportearre is. Wolle jo it dêrom wol " +"ymportearje?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Dizze items binne oanmakke mei de Menubewurker." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Flugtoetsstarter: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Finsterstarter: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "stjoeringsstarter: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Begjinne mei help fan stim: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Stim" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Finster ienfâldich:" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Items fan menubewurker" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Utskeakelje (keppel is útskeakele)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Kommando/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-Menu-opsje..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-oanrop..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Toetseboerdynfier..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Finster Aktivearje..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktyf Finster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Besteand finster..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Der is in keppel selektearre.\n" +"Wolle jo de nije foarwearden yn dizze keppel tafoegje?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Yn keppel tafoegje" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Keppel negearje" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Finsterdetails" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Besykje" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "KDCOP koe net begjinne" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Algemien" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Fluchtoets -> Kommando/URL (ienfâldich)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-Menu-opsje (ienfâldich)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Fluchtoets -> DCOP-oanrop (ienfâldich)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Fluchtoets -> Toetseboerdynfier (ienfâldich)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Stjoering -> Toetseboerdynfier (ienfâldich)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Fluchtoets -> Finster aktivearje (ienfâldich)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Teken de mûsstjoering dy jo hjirûnder opnimme wolle. Druk de lofter mûsknop yn " +"ûnder it tekenjen, en lit dizze los as jo de stjoering tekene ha.\n" +"\n" +"Teken it figuur trije kear. As de figuren goed mei elkoar oerienkomme sil de " +"oanwizer hjirûnder sjen litte hoe fier jo binne.\n" +"\n" +"At de figuren tefolle fan elkoar ferskille, dan sille jo it opnij dwaan moatte. " +"As jo sels opnij begjinne wolle, klik dan op \"Opnij begjinne\".\n" +"\n" +"Teken de stjoering hjirûnder:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Opnij" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Jo stjoerings kamen net oerien." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Jo ha al trije oerienkommende stjoerings tekene dy genôch op elkoar lykje. Jo " +"kinne no op Okee klikke om fierder te gean, of op \"Opnij begjinne\" om it noch " +"in kear te dwaan." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Mûsknop 2 (midden)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Mûsknop 3 (secondér)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Mûsknop 4 (meastal mûstsjil omheech)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Mûsknop 5 (meastal mûstsjil omleech)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Mûsknop 6 (as beskikber)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Mûsknop 7 (as beskikber)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Mûsknop 8 (as beskikber)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Mûsknop 9 (as beskikber)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nije aksje" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Nije Aksjekeppel" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Selektearje de triem mei te ymportearjen aksjes" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"It ymportearjen fan de triem is mislearre. It is wierskynlik gjin jildich " +"aksjetriem." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-Menu - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Ynfo" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemiene ynstellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Stjoerings ynstellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Starters" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Fluchtoets" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Stjoerings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Kommando/URL-ynstellings" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Ynstellings foar menuopsje" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Ynstellings foar DCOP-oanrop" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Ynstellings foar toetseboerdynfier" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Foarwearden" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Stim ynstellings" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Begjinne mei help fan flugtoets..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Begjinne mei help fan stjoering..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Begjinne mei help fan finster..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Begjinne mei help fan stim..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Flugtoets selektearje:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Opnimme..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"It wurd dat jo opnommen ha liket tefolle op de besteande referinsje '%1'. As jo " +"in oar wurd opnimme wolle? dan graach." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"De stimynformaasje koe net skieden wurde fan de rûs.\n" +"As dit berjocht faak ferskynt, dan is der tefolle rûs om jo hinne, of jo " +"mikrofoan is net goed genôch." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Fier in koade yn foar it lûd (sa as it wurd dat jo útsprekke) en nim twa kear " +"itselde wurd op." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color=\"red\">De lûdskoade bestiet al</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color=\"red\">Ien fan de lûdsreferinsjes is ûnjust</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Ienfâldich finster..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..9401648b254 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 09:05+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "Tek&st sizze" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Kin de boarne net lêze" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "Jo kinne mei dizze plugin allinne websiden lêze." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "It begjinnen fan KTTSD is mislearre" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP-oanrop is mislearre" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "De DCOP-oanrop supportsMarkup is mislearre." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "De DCOP-oanrop setTekst is mislearre." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "De DCOP-oanrop startTekst is mislearre." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..2e1e7b6b8a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# translation of kicker.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Blêdzje: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Buroblêd sjen litte" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Buroblêdtagong" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Applikaasjes, taken en buroblêdsesjes" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K Menu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Net-KDE-applikaasje koe net start wurde." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker-flater" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Applikaasjes" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "De triem %1 bestiet net" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Finsterlist" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Finsterlist" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 menu" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 applethânsels" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "De applet %1 koe net laden wurde. Kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Applet laadflater" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Paniel sjen litte" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paniel ferstopje" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"It KDE-paniel (kicker) kin it haadpaniel net lade omdat der swierrichheid is " +"mei jo ynstallaasje. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Fatale flater!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paniel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Utfiermenu iepenje" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Wiksel sichtbere buroblêd" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "It KDE-paniel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-paniel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, it KDE-team" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktive ûnderhâlder" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskmodus" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Applet oan menubalke taheakje..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Applet oan paniel taheakje..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Appli&kaasje oan menubalke taheakje" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Appli&kaasje oan paniel taheakje" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Fan menubalke he&lje" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Ut paniel he&lje" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Nij &paniel taheakje" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Paniel fuo&rtsmite" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Paniel beskoattelje" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Paniel ûntskoattelje" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Paniel ynstelle..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Applet tafoege" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 tafoege" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "%1-&menu ferpleatse" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "%1-&knop ferpleatse" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "%1 fer&pleatse" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "%1-menu fuo&rtsmite" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "%1-knop fuo&rtsmite" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "%1 fuo&rtsmite" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "&Brek rapportearje..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Ynfo &oer %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "%1 knop &ynstelle..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 &ynstelle..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Appletmenu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 Menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menubewurker" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Blêdwizers b&ewurkje" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panielmenu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Quick Browser-ynstellings" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knopbyldkaike:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Paad:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Blêdzje..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selektearje" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' is net in jildige map." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "De map koe net iepene wurde" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Gjin foech om de map te iepenjen" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Iepenje yn triembehearder" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Iepenje yn terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mear" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Ss triembehearder URL ta&heakje" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Taheakje as Quick&Browser" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Ynstellings fan Net-KDE-Applikaasje" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"De selektearre triem is net in útfierbere triem.\n" +"Wolle jo in oare triem selektearje?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Net útfierber" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Oar selektearje" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle applikaasjes" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Aksjes" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Quick Browser" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kommando útfiere..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Brûker wikselje" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Sesje bewarje" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sesje ferskoattelje" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Ofmelde..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Aktive sesje skoattelje && nije sesje begjinne" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Nije sesje begjinne" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo ha de kar makke om in oare buroblêdsesje te iepenjen." +"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn " +"wurde. " +"<br>Eltse sesje wurd tawiisd oan in funksjekaai. F%1 wurdt meastal ferbûn oan " +"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan " +"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjekaai yn te drukken. Jo kinne ek " +"fan sesje wikselje mei it KDE-paniel of it ferbânmenu fan dyn buroblêd." + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Warskôging - Nije sesje" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Nije &sesje begjinne" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Thúsmap" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Haadmap" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Systeemynstellin&gs" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Koartlyn brûkte applikaasje sjen litte" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Meast brûkte applikaasjes" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Applikaa&sje" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (boppe)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (rjochts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (ûnder)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (lofts)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (driuwend)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Gjin yngongen" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Dit menu taheakje" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Net-KDE-applikaasje taheakje" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Item taheakje oan buroblêd" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Item taheakje oan haadpaniel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Item bewurkje " + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Ynfoegje yn útfierdialooch" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menu taheakje oan buroblêd" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menu taheakje oan haadpaniel" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menu bewurkje" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Typ hjir wat tekst yn om te filteren op de appletnammen en -kommentaren</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Sjen litte:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applet" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Spesjale knoppen" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Selektearje hjir de inige appletkategory dy jo sjen litte wol</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de lijst met applets. Selektearje in applet en klik op <b>" +"Oan paniel taheakje</b> om dizze ta te heakjen.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Oan paniel t&aheakje" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Fier de namme yn fan de programmatriem dat útfierd moat wurde as der op dizze " +"knop drukt wurd. As it programma net yn jo sykpaad ($path) sit, dan moatte jo " +"it folsleine paad oanleverje." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Ko&mmandorigelarguminten (opsjoneel):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Fier hjir de kommandorigelopsjes yn dy oan in kommando trochjûn hearre te " +"wurde.\n" +"\n" +"Bygelyks, foar it kommando 'rm -rf' fiere jo '-rf' yn it tekstfak yn." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Yn &terminalfinster útfiere" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as it kommando in kommandorigelprogramma is en dat jo " +"de útfier dêrfan sjen wolle." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "Utfierbere tri&em:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Fier de namme yn dy jo op de knop wolst sjen." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knop titel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrijving:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Of dit paneel wol of net bestiet. Primér bedoeld om, om it feit hinne te " +"wurkjen dat KConfigXT gjin konfiguraasjetriem skriuwe wol of der moat yn elts " +"gefal ien net-standert opjefte is" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "De posysje fan it paniel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "De rjochting fan it paniel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primêr Xinerama-skerm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Grutte fan ferstopknop" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Lofter ferstopknop sjen litte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Rjochter ferstopknop sjen litte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Paniel automatysk ferstopje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automatysk ferstopje aktivearje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Fertraging foar automatysk ferstopje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "De lokaasje dy it paniel wer ferskine dat" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Eftergrûnferstopje aktivearje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animaasje brûke by panielferstopje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Fluggens fan de animaasje" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lingte yn prosinten" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Grutte oan ynhâld oanpasse" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Oanpaste grutte" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..bc3b502e8e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:50+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frisian <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Frisian\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Start Kate (gjin arguminten)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nije Kate seske" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nije anonime sesje" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Sesjelist ferfarskje" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Sesjenamme" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Fier in namme foar de sesje yn" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"In nammeleaze sesje sil net automatysk bewarre wurde. Wolle jo sa'n sesje " +"oanmeitsje?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Anonimne sesje oanmeitsje?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Jo hawwe al in sesje mei de namme %1. Wolle jo dy sesje iepenje?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Sesje bestiet al" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..2beb02ec44d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_finger.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:13+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"It programma Perl is net fûn op dyn systeem. It wurd oanrieden om Perl te " +"ynstallearjen." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Der is gjin Finger-programma fûn op dyn systeem. It wurd oanrieden om dizze " +"funksje te ynstallearjen." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "kio_finger Perl-skript net fûn" + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "kio_finger CSS-skript net fûn. De útfier sil der ûnkreas útsjen." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..04b19a0239e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_fish.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:17+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Dwaande mei ferbine..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Dwaande mei inisjonalisearjen fan protokol..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Lokaal oanmelden" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH-autorisaasje" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Net ferbûn." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..54a4cb34611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# translation of kio_floppy.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:07+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Koe gjin tagong krije ta stasjon %1.\n" +"It stasjon is noch dwaande.\n" +"Wachtsje oant dizze stoppe is mei wurkjen en probearje noch in kear." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Kin triem %1 net fuortskriuwe.\n" +"De diskette yn %2 is wierskynlik fol." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Koe gjin tagong krije ta %1.\n" +"Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Koe gjin tagong krije ta %1.\n" +"Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2 of do hast net de nedige " +"tagongsrjochten om dit stasjon te iepenjen." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Koe gjin tagong krije ta %1.\n" +"It stasjon %2 wurdt net ûndersteund." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Koe gjin tagong krije ta %1.\n" +"soarch derfoar dat it skyfke yn stasjon %2 in DOS-formattearre skyfke is\n" +"en dat de tagongsrjochten nei it apparaattriem (bgl. /dev/fd0) goed ynsteld " +"binne. (bgl. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Koe gjin tagong krije ta %1.\n" +"It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik gjin DOS-formattearre skyfke." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Tagong wegere.\n" +"Kin net skriuwe nei %1.\n" +"It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik tsjin skriuwen befeilige." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Kin de startsektor fan %1 net besjen.\n" +"Der zit wierskynlik gjin skyfke yn stasjon %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Kin it programma \"%1\" net starten.\n" +"ferzeker dy der fan dat it pakket mtools goed op dyn systeem ynstallearre is." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..fe4846ba4c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_home.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 14:09+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnamme" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-namme" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..f322fa9e93b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kio_ldap.po to Dutch +# translation of kio_ldap.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 09:07+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Oanfoljende ynformaasje:" + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"De LDAP-tjinner kaam mei de folgjende flater: %1 %2\n" +"De LDAP URL wie: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP-oanmelde" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "side:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Unjildige autorisaasje-ynformaasje." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "LDAP-protokol ferzje %1 kin net ynsteld wurde" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "It gruttelimyt kinnet ynsteld wurde." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "It tiidslimyt kinnet ynsteld wurde." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "De io-slave ldap befettet gjin SASL-ferifikaasje." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "De LDIF-ûntleding is mislearre." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Unjildige LDIF-triem op rigel %1." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..bbacb90066e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of kio_mac.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:39+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Unbekende modus" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Der wie in flater mei hpcopy - ferzekerje jo derfan dat it ynstallearre is." + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Gjin triemnamme is fûn" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Der wie in flater mei hpls - ferzekerje jo derfan dat it ynstallearre is." + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Gjin triemnamme is fûn yn it URL-adres" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls is abnormaal ôfsletten - ferzekerje jo derfan dat it helpproggramma's " +"hfsplus ynstallearre is." + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount is abnormaal ôfsletten - ferzekerje jo derfan dat de helpprogramma's " +"fan hfsplus ynstallearre binne,\n" +"dat jo de nedige tagongsrjochten hawwe om de partisje te lêzen (ls -l " +"/dev/hdaX)\n" +"en dat jo de juste partisje opjûn hawwe.\n" +"Jo kinne de partisje opjaan troch ?dev=/dev/hda2 oan it URL-adres ta te " +"foegjen." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"hpcd is abnormaal ôfsletten - ferzekerje jo derfan dat it ynstallearre is." + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls-utfier kaam net oerien" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Moanneútfier fan hpls -l kaam net oerien" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Koe gjin jildige datum helje út hpls" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..dce11525a65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,149 @@ +# translation of kio_man.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:47+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Gjin man-side fûn dy oerienkomt mei %1. " +"<br>" +"<br>Kontrolearje of jo de namme fan de side dy jo wolle goed skreaun hawwe.\n" +"Let goed op it juste gebrûk fan haad-/lytse letters! " +"<br>As alles der goed útsjocht, dan kin it wêze dat it sykpaad foar de " +"man-siden net goed ynsteld is. Stel dan in better paad yn troch middel fan de " +"omjouwingsfariabele 'MANPATH' of in oerienkommende triem út de map /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "It iepenjen fan %1 is mislearre." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man-útfier" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Flater yn KDE Man besjogger</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Der binne meardere mansiden dy oerienkomme." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Taljochting: as jo in man-side yn jo eigen taal lêze, hâld der dan rekken mei " +"dat dizze flater befetsje ki of efterhelle is. Yn gefal fan ûnwissens: besjoch " +"de ingelske ferzje." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "brûkerskommando's" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Systeemoanroppen" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subroutines" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl-modules" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Netwurkfunksjes" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "triemformaten" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Spultsjes" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Systeemadministraasje" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Lokale dokumintaasje" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX Manual Indeks" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Seksje" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Indeks foar seksje %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Dwaande de Yndeks oan te meitsjen" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"It programma sgml2groff is net fûn op jo systeem. ynstallearje it, at it nedich " +"is, en wreidzje it sykpaad út troch omjouwingsfariabele \"PATH\" oan te passen " +"foardat jo KDE begjinne." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..9eb3ff3e94a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# translation of kio_media.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 16:24+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnamme" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-namme" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "De KDE-mediabehearder rint net" + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Dizze mediumnamme bestiet al." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Net sa'n medium." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Ynterne flater" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Algemiene keppel opsjes" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Allinne-lêze" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "It triemsysteem as allinne-lêze keppelje" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"It \"chown en chmod\" triem besykjen brocht gjin flaters, mar it slagge net. " +"Wês foarsichtich." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Lyk rinnend" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Alle I/O nei dit triemsysteem moat lyk rinnend barre." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Tagongstiiden bywurkings" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Inode tagongstiiden bywurkje foar eltse tagong." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "keppelpunt" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Under hokker triemtafel moat dit triemsysteem keppele wurde. Tink derom dat it " +"net garandearre is dat it systeem jo winsk folgje sil. Foaral om't de " +"triemtafel har ûnder /media befinne moat - en it noch net te bestean hoecht." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Automatysk keppelje" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Dit triemsysteem automatysk keppelje" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Triemsysteem spesifike keppel opsjes" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Daliks IO skriuwen" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Altyd daliks alle data nei de ferwikselbere apparaten skriuwe en net nei it " +"lytsûnthâld." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8 karakterset" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 is de triemsysteem feilige 8-bit kodearring fan Unikoade dy brûkt wurd " +"troch it konsole. It kin ynskeakele wurde foar dit triemsysteem mei dizze opsje" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "As brûker keppelje" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Dit triemsysteem as brûker keppelje" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Journaling:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Omskriuw de journalling modus foar triemdata.Metadata wurdt altyd " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Alle data</b></h3>\n" +" Alle data is tawijd yn de journal foargeand om skreaun te wurde " +"yn it haad triemsysteem. Dit is de traachste metoade mei de heechste data " +"feiligens..\n" +"\n" +"<h3><b>Oardere</b></h3>\n" +" Alle data wurdt daliks forsearre nei it haad triemsysteem foargeand " +"dat syn metadata tawijd wurdt oan it journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Werom skriuwe</b></h3>\n" +" Data oardering wurdt net bewarre - data mei skreaun wurde yn it haad " +"triemsysteem neidat syn metadata tawijd is oan it journal. It wurdt sein dat " +"it de heechste trochfier opsje is. It garandearret ynterne triemsysteem " +"yntegriteit, mar it kin âlde data tastean te ferskinnen yn triemmen nei in " +"fêstrinner en weromsette fan de journal." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Alle data" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Oardere" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Werom skriuwe" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Koarte nammen:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Omskriuwt it barren foar it oanmeitsjen en werjaan fan triemnammen hokker " +"passe yn 8.3 karakters. As der in lange namme foar in triem bestiet, dan sil " +"dat altyd de foarkar fan werjefte hawwe.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Leger</b></h3>\n" +"Foarsearje de koarte namme nei lytskapitaal by werjefte; bewarje in lange namme " +"as de koarte namme net alhiel yn grutkapitaal is.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Foarsearje in koarte namme nei grutkapitaal by werjefte; bewarje in lange namme " +"as de koarte namme net alhiel yn grutkapitaal is.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Lit de koartenamme lykas der is sjen; bewarje lange nammen as de koarte namme " +"net alhiel yn lytskapitaal of alhiel grutkapitaal is.\n" +"\n" +"<h3><b>MIngd</b></h3>\n" +"Lit de koartenamme lykas der is sjen; bewarje in lange namme as de koarte namme " +"net alhiel yn lytskapitaal is." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Leger" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Mingd" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Triemsysteem: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Mediumynformaasje" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Frij" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Brûkt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Basis URL-adres" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Oankeppelpunt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Apparaatknooppunt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Gearfetting fan medium" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Gebrûk" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Balkgrafyk" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Auto-aksje" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Neat dwaan" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Iepenje yn nij finster" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Net sa'n medium: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "kompaktskriuwskiif stasjon" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "Dûbelskiif" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Kompaktskiif" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Slappe skiif" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-skiif" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Ferwiskselber apparaat" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Dielde boarne op ôfstân" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hurdeskiif" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Unbekend" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Slappe skiif" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-skiif" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Unjildich triemsysteem type" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Tagong wegere." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Apparaat is al keppele" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Boppedat, programma's dy it apparaat noch brûk binne ûntdutsen. Se steane " +"hjirûnder. Jo moatte se slute of har wurktafel feroareje foardat jo it apparaat " +"wer keppelje." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Spitigernôch, it apparaat <b>%1</b> (%2) neamd <b>'%3'</b> en no keppele op <b>" +"%4</b> kin net ôfkeppele wurde." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "De neikommende flater kaam werom by it ôfkeppel kommando:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Ofkeppeljen mislearre troch de neikommende flater:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Apparaat is dwaande:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Funskje allinne beskikber mei HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 is net fûn." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 is net in keppelber medium." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" +"It apparaat is mei sukses ôfkeppele, mar it systeemfak koe net iepene wurde" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "It apparaat is mei sukses ôfkeppele, mar koe net útsmiten wurde" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Opjûne URL-adres ôfkeppelje" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Opjûne URL-adres oankeppelje (standert)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Opjûne URL-adres útsmite fia kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Keppelt in opjûne URL-adres ôf en smyt dizze út(needsakelik by bepaalde " +"USB-apparaten)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL-adres om oan te keppelje/út te smiten/fuort te smiten" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Triemsysteem: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Keppelpunt moat har ûnder /media befinne" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "It bewarjen fan de feroarings is mislearre" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Keppelje" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kontrolearje of de skiif goed ynlein is." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kontrolearje of it apparaat goe oansletten is." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..693a2fd6cd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_nfs.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-01 14:41+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Der barde in RPC-flater." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Gjin romte mear beskikber op stasjon." + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Allinnich lêze triem systeem" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Triemnamme te lang" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Foarbei Skiifquota útkomme" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..a59c2754232 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kio_nntp.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 19:10+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Unjildich spesjaal kommando: %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"It earste berjochtnûmer fan de tsjinnerandwurdt kin net efterhelle wurde:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"It earste besjochtnûmer-id fan de tsjinnerandwurdt kin net útpakt wurde:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"It berjocht-id fan de tsjinnerandwurdt kin net útpakt wurde:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Dizze tsjinner hat gjin stipe foarr TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS-ûnderhanneling mislearre" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Unferwachts antwurd fan de tsjinner op it kommando %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..2514f66a1a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kio_pop3.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-04 11:43+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <dyn wachtwurd>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "De tsjinner hat de ferbining ferbrutsen." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Unjildich antwurd fan de tsjinner:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Koe net nei de tsjinner stjoere.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Gjin ferifikaasje details oanlevere." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"It oanmelden fia APOP is mislearre. It wachtwurd is net goed of de tsjinner %1 " +"ûndersteund miskien gjin APOP, alhoewol de tsjinner seit dat er dat wol " +"%ûndersteund.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"It oanmelden fia SASL (%1) is mislearre. dit kin mooglik troch dat de tsjinner " +"gjin %2 ûndersteund of trochdat it wachtwurd net goed is.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Dyn POP3-tsjinner ûndersteund gjin SASL.\n" +"Kies in oare ferifikaasjemetoade." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL-ferifikaasje is net yn kio_pop3 kompilearre." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"It oanmelden by %1 is mislearre.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"It oanmelden by %1 is mislearre. It wachtwurd kin wolles net goed wêze.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "De tsjinner ferbruts direkt de ferbining." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"De tsjinner reagearret net goed:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Dyn POP3-tsjinner ûndersteund gjin APOP.\n" +"Kies in oare ferifikaasjemetoade." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Dyn POP3-tsjinner klaimt dat se TLS ûndersteund, mar de ûnderhanneling is net " +"slagge. Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule Crypto." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Dyn POP3-tsjinner ûndersteund gjin TLS. Set TLS út ast sunder fersifering " +"ferbining meitsje wolst." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn POP3-akkount:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Unverwachse antwurd fan de POP3-tsjinner." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..f8dcf56f668 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kio_print.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klassen" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Ofdrukkers" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Spesjalen" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Behearder" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Taken" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Lege data ûntfongen (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Beskadige/ynkomplete data of tsjinerflater (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Ofdruksysteem" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Ofdrukstjoerprogramma" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Online-database mei ôfdruksthoerprogramma's" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "It objekttype foar %1 kin net fêststeld wurde." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "It boarnetype foar %1 koe net fêststeld wurde." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Ofdrukkerynformaasje foar %1 koe net ophelle wurde." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Sjabloan %1 koe net laden wurde" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenskippen fan %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Algemien|Stjoerprogramma|Aktive taken|Reemakke" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Algemiene eigenskippen" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Op ôfstân" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Steat" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI-adres" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Ynterface (Backend)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Stjoerprogramma" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabrikant" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Stjoerprogramma-ynformaasje" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Klasseynformaasje foar %1 kin net ophelle wurde." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Ymplisyt" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Algemien|Aktive taken|Reemakke taken" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Underdielen" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Easken" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Kommando eigenskippen" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Ùtfiertriem brûke" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Standert taheaksel" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Taken fan %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Alle taken" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktive taken/Reemakke taken" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Ofdrukker" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Stjoerprogramma fan %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Gjin stjoerprogramma fûn" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..8d9918608d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:24+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnamme" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-namme" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "In netwurkmap tafoegje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..7bb956020b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kio_settings.po to +# translation of kio_settings.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Applikaasjes" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programma's" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Unbekende ynstellingsmap" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..1b48e764b71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kio_sftp.po to Dutch +# translation of kio_sftp.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP-oanmelding" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "side:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "De ferifikaasje is mislearre." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Ferbining mislearre." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP-ferzje %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokolflater." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Suksesfol ferbûn mei %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. " +"Probearje it opnij." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "" +"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan " +"triemmen." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "" +"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan symbolyske " +"keppelingen." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Ferbining ferbrutsen" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde." + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "" +"Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-tsjinner." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Flaterkoade: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Fier in wachtwurd yn." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat de " +"kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of nim " +"kontakt op mei dyn systeembehearder." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn " +"systeembehearder." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De " +"fingerprint fan de host's kaai is:\n" +"%2\n" +"Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host foardatst " +"in ferbining opboust.\n" +"\n" +"Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n" +"\n" +"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai " +"fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de " +"host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan " +"de kaai is:\n" +"%2\n" +"fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n" +"\n" +"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai " +"fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de " +"host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan " +"de kaai is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Host-kaai wie wegere." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..544c899e18d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kio_smb.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 14:28+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Fier de ferifikaasje yn foar <b> %1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Fier de ferifikaasje yn foar:\n" +"Tsjinner = %1\n" +"Diel = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient koe net initialisearre wurde." + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "It ferbân oanmeitsjen troch libsmbclient is mislearre" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "It ferbân initialisearjen troch libsmbclient is mislearre" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Unbekende triemtype, it is gjin triemtafel of triem." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Triem bestiet net: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "Der koe gjin inkele wurkkeppel fûn wurde yn jo lokale netwurk." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Der koe gjin ferbining makke wurde mei de host foar %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Flater by it ferbine mei de tsjinner ferantwurdlik foar %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "De netwurkboarne koe net fûn wurde op de opjûne tsjinner." + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Net juste triem-descriptor" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"De opjûne namme koe net ferbûn wurde mei de unike tsjinner. Soargje derfoar dat " +"jo netwurk opsetten is sûnder konflikten tusken nammen brûkt troch Windows- en " +"UNIX-name-resolution." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient melde in flater, mar omskreaun net wat de swierrichheid is. Dit " +"kin wize op in swiere swierrichheid yn jo netwurk, of swierrichheid mei " +"libsmbclient.\n" +"As jo ús helpe wolle, lever dan in tcpdump oan fan de netwurkynterface wylst jo " +"besykje te blêdzjen (Tink derom: de dump kin privee gegevens befetsje, stjoer " +"it pas op as jo derfan fersekere hawwe dat der gjin gefoelige gegevens yn " +"steane. Jo kinne de ynformaasje stjoere nei ien fan de ûntwikkelders persoanlik " +"as dy der opfreegje)." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Unbekende flaterkondysje yn stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Fersekerje jo derfan dat it Samba-pakket op de juste wize ynstallearre is op jo " +"kompjûter." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Oankeppelje fan \"%1\" fan host \"%2\" troch brûker \"%3\" is mislearre.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ofkeppelje fan keppelpunt \"%1\" is mislearre.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..001e95afed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# translation of kio_smtp.po to +# translation of kio_smtp.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:43+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"De tsjinner fersmiet sawol it kommando EHLO as HELO as ûnbekend of net " +"ynprogrammearre.\n" +"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan dizze tsjinner." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Unverwachtse tsjinneraksje op kommando %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin TLS. Set TLS út yn de konfiguraasjemodule " +"\"Privacy en befeiliging->kryptografie\" ast sûnder fersifering ferbine wolst." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Dyn SMTP-tsjinner seit TLS te ûndersteunen, mar de ûnderhaneling wie gjin " +"sukses.\n" +"Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule \"Privacy en befeiliging->" +"Kryptografie\"." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Ferbyning mislearre" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Ferifikaasje-ûndersteuning is net meikompilearre yn kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Gjin ferifikaasjedetails oanlevere." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin %1.\n" +"Kies in oare ferifikaasjemetoade.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin ferifikaasje.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"De ferifikaasje is mislearre.\n" +"Wierskynlik is it wachtwurd net goed.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Koe gjin gegevens út de tapassing lêzen." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"De berjochtynhâld wurd wegere.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"De tsjinner antwurde:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Dit is in tydlike swierrichheid. Probearje it letter wer." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "De applikaasje ferstjoert in ûnjildich fersyk." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "It adres fan de tsjoerder ûntbrekt." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtokol::smtp_open is mislearre (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Dyn tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it ferstjoeren fan 8-bit berjochten.\n" +"Brûk base64 of quoted-printable." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Unjildich SMTP-antwurd (%1) ûntfongen." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"De tsjinner akseptearde dizze ferbining net.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn SMTP-akkount" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"De tsjinner akseptearde it adres fan de tsjoerder net.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"De tsjinner hat it stjoerdersadres akseptearre %1.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"De berjochtferstjoering is mislearre omdat de folgjende ûntfangers wegere binne " +"troch de tsjinner:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"It besykjen om te begjinne mei it ferstjoeren fan de berjochtynhâld is " +"mislearre.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "" +"Net-ôfhannele flaterskondysje. Do wurdst freonlik fersocht in bugrapport yn te " +"stjoeren." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..9b8c0890986 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:27+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnamme" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-namme" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..e5fba2f2aee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to Frysk +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:11+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe de triem net iepenje, mooglik om't in net-stipe triemformaat\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"De argyftriem koe net iepene wurde, mooglik om't it formaat net stipe wurdt.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..c7f03f63435 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Frysk +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:10+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Gjin MIME-triemtype oantsjutte" + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Gjin of in ûnjildige grutte oantsjutte." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Gjin plugin oantsjutte." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Koe ThumbCreator %1 net lade" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Koe hjin miniatuer oanmeitsje foar %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Oanmeitsjen fan miniatuer is mislearre." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Ofbylding koe net skreaun wurde." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Ferbining mei dieldûnthâldsegmint %1 is mislearre" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Ofbylding is te grut foar it dieldûnthâldsegmint." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..0bd50b23d80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of kio_trash.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Jiskefet leegje" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Set in fuortsmiten triem werom nei har oarspronklike lokaasje" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Negearre" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Helpprogramma om KDE's jiskefet ôf te hanneljen\n" +"Taljochting, om triemmen yn it jiskefet te pleatsen, brûk gjin ktrash, mar " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokol-namme" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Socket-namme" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Ferkeard foarme URL-adres: %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"De triemtafel %1 bestiet net mear. Jo kinne dit item net weromsette op de " +"oarspronklike lokaasje. Om it werom te heljen kinne jo de triemtafel opnij " +"oanmeitsje en de weromsetaksje nochris útfiere of it item nei in oar plak búten " +"it jiskefet slepe." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Dizze triem sit al yn it jiskefet." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Oarspronklike lokaasje" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Datum fan wiskaksje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..305deb03bf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kjobviewer.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:25+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Alle printers" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Der is gjin standertprinter oanwezich. Begjinne mei --all om alle printers te " +"sjen." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Printflater" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "De printer wêrfanst de taken sjen wolst" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "By it begjin de takenwerjouwer sjen litte" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Taken fan alle printers sjen litte" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "In printsjetakenwerjouwer" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Taken" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..bb102f624d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of klipper.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemien" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ksjes" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Globale fluchtoetsen" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Lit it &popup menu by de mûsoanwizer sjen" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Klamboerdynhâld be&warje by it ôfslute" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, hokker, " +"as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta flatermeldingen. " +"Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it begjin of ein fan de " +"tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). " + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Aksjes opnij útfie&re op in item selektearre út de skiednis" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Foarkom leech klamboerd" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. Gewoanwei " +"sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "Seleks&je negearje" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de klamboerdhistoarje. " +"Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber: " +"<br> " +"<br><b>Klamboerd</b>: wurd folle as jo iets selektearrest en " +"<br>dan op de kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op " +"<br>de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/menubalke. " +"<br>" +"<br><b>Seleksje</b> is direkt beskikber neidat jo " +"<br>de tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo " +"<br>tagong ta de seleksje krije kinne is mei de middelste " +"<br>mûsknop. " +"<br> " +"<br>Jo kinne hjir de relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Ynhâld fan it klamboerd en de seleksje lyk ri&nne litte" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"It selektearjen fan dizze opsje lit de beide buffers lyk rinne. Sadat se op " +"deselde wize wurkje as yn KDE 1.x en 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Troch dizze opsje te brûken hâlde jo it klamboerd en de seleksje skieden. Jo " +"foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst iets " +"op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de menubalke te " +"klikken." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tiidslimy&t foar aksjeynhâldmenu's:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 as wearde set it tiidlimyt út" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "K&lamboerd skiednis grutte:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" yngong\n" +" yngongen" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan kommando`s)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Gewoane ekspresje (Sjoch op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Omskriuwing" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Brûk de grafyske bew&urker foar it bewurkjen fan gewoane ekspresjes" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Aksje taheakje" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Aksje &wiskje" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in " +"kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avansearre..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Kommando taheakje" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Kommando fuortsmite" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klik hjir om it kommando yn te stellen" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nij kommando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klik hjir om de gewoane ekspresje yn te stellen" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nije aksje>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avansearre ynstellings" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin" +"<br>\"aksjes\" yn útfiere mei. Brûk" +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>yn in terminal om de WM_CLASS fan in finster op te sykjen." +"<br>Fierdergean klikke jo op it finster dat jo ûndersykje wolle. De " +"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge" +"<br>dy jo hjir ynfiere moatte.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klamboerd" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Ynhâldmenu fan Klipper sjen litte" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Klamboerdaksjes oan-/útsette" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<leech klamboerd>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<gjin oerienkomsten>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mear" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Klamboerdskiednis &leechje" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Klipper ynstelle..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - klamboerdskiednis" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op it " +"byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te selektearjen." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Wolle jo dat Klipper automatysk útfierd wurdt by it opstarten\n" +"as jo, jo oanmeldet?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Automatysk Klipper útfiere?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Begjinne" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Net begjinne" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Aksjes oansette" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Aksjes oansetten" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE Klamboerdskiednis" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Stiper" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Bugreparaasjes en optimalisaasjes" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Aksjes foar: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Dizze popup útsette" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "B&ewurkje ynhâld" + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Bewurkje ynhâld" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3a894c3ebdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kmenuapplet.po to frysk +# translation of kmenuapplet.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 19:25+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: frysk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Do hast de onôfhinklike menubalke net oansetten. Do kinst dizze oansette yn de " +"konfiguraasjemodule \"Gedrach\"." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..3a00e0645f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# translation of kmenuedit.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:17+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Efter it kommando kinne jo in ferskaat oan spesjale tekenkombinaasjes brûke, " +"dy't ferfongen wurde sille troch de wurklike wearden at it feitlike programma " +"útfiert wurdt:\n" +"%f - in losse triem\n" +"%F - in list mei triemmen; brûke by applikaasje dy't meardere triemmen yn ien " +"kear iepenje kinne\n" +"%u - in los URL-adres\n" +"%U - in list mei URL-adressen\n" +"%d - de map wêr't it te iepenjen triem ynstiet\n" +"%D - in list mei mappen\n" +"%i - it byldkaike\n" +"%m - it mini-byldkaike\n" +"%c - de titel" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Opstartnotifikaasje aktiv&earje" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Yn systeemfak &pleatse" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "Taljo&chting:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&ommando:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Wurkpaad:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Yn term&inal útfiere" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminal&opsjes:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "As in oa&re brûker útfiere" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Br&ûkersnamme:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Hjoeddeiske f&lugtoets" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>De toets <b>%1</b> kin hjir net brûkt wurde omdat it al brûkt wurdt om <b>" +"%2</b> te aktivearjen.</qt>" + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>De toets <b>%1</b> kin hjir net brûkt wurde omdat dizze al brûkt wurd.</qt>" + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE konfiguraasjesintrum bewurker" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE Konfiguraasjesintrum Bewurker" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Foarige ûnderhâlder" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Nij submenu..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nij &item..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Nije &ôfskieder" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Do hast wizigingen oanbrocht yn it konfiguraasjesintrum.\n" +"Wolst dizze wizigingen oplsaan of negearje?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Wizigingen yn it konfiguraasjesintrum bewarje?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Do hast wizigingen oanbrocht yn it menu.\n" +"Wolst dizze wizigingen bewarje of negearje?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Menuwizigingen bewarje?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE menu bewurker" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Submenu foar foarseleksje" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Menuopsje foar foarseleksje" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE Menu Bewurker" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Koe net skriuwe nei %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Ferstoppe]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Nij submenu" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Namme fan submenu:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nij item" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Namme fan item:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"De menu wizigingen koenen net opslein wurde troch de folgjende swierrichheid:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f07fd3551ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:54+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "Pager &starte" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "Buroblêd \"%1\" fan namme fe&roarje" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Pager-yndieling" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatysk" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Rigen" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolommen" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Finsterminiaturen" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Finsterbyldkaikes" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Tekstkaartsje" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Buroblêd &Nûmer" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Buroblêdn&amme" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Gjin kaartsje" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegant" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Trochsichtich" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "Buroblê&deftergrûn" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Pager-opsjes" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "Buroblêden &ynstelle..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"en 1 oare\n" +"en %n oaren" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Ien finster:\n" +"%n finsters:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ne&at" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "N&amme" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "&Nûmer" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Kaartsjetype foar firtueel buroblêd" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Ienfâldich" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Trochsichtich" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Eftergrûntype fan firtueel buroblêd" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Oantal rigen om de buroblêdfoarbylden te oarderjen" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Foarbyld fan buroblêd sjen litte?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Finsterbyldkaikes yn foarbylden sjen litte?" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..3ae8a21d3ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of knetattach.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:17+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE Netwurk tsjoender" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Netwurk-map-tsjoender" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Netwurkmap Tafoegje" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Koartlyn ferbining:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Webmap (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Secure shell (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® netwurkstasjon" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Selektearje it type netwurkmap wêrmeist ferbining meitsje wolst en druk op de " +"knop Folgjende." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Netwurkmap Ynformaasje" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Fier in namme yn foar dizze <i>%1</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de " +"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop Folgjende." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "B&rûker:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Tsjinne&r:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Poarte:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Map:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Meitsje in byldkaike foar dizze &eksterne map" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "Brûk &fersifering" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Bewa&rje en ferbine" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Fier in namme yn foar dizze <i>webmap</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de " +"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop <b>Bewarje en ferbine</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Fier in namme yn foar dizze <i>Secure Shell-ferbining</i>" +", en it netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de " +"knop <b>Bewarje en ferbine</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Fier in namme yn foar dizze <i>Triem oerdracht protokol ferbining</i>" +", en it netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de " +"knop <b>Bewarje en ferbine</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Fier in namme yn foar dizze <i>Microsoft Windows-netwurkstasjon</i>" +",yinklusyf netwurkadres, poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de " +"knop <b>Bewarje en ferbine</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Net mooglik om te ferbine mei de tsjinner. Kontrolearje dyn ynstellings en " +"probearje opnij." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "F&erbine" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..2c3dea2cab5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2893 @@ +# translation of konqueror.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:43+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Lokaasje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra Arkbalke" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lokaasjebalke" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Blêdwizerbalke" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Map yn aparte finsters iepenje" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is sil Konqueror in nij finster iepenje as jo in map " +"iepenje, ynstee fan de ynhâld fan de map yn it aktive finster sjen te litten." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Thúsmap" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dit is it URL-adres (lykas in map of webside) wêr Konqueror nei ta giet as der " +"op de knop mei it húske klikt wurdt. Normaal is dit jo persoanlike map." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Triemynformaasje sjen litte" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo mei de mûsoanwizer oer in triem geane, jo in " +"lytst popup finster sjen wolle mei oanfoljende ynformaasje oer dy triem." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Foarbylden yn triemynformaasje sjen litte" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede of jo wolle dat it ynformaasjefinsterke, dat ferskyn as " +"jo de mûsoanwizer op in triem pleatse, in gruter foarbyld fan de triem " +"befettet." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Byldkaikes ynline omneame" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat jo triemmen omneame kinne troch " +"rjochtstreeks op it byldkaikestekst te klikken." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Menu-opsje 'Wiskje' sjen litte (Omsylt it jiskefet by't wiskjen fan triemmen)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Skeakel dit út as jo net wolle dat de opsje 'Wiskje' te sjen is yn de menu's en " +"ynhâldmenu's fan it buroblêd en de triembehearder. Jo kinne dan noch stees " +"triemmen wiskje troch de toets SHIFT fêst te hâlden wylst jo de menu-opsje 'Nei " +"Jiskefet' selektearje." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standertlettertype" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst yn Konqueror's " +"finsters" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Wiskjen fan triemmen befêstigje litte." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Yn't jiskefet pleatsen fan triemmen befêstigje litte." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Dizze opsje lit Konqueror freegje om in befêstiging as jo in triem yn it " +"jiskefet pleatse wolle. Troch triemmen tydlik yn it jiskefet te pleatsen, y.p.f " +"se daliks te wiskjen, kinne jo se op ienfâldige manier wer werom helje." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Dizze opsje lit Konqueror freegje om in befêstiging as jo in triem folslein " +"wiskje." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Seleksje" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "B&yldkaikegrutte" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortearje" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Byldkaike werjeftebalke" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra byldkaike werjeftebalke" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Byldkaikegrutte" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortearje" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Meardere kolomen werjeftebalke" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Map" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Blêdwi&zer" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Ymportearje" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportearje" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Details sjen litte" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detaillearre listwerjeftebalke" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Ynfolist werjeftebalke" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Beamstruktuerwerjeftebalke" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limiten" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-adressen &ferrûn nei" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimum oa&ntal URL-adressen:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Oanpaste lettertypes foar" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-adressen nijer dan" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Lettertype kieze..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-adressen âlder dan" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaillearre tekstballonnen" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Lit it oantal besikers sjen en de datums fan de earste en lêste besyk by it " +"URL-adres" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Histoarje leegje" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resette" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Taheaksels" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Ark" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Tastânbalke" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Der wie in flater ûnder it laden fan module %1.\n" +"De diagnoaze is:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webblêder, triembehear, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, de Konqueror ûntwikkelders" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org/" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"ûntwikkelder (framework, parts, JavaSkript, I/O-bibleteek) en ûnderhâlder" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ûntwikkelder (frameset, ûnderdielen)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ûntwikkelder (frameset)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ûntwikkelder " + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ûntwikkelder (Listwerjeften)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ûntwikkelder (listwerjeften i/o-bibleteek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine, I/O-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"ûntwikkelder (HTML rendering masine, I/O-bibleteek, regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine, JavaSkript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ûntwikkelder (JavaSkript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ûntwikkelder (Java-applets en oare ynsletten objekten)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ûntwikkelder (I/O-bibl.)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ûntwikkelder (ûndersteuning fan Java applets)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ûntwikkelder (Java2 feiligens behearder-ûndersteuning,\n" +"en oare belangrike ferbetteringen oan de appletûndersteuning)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ûntwikkelder (ûndersteuning fan Netscape-plugins)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ûntwikkelder (SSL, Netscape-plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ûntwikkelder (I/O-bibl., ferifikaasje-ûndersteuning)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "ôfbyldings/byldkaikes" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm-skriuwer" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ûntwikkelder (navigaasjepaniel-framewerk)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ûntwikkelder (ferskate)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ûntwikkelder (AdBlock-filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje by yn elts gefal twa werjeften, dan wurde dizze " +"werjeften 'oan elkoar keppele'. As jo dan fan map wikselje yn ien fan dizze " +"werjeften, dan sille ek de keppele werjeften de ynhâld fan dy map sjen litte. " +"Dit is foaral brûkber by it gebrûk fan ferskate werjefte typen, lykas in " +"beamstruktuer mei in byldkaikewerjefte of in detaillearre werjefte." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Werjefte slute" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Ofbrutsen" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Foarbyld yn %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Foarbyld yn" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 sjen litte" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 ferstopje" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Starte sûnder standertfinster" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Foarlade foar letter gebrûk" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Te iepenjen profyl" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "List beskikbere profilen" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-triemtype om te brûken foar dit URL-dres, (dus tekst/html of inode/mapl)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Foar URL-adressen dy ferwize nei triemmen ,iepent de map en selektearret de " +"triem, ynstee fan de triem echt te iepenjen" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Te iepenjen lokaasje" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ferkeard foarme URL-adres:\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit protokol wurdt net stipe:\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Der blykt in konfiguraasje flater te wêzen. jo ha taheake mei %1, mar Konqueror " +"kin dit triemtype net ferwurkje." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Lokaasje iepenje" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kin de KPart 'find' net oanmeitsje. kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Ofbrutsen." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze side befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it opnij lade fan dizze side wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Wizigingen fuortsmite?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Wizigingen &fuortsmite" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "De sydbalke is net beskikber of wurket net." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Histoarje sydbalke sjen litte" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Der is gjin rinnende histoarjeplugin yn jo sydbalke fûn." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch de ljepper los te meitsjen wurde dizze wizigingen fuortsmite." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Dize werjefte befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch de werjefte te sluten wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it sluten fan dizze ljepper wurde de wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Binne jo wis dat jo alle ljeppers slute wolle?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Alle oare ljeppers slute" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Alle oare ljeppers s&lute" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it sluten fan de oare ljeppers wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it ferfarskjen fan alle ljeppers wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Gjin tagongsrjochten om te skriuwen nei %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Bestimming ynfoegje" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> is ûnjildich<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "De selektearre triemmen kopiearje fan %1 nei:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "De selektearre triemmen ferpleatse fan %1 nei:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Triemt&ype bewurkje..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nij &finster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Finster d&uplisearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Skeake&lingadres ferstjoere" + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Triem f&erstjoere..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Terminal iepenje" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Adres &iepenje..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Triem &sykje..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Index.html br&ûke" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "De aktive lokaasje ferskoattelje" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Werjefte keppe&lje" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Omheech" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Histoarje" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Thús" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ysteem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "App&likaasje" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Op&slachmedia" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Netwurkmappen" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Ynstellings" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Jiskefet" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Meast besocht" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Werjefteprofyl be&warje..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Werjeftewizigings de &map bewarje" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Eigenskippen fan map fuortsmite" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Taheaksels ynstelle..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Staveringshifker ynstelle..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Finster fertikaal &opsplitsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Finster &horizontaal opsplitsen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nije ljepper" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper &duplisearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper losmeitsje" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "A&ktive werjefte slute" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper slute" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Neikommend ljepper aktivearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Foarige ljepper aktivearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ljepper %1 aktivearje" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Ljepper nei lofts ferpleatse" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Ljepper nei rjochts ferpleatse" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Debugynformaasje dumpe" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Werjeftepr&ofielen ynstellen..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Werje&fteprofyl lade" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Alle ljeppers fe&rfarskje" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopje" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Omnea&me" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Nei it jiskefet" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Libjend logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Lok&aasje: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lokaasjebalke" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Lokaasjebalke<p>Fier in ynternetadres of sykterm yn." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Lokaasjebalke opskinje" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Lokaasjebalke opskinje<p>Wist de ynhâld fan de lokaasjebalke." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Meitsje blêdwizer fan dizze lokaasje" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Ynlieding ta Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gean nei" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gean nei<p>Giet nei de side dy ynfierd is yn de lokaasjebalke." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Gean ien map omheech." +"<p>Bygelyks, as de aktive lokaasje file:/thús/%1 is, dan komme jo, troch op " +"dizze knop te klikken yn de map file:/thús/." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Gean ien map omheech" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gean ien stap tebek yn de blêdzjerhistoarje<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Gean ien stap tebek yn de blêdzjerhistoarje" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Gean nei dyn 'Thús lokaasje'" +"<p>Do kinst de lokaasje ynstelle wer dizze knop dy hinne bringt yn de<b>" +"KDE Ynstellingssintrum</b>, ûnder<b>triembehearder</b> <b>->gedrach</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Gean nei dyn 'Thús lokaasje'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ferfarskje it aktive dokumint. " +"<p>Dit kin bygelyks nedich wêze om de wizigings yn websiden dy nei it laden " +"makke binne sjen te litten." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Ferfarskje it aktive dokumint" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Ferfarskje alle dokuminten yn de ljeppers. " +"<p> Dit kin bygelyks nedich wêze om de wizigingen yn websiden dy nei it laden " +"makke binne sjen te litten." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Ferfarskje alle dokuminten yn de ljeppers. " + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stopje mei it laden fan it dokumint. " +"<p>Alle netwurkoerdrachten sille stoppe wurde, en Konqueror sil de ynhâld sjen " +"litten dy oant safier ûntfongen is." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stopje mei it laden fan it dokumint" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Knip de no selektearre tekst of items en ferpleats dizze nei de " +"systeemklamboerd. " +"<p>Hjirmei stelle jo it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> " +"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Ferplaats de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd." + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopiearje de no selektearre tekst of item(s) nei de systeemklamboerd. " +"<p>Dit slelt it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> " +"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopiearje de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd." + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Plak de earder knipte of kopiearre klamboerdynhâld. " +"<p>Dit wurket ek foar tekst die út oare KDE-tapassingen kopiearre of knipt is." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Plak de ynhâld fan it klamboerd" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"It aktive dokumint printsje. " +"<p>Hjirmei iepenje jo in dialoochfinster wêryn ferskate opsjes ynstelber binne, " +"lykas it oantal kopyen dat jo printsje wolle, en hokker printer jo brûke wolle. " +"<p> Dit dialoochfinster jout ek tagong ta spesjale KDE-printtsjinners, lykas it " +"oanmeitsjen fan in pdf-triem fan it aktive dokumint." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "It aktive dokumint printsje" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"As it oanwêzich is, iepenje de triem index.html wanneart in map iepene wurdt." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"In beskoattele werjefte kin net fan map feroarje. Brûk dizze yn kombinaasje mei " +"\"Werjefte keppelje\" om in protte triemmen yn ien map te ferkennen." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Dit stelt de werjefte yn as \"keppelt\". As jo yn in keppele werjefte in map " +"iepenje, dan geane alle oare keppele werjeften nei dyselde map ta." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Map yn ljeppers iepenje" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "iepenje in nij finster" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Triemmen kopiearje..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Triemmen ferpleatse..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Map oanmeitsje..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Werjefteprofyl \"%1\" bewa&rje..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Iepenje yn &dit finster" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Iepenje it dokumint yn it aktive finster" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Yn nij &finster iepenje" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Iepenje it dokumint yn in nij finster" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Iepenje in &nije ljepper" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Iepenje it dokumint yn in nije ljepper" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Iepenje mei %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Werjeftemodus" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster. wolle jo it finster grif slute?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Befêstiging" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Aktive ljepper s&lute" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne:\n" +"Troch it sluten fan it finster wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze side befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n" +"Troch it sluten fan it finster wurde dizze wizigingen fuortsmiten." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "De sydbalke is net beskikber. Der kin gjin nij item taheakke wurde." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Ynternet sydbalke" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Nije webtaheaksel \"%1\" taheakje oan jo sydbalke?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Net taheakje " + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profylbehear" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "P&rofiel omneame" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profyl wis&kje" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profylnamme:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&URL-adressen yn profyl bewarje" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Finstergrutte yn profyl bewarje" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Dizze balke befettet in list mei iepensteande ljeppers. Klik op in ljepper om " +"it te aktivearjen. De opsje om yn de lofterhoeke fan de ljepper in útgong sjen " +"te litten ynstee fan in sidebyldkaike is ynstelber. Jo kinne ek fluchtoetsen " +"brûke om troch de ljeppers te fysten. De tekst op de ljepper is de titel fan de " +"webside dy deryn iepene is. Pleats jo mûsoanwizer op de ljepper om de folsleine " +"titel te sjen yn it gefal dat dizze ôfkoarte is om op de ljepper te passen." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Ljepper fe&rfarskje" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Ljepper &duplisearje" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Ljepper losmeitsj&e" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Oare ljeppers" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Ljepper s&lute" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Iepenje in nije ljepper" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Slut de aktive ljepper" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"De side dy jo besjen wolle is it resultaat fan stjoerde data. As jo de data " +"opnij ferstjoere, dan sille alle hannelingen dy yn it formulier ynfierd binnen " +"(lykas in sykaksje, of in online-oankeap) werhelle wurde." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Opnij ferstjoere" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Jo ha meardere ljeppers iepen yn dit finster.\n" +"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizzen sluten." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Werjefteprofyl laden" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ferstjoerd binne.\n" +"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizze wizigings fuortsmiten." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dizze side befettet wizigings dy noch net ferstjoerd binne.\n" +"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizze wizigings fuortsmiten." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Ferstoppe triemmen sjen litte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "De werjefte fan ferstoppe punttriemmen wikselje" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Map byldkaikes re&flektearje de ynhâld" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Foarbyld" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Foarbylden sjen litte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Gjin foarbylden sjen litte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lûdtriemmen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Neffens namme (haadletter gefoelich)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Neffens namme (net haadletter gefoelich)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Neffens grutte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Neffens type" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Neffens datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Mappen earst" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Ofrinnend" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Selektearje..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Net selektearje..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Alles net selektearje" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Selek&sje omdraaie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Oan de hân fan in opjûne filter wurde triemmen en mappen selektearre." + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Oan de hân fan in opjûne filter wurde triemmen en mappen net selektearre." + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Alle items wurde selektearre" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Alle items wurde net selektearre" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Draait de aktive seleksje om" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Triemmen selektearje:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Triemmen net selektearje:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Jo kinne gjin items nei in map slepe wêrta jo gjin skriuwtagong ha" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Besjen &as" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Triemnamme" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime triemtype" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Wizige" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Iepend" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Oanmaak" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Keppel" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Skeakel" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Triemtype" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "&Wizigingsdatum sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "&Wizigingsdatum ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Triemt&ype sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "&Triemtype ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Mime-triemtype sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Mime-triemtype ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Lêst iepene d&atum sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Lêst iepene d&atum ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "&Oanmaak datum sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "&Oanmaak datum ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Keppelings&bestimming sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Keppelings&bestimming ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Triemgrutte sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Triemgrutte ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Eigner sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Eigner ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Keppel sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Keppel ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten ferstopje" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "URL-adres sjen litte" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Haadletterûngefoelich sortearje" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Om dizze triem te brûken moatte jot it út it jiskefet helje." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Eigner" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Jiskefet" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Netscape's blêdwizer&s yn Konqueror sjen litte" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Omneame" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "&URL-adres wizigje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Taljo&chting wizigje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Byldkaike wizi&gje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Favicon-ôffbylding bywurkje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Werheljende sortearing" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nije map..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nije blêdwizer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Skiedingsline &ynfoegje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Alfabetysk &sortearje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "As arkbalkemap yns&telle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Yn arkbalke s&jen litte" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Yn arkb&alke ferstopje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Alle mappen útfâldzj&e" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Alle m&appen ynfâldzje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Yn K&onqueror iepenje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Tastân kontrolearje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tastân kontrolearje: &alles" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Alle &favicon-ôfbyldingen bywurkje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Kontrôle ôfbrekke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Bywurkje fan &favicon-ôfbyldingen ôfbrekke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape's blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera's blêdwizers ymportearje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Alle fêstronne sesjes as blêdwi&zers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon's blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3 blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE's blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla's blêdwizers ymportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksportearje nei &Netscape's blêdwizers" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportearje nei &Opera's blêdwizers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksportearje nei &HTML-blêdwizers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksportearje nei &IE's blêdwizers..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Nei &Mozilla's blêdwizers eksportearje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML-blêdwizerlist" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Items knippen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nije map:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Alfabetysk sortearje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Items wiskje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Bykdkaike" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Taljochting:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "As earste besjûn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "As lêste besjûn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Oantal kearen besocht:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Skiedingsline ynfoegje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Map oanmeitsje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 kopiearje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Blêdwizer oanmeitsje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 wiziging" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Namme feroarje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 ferpleatse" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ynstelle as blêdwizerbalke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 Yn blêdwizerbalke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Sjen litte" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ferstopje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Items kopiearje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Items ferpleatse" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Myn blêdwizers" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Gjin favicon-ôfbylding fûn" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Favicon-ôfbylding wurd bywurke..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokale triem" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1-blêdwizers ymportearje" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-blêdwizers" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"As nije submap ymporteajr, of wolle jo alle altive blêdwizers ferfange?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 ymportearje" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "As nije map" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-blêdwizertriemmen (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr ".xml|KDE-blêdwizertriemmen (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Map om troch te rinnen foar ekstra blêdwizers" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Foegje blêdwizers fan oare partijen byelkoar yn de brûkers blêdwizers" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Items ferslepe" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Blêdwizer" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Lege map" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Mozilla-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Blêdwizers ymportearje út in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Opera-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Mozilla-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn HTML-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Opera-formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Op de opjûne posysje iepenje yn de blêdwizerstriem" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Stel de titel yn bygelyks \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Alle blêder-relatearre funksjes ferstopje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Triem om te bewurkjen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"In oar eksimplaar fan %1 is al iepene. Wolle jo in nij finster iepenje of " +"fierder wurkje yn al iepene eksimplaar?\n" +"Taljochting: dûbele werjeften binne allinnich lêzen." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Noch ien iepenje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Fierder gean mei deselde" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Blêdwizerbewurker" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror Blêdwizerbewurker" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ûntwikkelaars" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Jo meie mar ien --eksport opsje tagelyk brûke." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Jo meie mar ien --import opsje tagelyk brûke." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Oant kontrolearjen..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Flater" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Okee" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Fluchsykje resette" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Fluchsykje resette</b> " +"<br>Bringt it fluchsykje werom yn syn begjinwearde sadat alle blêdwizers wer " +"sichtber binne." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "S&ykje:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Feroverje jo buroblêd!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror is jo triembehearder, webblêder en universele dokumint werjouwer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Begjinpunten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Ynlieding" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Spesifikaasjes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Jo persoanlike triemmen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opslagmedia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Skiven en ferwiderber medium" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwurkmappen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Dielde triemmen en mappen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Blêdzje en herstel it jiskefet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Applikaasjes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Ynstallearre plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Konfiguraasjeknop sjen litte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Hjirnei: ynlieding yn Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Op it Web sykje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror makket it wurkjen en beheare fan jo triemmen in eike. Jo kinne lokaal " +"en op it netwurk blêdzje troch de mappen en ûndertusken genietsje fan de altyd " +"brûkbere ûnderdielen lykas de krêftige sydbalke en foarbylden fan triemmen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Mei Konqueror is in blêder mei in protte kapasiteiten welke makkelik gebrûk yn " +"de hân wurket. Fier ienfâldichwei it Ynternetadres (bygelyks. <A " +"HREF=\"http://www.kde.nl\">www.kde.nl</A>) yn fan de webside dy jo besikje " +"wolle en druk op enter. Of kies ien fan items yn jo blêdwizersmenu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"As jo werom wolle nei de foarige side, druk dan op knop <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " +"SRC=\"%1\"> (\"Foarige\") op de arkbalke." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"As jo fluch nei jo thússide wolle, klik dan op de knop <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Klik <A HREF=\"%1\">hjir</A> foar útwreide dokumintaasje oer Konqueror." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Tippe:</I> As jo wolle dat de Konqueror Webblêder flugger opstart, dan kinne " +"jo dit ynformaasjeskerm útsette troch <A HREF=\"%1\">hjir</A> " +"te klikken. Jo kinne it skerm werom helje mei de menuopsje \"Help -> " +"ynlieding ta Konqueror\", en dan te kiezen foar menuopsje \"ynstellings -> " +"Werjefteprofyl \"webblêdzje\" bewarje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Tips & trúks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror is ûntwurpen om alle ynternetstanderts te omearmen en te stipjen. It " +"diel is om de offisjeel fêstleine standerts fan bygelyks W3 en OASIS folslein " +"te ymplemintearre. Mei derneist ekstra ûndersteuning foar alle oare algemiene " +"funksjes dy as de facto standert op ynternet ûnstean. Neist dizze stipe, foar " +"funksjes as favicons, ynternetsyktermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-blêdwizers</A>" +", ymplemintearret Konqueror ek:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webblêdzje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Stipe standerts" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Addisjonele fereasken*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (nivo 1, diels nivo 2) -basearre <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ynbouwd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, diels CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> edisje 3 (komt grifwei oerien mei Javaskript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javaskript is (globaal) útsetten. <A HREF=\"%1\">Hjir</A> " +"kinst Javaskript oansette." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javaskript is (globaal) oansetten. <A HREF=\\\"%1\\\">Hjir </A> " +"kinst Javaskript ynstelle." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Feilige <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-stipe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> of <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "<A HREF=\"%1\">Hjir</A> kinst Java (globaal) aktivearje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> " +"(Foar it sjen litten fan <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>" +", <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Fideo, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3)Foar befeilige kommunikaasje oant 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Bidireksjoneel 16bit unykoade ûndersteuning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-oanfolje foar formulieren" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "A L G E M I E N" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funksje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Ofbyldingformaten" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Oerdrachtprotokollen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (ynklusief gzip/bzip2-kompresje)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "en <A HREF=\"%1\">noch folle mear...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-adresoanfolling" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Mei de hân" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Koart-) automatysk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Weromgean nei begjinpunt</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tips & trúks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Brûk ynternetsyktermen en Webkeppelingen! troch \"gg: KDE\" yn te typen kinne " +"jo it ynternet trochsykje mei de sykmasine Google op de sykterm \"KDE\". Der " +"binne in protte foarynstelde webkeppelings dy't it sykjen nei sêftguod of it " +"sykjen nei beskate wurden yn in ensyklopedy erch ienfâldich meitsje. En jo " +"kinne ek <A HREF=\"%1\">jo eigen</A> Webkeppelings meitsje!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Brûk it fergrutglês <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" op de arkbalke om de tekst yn de webside te fergrutsje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"As jo in nij adres yn de lokaasjebalke plakke wolle, dan kinne jo it aktive " +"adres wiskje troch op de swarte pylk mei it wite krús <IMG WIDTH=16 " +"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de lokaasjebalke te drukken." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Om in keppeling op jo buroblêd oan te meitsjen dy't ferwiisd nei de aktive " +"side: fersleep it label \"Lokaasje\" dat jo lofts op de lokaasjebalke fine nei " +"it buroblêd, en kies dan yn it fluchmenu foar \"Hjirhinne ferbine\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Jo kinne ek de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Folslein " +"skerm-modus \" fine yn it menu \"Finster\". Dizze funksje is erch brûkber by " +"\"Talk\"-sesjes." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Ferdiel en hearskje\") - troch in finster yn twa " +"dielen te splitsen (bygelyks. Finster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" Finster fertikaal opsplitsen) kinne jo Konqueror nei eigen smaak " +"yndiele. Jo kinne ek inkele profilen foar foarbyldwerjeften (bygelyks. Midnight " +"Commander) lade, of jo eigen profilen oanmeitsje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Brûk de <A HREF=\"%1\">brûkersagint</A> wannear jo troch in webside dy jo " +"besykje, fersocht wurde om in oare webblêder te brûken (en ferjit net in klacht " +"oan de webmaster te stjoeren!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Histoarje yn de sydbalke soarget " +"derfoar dat jo koartlyn besochte siden makkelik wer benaderje kinne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Brûk lytsûnthâld <A HREF=\"%1\">proxy</A> om jo ynternetferbining rapper te " +"meitsjen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Foardere brûkers sille wierskynlik de Konsole waardearje dy jo ynslette kinne " +"yn Konqueror. (Finster-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Terminal sjen litte)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Tanke ta <A HREF=\"%1\">DCOP</A> ha jo folsleine kontrôle oer Konqueror troch " +"brûk te meitsjen fan skripts." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Hjirnei: spesifikaasjes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Ynstallearre plugins" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Beskriuwing</td><td>Triem</td><td>Type</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Ynstallearre" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Mime-type</td>" +"<td>Beskriuwing</td>" +"<td>Takeaksels</td>" +"<td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wolle jo de Ynliedingsside útsette yn it profyl \"webblêdzje\"?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Fluggere start?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Utsette" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Hâlde" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Eksterne tekenset selektearje" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Ynfier fereaske:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Shellkommando útfi&ere..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "It útfiere fan shellkommando's wurket allinnich yn lokale mappen." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Shellkommando útfiere" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Shellkommando útfiere yn de aktive triemtafel:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Útfier fan kommando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Sykûnthald opromje" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Type selektearje" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Type selektearje:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Yngong &fuortsmite" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Histoarje wiskje" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Neffens &namme" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Neffens &datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Binne jo wis dat jo de histoarje wiskje wolle?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Histoarje wisse?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>As lêste besocht: %1" +"<br>As earste besocht: %2" +"<br>oantal kearen besocht: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Histoarjesydbalke</h1> Hjir kinne jo de histoarjesydbalke ynstelle." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dei\n" +"dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dei\n" +"Dagen" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuut\n" +"Minuten" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Ynterne flater: De haaditem %1 wurdt net yn de beamstruktuer fûn." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Nij&e map oanmeitsje" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map wiskje" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Blêdwizer wiskje" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Keppelingsadres kopiearje" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wolle jo de blêdwizermap\n" +"\"%1\" fuortsmite?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wolle jo de blêdwizer\n" +"\"%1\" fuortsmite?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Blêdwizermap fuortsmite" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Blêdwizer wiskjen" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Blêdwizereigenskippen" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Nije map oanmeitsje..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Keppeling wiskje" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nije map" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Nije map oanmeitsje" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Mapnamme ynfiere:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Tebekfalle op de systeemstandert" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit smyt al jo items fuort út de sydbalke en set de standert systeemitems " +"werom.<BR><B>Dizze proseduere kinne jo net ûngedien meitsje.</B><BR>" +"Wolle jo trochgean?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Nije taheakje" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Meardere werjeften" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Ljeppers lofts sjen litte" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Konfiguraasjeknop sjn litte" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Navigaasjepaniel slute" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Dizze ynfier bestiet al." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Websydbalkeplugin" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Fier in URL-adres yn:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> bestiet net</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo dizze ljepper <b>%1</b> fuortsmite?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Namme ynstelle" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Namme ynfiere:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Jo ha de konfiguraasjeknop fan it navigaasjepaniel ferstoppe. Om dizze wer " +"sichtber te meitsjen, kin mei de rjochter mûsknop klikke op ien fan de knoppen " +"yn it navigaasjepaniel en de opsje \"Konfiguraasjeknop sjen litte\" " +"selektearre." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Sydbalke ynstelle" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Namme ynstelle..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL-adres ynstelle..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Byldkaike ynstelle..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Navigaasjepaniel ynstelle" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ferfarkingstiidslimyt ynstelle (0 deactiveert)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Utwreide sydbalke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Blêdwizer taheakje " + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Keppeling &iepenje" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Automatysk ferfarskje ynstelle" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..7ffda82e60f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1456 @@ +# translation of konsole.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:50+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grutte: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grutte: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Taak skoft&sje" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Taak &fierdergean" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Op&hingje" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Taak &ûnderbrekke" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Taak ô&brekke" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Taak fer&neatigje" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Brûkerssinjaal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Brûkerssinjaal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Sinjaal ferstjoere" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Ljepbalke" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ferstopje" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Boppe" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Skowba&lke" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Lofts" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Rjochts" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Belle" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Systeem&belle" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Systeem ¬ifikaasje" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Sichtbere belle" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "Ne&at" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Lettert&ekens fergrutsje" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Letterteken&s ferlytsje" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&lektearje..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Bitmap &ynstallearje..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Kod&earring" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Toetseboerd" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sk&ema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "G&rutte" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (lyt&s)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Oanpast..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "Skie&dnis..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "As standert bewar&je" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tip fan de dei" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Seleksje-ein ynstelle" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nije ses&je" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "Ynst&ellings" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Sesje los&meitsje" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Se&sje omneame" + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Sneupe nei &aktiviteit" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Sneupe nei &aktiviteit stopje" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Sneupe nei &stilte" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Sneupe nei &stilte stopje" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Ynfier ne&i alle sesjes ferstjoere" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "&Ljepperkleur selektearje..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Wikselje nei ljepper" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Sesje s&lúte" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Ljep &opsjes" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Tekst && byldkaikes" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Allinne tekst" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Allinne byldka&ikes" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dynamysk ferstopje" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Ljeppergrutte &automatysk oanpasse" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klik foar in nije standert sesje\n" +"Klik en hâld yndrukt foar it sesjemenu" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "De aktive sesje slute" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesje" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Seleksje plakke" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Termina&l leechmeitsje" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Terminal leechmeitsje && we&romsette" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Sykje yn s&kiednis..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Foa&rgeande sykje" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Skiednis bew&arje as..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Skiednis &leegje" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Alle sk&iednissen leechje" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem-oerbringe..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "&Menubalke ferstopje" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Sesje&profyl bewarje..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Skermôf&print..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nije sesje" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Menu aktivearje" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Sesjes sjen litte" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Sesje &nei lofts ferpleatse" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Sesje nei rj&ochts ferpleatse" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Gean nei foarige sesje" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Gean nei neikommende sesje" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Wikselje nei sesje %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Fergrutsje lettertype" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Ferlytsje lettertype" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Bidi wikselje" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jo hawwe noch iepensteande sesjes (neist de aktive). Dizze wurde eine as jo " +"trochgean.\n" +"Binne jo wis dat jo ôfslute wolle?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Werklik ôfslute?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"De applikaasje dy yn Konsole aktyf is reagearret net op it fersyk ôfslute. " +"Wolle jo Konsole dôchs ôfslute?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Applikaasje reagearret net" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Sesjeprofiel bewarje" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Fier de namme yn wêrmei jo it profiel bewarje wolle." + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Asjo de bitmap-lettertypen dy mei Konsole wurde distrubuearre, dan moatte jo " +"dy earst ynstallearje. Begjin Konsole nei de ynstalaasje opnij om de " +"lettertypen te kinne brûke. Wolle jo de hjirûnder neamde lettertypen " +"ynstallearje yn fonts:/Persoanlik?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Bitmap-lettertypen ynstallearje?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Ynstallearje" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Net ynstallearje" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Koe %1 net ynstallearje yn fonts:/Persoanlik" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Brûk de rjochtermûsknop om it menu werom te heljen." + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Jo ha de kar makke foar ien of mear kombinaasjes fan Ctrl+<toets> " +"as fluchtoest. Hjirtroch kin dizze toetsekombinaasjes net langer trochjûn wurde " +"oan de kommandopront, of oan applikaasjes dy yn Konsole rinne. Dit kin net " +"bedoelde konsekwinsjes hawwe, trochdat de funksjonaliteit dy oars fia san " +"toetsekombinaasje oanropt wurdt net langer tagonklik is.\n" +"\n" +"Jo kinne ek kieze foar toetsekombinaasjes as Ctrl+Alt+<toets> " +"of Ctrl+Shift+<toets> om dizze swierrichheid it de wrâld te helpen.\n" +"\n" +"Jo brûke no de folgjende Ctrl+<toets>-kombinaasjes:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "De kar fan sneltoetsen" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Sesjelist" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Binne jo wis dat jo de aktive sesje slute wolle?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Slútebefêstiging" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nij " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nij &finster" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nije shell by blêdwizer" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Shell by blêdwizer" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Skerm op %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Sesje omneame" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Sesjenamme:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Skiedniskonfiguraasje" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "Aktiv&earje" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Oa&ntal rigels: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Unbeheind" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Unbeheind &sette" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Ein fan skiednis berikt\n" +"Trochgean fan ôf it begjin?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Sykje" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Begjin fan skiednis berikt.\n" +"trochgean fan ôf it ein?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Sykopdracht '%1' net fûn." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Skiednis bewarje" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Dit is gjin lokale triem.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"In triem mei dizze namme bestiet al.\n" +"Wolle jo har oerskriuwe?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Triem bestiet" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Net yn steat om nei de triem te skriuwen." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Koe skiednis net bewarje." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>De aktive sesje hat al in ZModem-triemoerdracht te rinnen." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Der is gjin geskikte ZModem-sêftguod op jo systeem fûn.\n" +"<p>Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "triemmen foar oerdracht selektearje" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>In besykjen ZModem triem oerdracht is ûntdutsen, mar der is gjin geskikte " +"ZModem-sêftguod oanwêzich op jo systeem.\n" +"<p>Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"In besykjen fan ZModem triem oerdracht is ûntdutsen.\n" +"Jou de map op wêr jo de triemmen bewarje wolle:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Ynlade" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Begjin mei it ynladen fan de triem nei de oantsjutte map." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 printsje" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Grutte konfiguraasje" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Oantal kolommen:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Oantal rigels:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "As ®uliere ekspresje" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "S&kiednis..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Rigelspasjearri&ng" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Knipperjend &rinnerke" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "R&âne sjen litte" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "R&âne ferstopje" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Wur&dferbiningen..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Ynstellings fan Konsole b&rûke" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "Terminal &slute" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Wurdferbiningen" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Net-alfanumerieke tekens beschouwd as ûnderdiel fan in wurd by in dûbele " +"mûsklik:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - lústert op apparaat %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Berjochten wiskje" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-terminal foar gebrûk yn KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Finsterklasse ynstelle" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Login-shell starte" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Finstertitel ynstelle" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Terminaltype omskriuwe lykas ynsteld\n" +"stiet yn de fariabele 'TERM'." + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Konsole net slute as it kommando bestiet" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Gjin rigels yn skiednis bewarje" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Lit menubalke net sjen" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Lit ljepbalke net sjen" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Lit râne net sjen" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Lit skûfbalke net sjen" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Gjin XFT (Anti-Aliasing) brûke" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Eksperimintele stipe foar wiere trochsichtigens ynskeakelje" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminalgrutte yn x-oantal kolomrigels" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminalgrutte is fêst" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Mei opjûne sesjetype begjinne" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "List mei beskikbere sesjetypen" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Keytab op 'name' sette" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Beskikbere keytabs sjen litte" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Mei opjûne sesjeprofiel begjinne" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "List mei beskikbere sesjeprofielen" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Skema op 'name' sette of 'file' brûke" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "List mei beskikbere schemata" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Utwreide DCOP Qt-funksjes aktivearje" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Wurkmap yn 'dir' feroarje" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "'command' útfiere ynstee fan de shell" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Arguminten foar 'command'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "Brekreparaasjes en ferbetteringen" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "brekreparaasjes" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-ûstipe en wurk oan de skiednis" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "flugere start, brekreparaasjes" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "krease markearing" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partifikaasje\n" +"Arkbalke en sesjenammen" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partificaasje\n" +"algemiene ferbetteringen" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "trochsichtich" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"measte fan de Main.C oernommen fan kvt\n" +"algemiene ferbetteringen" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "skema- en seleksjeferbetteringen" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-oerdracht" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD-oerdracht" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Mei tank oan in protte oaren.\n" +"Boppesteande list befettet allinne de bydragen\n" +"dy ik byhâlden haw." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Jo kinne net sawol -ls as -e brûke.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"ferwachte --vt_sz <#columns>x<#lines> bgl. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Printer&freonlike modus (swarte tekst, gjin eftergrûn)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Piksel foar piksel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Printsjekop" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[gjin titel]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-standert" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Swart op ljochte kleur" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Swart op ljochtgiel" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Swart op wit" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmer" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Grien op swart" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Griene tint" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Griene tint me trochsichtige MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papier, ligt" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux-kleuren" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Trochsichtige Konsole" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Trochsichtige MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Trochsichtich, dûnkere eftergrûn" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Trochsichtich, ljochte eftergrûn" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Wyt op swart" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm-kleuren" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Systeemkleuren" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM-kleuren" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux-konsole" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (histoarysk)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kin gjin PTY (pseudo teletype) iepenje. Dit bard wierskynlik troch in " +"ûnjuste konfiguraasje fan de PTY-apparaten. Konsole hat lês/skriuw-tagong ta de " +"PTY-apparaten neadich." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Der barde in fatale flater" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Stilte yn sesje '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Belle yn sesje '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiviteit yn sesje '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Klear>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei tastân %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2 en produsearre in coredump." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesje '%1' is ûnverwachts stoppe." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-fuortgong" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...rjochtsklikke op eltse ljepper it mooglik makket om de ljepper tekstkleur " +"te wizigjen?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...de kleur fan de ljeppertekst wizige kin wurde mei de koade \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...de koade \\e[8;ROW;COLUMNt de grutte fan Konsole sil wizigje?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p> ...dat jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te " +"drukken yn de ljepbalke?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...as jo de knop \"Nij\" yn de ljepbalke yndrukt hâlde der in list mei te " +"selektearjende sesjes iepene wurdt?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...wannear jo de toetsekombinaasje Ctrl+Alt+N yndruke der in nije " +"standertsesje iepene wurdt?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...jo troch de Konsole-sesjes rinne kinne troch de toets Shift yndrukt te " +"hâlden en \n" +"de lofter of rjochter pylktoetsen yn te drukken?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...jo in terminal iepenje kinne dat in protte wei hat fan in " +"\"Linux-konsole\"?\n" +"<p> Deactivearje Konsole's menubalke, ljepbalke en skúfbalke, selektearje it " +"Linux-lettertype\n" +"en it Linux-kleurenskema, en pas de \"folslein-skerm-modus\" ta. Mooglik kinne " +"jo\n" +"it KDE-paniel op \"Automatysk ferstopje\" sette.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...jo Konsole-sesjes omneame kinne troch mei de rjochtermûsknop yn de " +"werjefte te klikken\n" +"en de opsje \"Sesje omneame\" te selektearjen?. De byhearrende knop yn de " +"ljepbalke kreit de nije\n" +"sesjenamme. Sa hâlde jo oersicht oer de ynhâld fan de ferskillende sesjes.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...jo in Konsole-sessie omneame kinne troch op de byhearrende knop yn de " +"ljepbalke te klikke?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...jo it menu aktivearje kinne troch de fluchtoetskombinaasje " +"\"Ctrl+Alt+M\"?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...jo de aktive Konsole-sesje omneame kinne mei de de fluchtoetskombinaasje " +"\"Ctrl+Alt+S\"?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...jo de eigen sesjetypen oanmeitsje kinne mei help fan de " +"\"Sesjetypebewurker\" dy jo fine yn de menuopsje \"Ynstellings->" +"Konsole ynstelle..\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo de eigen kleurenskema's oanmeitsje kinne mei help fan de " +"skema-bewurker\n" +"hokker jo fine kinne yn it menuopsje \"Ynstellings->Konsole ynstelle\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ...jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te " +"drukken yn de ljepbalke?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo de sesjeknoppen yn de ljepbalke opnij rangskike kinne fia it menu " +"\"Byld\",\n" +"of troch de toetsen Shift en Ctrl yndrukt te hâlden ûnder it brûken fan de de " +"rjochter\n" +"of lofter pylktoetsen?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...jo sidewis skowe kinne yn de skiednis troch de toets Shift yndrukt te\n" +"hâlden ûnder it brûken fan de toetsen PageUp en PageDown?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...jo rigelwys troch de skiednis skowe kinne troch de toets Shift yndrukt\n" +"te hâlden ûnder it brûken fan de pylktoetsen \"omheech\" en \"omleech\"?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...jo de klamboerdynhâld ynfoege kinne troch de toets Shift yndrukt te " +"hâlden\n" +"en de de toets insert yn te drukken?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...Jo de X-seleksje ynfoege kinne troch de toetsen Shift en Ctrl\n" +"yndrukt te hâlden en dan de toets Insert yn te drukken?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...wannear jo de toets Ctrl yndrukt hâlde as jo de seleksje mei\n" +"de middelste mûsknop plake, der nei it plakken in ein rigelreken\n" +"taheakke sil wurde?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...jo de tip foar de terminalgrutte útsette kinne fia it menu \"ynstellings->" +"Konsole ynstelle...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...as jo de toets Ctrl yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, Konsole " +"rigelôfbrekkingen neagearre sil?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...as jo de toetsen Ctrl en Alt yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, jo " +"kolommen selektearje kinne?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...as in programma de rjochtermûsknop oernimt, jo noch altyd it\n" +"ynhâldsmenu iepenje kinne mei de rjochtermûsknop troch de toets Shift\n" +"yndrukt te hâlden?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...as in programma de loftermûsknop oernimt jo noch altiid tekst \n" +"selektearje kinne troch de de toets Shift yndrukt te hâlden?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...jo Konsole de aktive triemtafel as finstertitel brûke litte kinne?\n" +"As jo shell Bash brûke. set dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' yn " +"de triem ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...jo Konsole de aktive triemtafel as sesjenamme brûke litte kinne?\n" +"As jo de Bash-shell brûkst, set dan 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' yn de triem ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...as jo de shell de aktive triemtafel nei Konsole stjoere litte binnen de " +"pronpt-fariabele,\n" +"dus foar bash mei 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' yn dyn ~/.bashrc, " +"dat Konsole dizze as blêdwizer bewarje kin sadat de sesjebehearder jo aktive " +"wurkjende triemtafel\n" +"ek op net Linux-systemen ûnthâlde kin?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...as jo op in wurd dûbelklikke, it hiele wurd selektearre wurdt?\n" +"<p>As jo dan nei de twadde klik jo mûsknop net loslitte, dan kinne jo meardere\n" +"wurden selektearje troch de mûs oer dizze wurden te bewegen.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...jo troch trije kear op de mûsknop te klikken in hiele rigel selektearje?\n" +"<p>As jo de mûs nei de tredde klik net loslitte, dan kinne jo de seleksje mei\n" +"meardere rigels útwreidzje troch jo mûs oer dizze rigels te bewegen.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...wannear jo in URL-adres nei in Konsole-finster slepe der in menu iepene " +"wurdt wêryn jo beskiede kin of it troch jo oantsjutte\n" +" triem kopiearje of ferpleatse wolle nei de aktive wurkjende triemtafel, of\n" +" dat jo it URL-adres as tekst wolle plakken.\n" +"&Dit wurket mei elts type URL-adres dat KDE stipe.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...Jo yn it dialoochfinster \"Ynstellings -> Fluchtoetsen ynstelle\" " +"toetsebiningen opjaan kinne foar bepaalde aksjes\n" +"dy't net yn it menu steanne, lykas menu aktivearje, lettertype wizigje en it " +"wikseljen tusken sesjes?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...rjochtsklikke op de ljepbalke in ynhâldsmenu iepent wêryn ferskate " +"ljepper opsjes yn te stellen binne?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopje" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Gjin ARGB32 fisual (trochsichtich) brûke" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..a7253639ca3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of kpager.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:21+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Finsterslepe oansette" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Namme sjen litte" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Nûmer sjen litte" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Eftergrûn sjen litte" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Finsters sjen litte" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Finster type" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Egaal" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Bykdkaike" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "ûntwerp" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klassyk" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalisearje" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimalisearje" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Nei Buroblêd" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle buroblêden" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Meitsje pager oan, maar hâld it finster ferstoppe" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Buroblêd oersicht" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "oarspronklike ûntwikkelaar/ûnderhâlder" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Buroblêd pager" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..4c43b8207c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE's standertstyl" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klassyk" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassike KDE-styl" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "De foarige standertstyl" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "In erch algemien buroblêd" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "In styl út Noardwest-Amearika" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "De platinumstyl" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Wolkom by KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "Sûnder namme" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "KPersonalizer is opnij begon troch himsels" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "KPersonalizer is aktyf foarôf de KDE-sesje" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Stap 1: Ynlieding" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Stap 2: Ik wol it op myn manier..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Stap 3: Eachstrielend-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Stap 4: Eltsenien hâld fan tema's" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Stap 5: Tiiid foar útwurkje" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Tsjoender &Oerslaan" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?" +"<p>" +"<p>Dizze tsjoender helpt dy by it ynstellen fan dyn KDE-buroblêd, sadat dizze " +"in persoanlike útstrieling kriget.</p>" +"<p>Druk op <b>Ofbrekke</b> om werom te gean nei de tsjoender.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?</p>" +"<p>Sa ja, klik op 'Ofslute'. Alle wizigingen geane ferlern.<b></b>" +"Sa nee, klik op " +"<br>Ofbrekke<b> om werom te gean nei de tsjoender.</b>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle wizigingen gean ferlern" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>" +"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>Finsters oprôlje</i>" +"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâldige klik</i>" +"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>dwaande-rinnerke</i>" +"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Standert-KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>fokus folget de mûs</i>" +"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>Finster oprôlje</i>" +"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâldige klik</i>" +"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>gjint</i>" +"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>" +"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finnster maksimalisearje</i>" +"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>dûbelklik</i>" +"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>dwaande-rinnerke</i>" +"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>" +"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finster oprôlje</i>" +"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâdige klik</i>" +"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>gjint</i>" +"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Eigenskippen" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Buroblêdeftergrûn" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effekten foar finster frepleatse/grutte feroarje" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "" +"Lit de ynhâld sjen tidens it ferpleatsen of fan grutte feroarjen fan finsters" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Eftergrûnôfbylding foar triembehear" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Eftergrûnôfbylding foar paniel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Panielbyldkaike popups" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Byldkaike opljochtsjen" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Libjend byldkaike foar triembehear" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Lûdstema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Grutte buroblêd byldkaikes" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Grutte paniel byldkaikes" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Glêdstrutsen letters (Anti-aliasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Foarbylden fan ôfbyldingen" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Byldkaikes op knoppen" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animaasje fan kombinaasjefjilden" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Ferfaagjende tekstballonnen" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Foarbylden fan tekst triemmen" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Ferfaagjende menu's" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Foarbylden fan oare triemmen" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Selektearje dyn taal:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<P>Dizze tsjoender helpt dy yn fiif flugge en ienfâldige stappen mei it " +"ynstelle fan de basisynstellings fan dyn KDE-buroblêd. Do kinst ynstellings " +"foar dyn lân (foar datum en tiidsopmjitting ensfh..), taal, gedrach en noch " +"folle mear ynstelle. </P>\n" +"<P>Do kinst al dizze ynstellings letter wer oanpasse yn KDE's " +"Konfiguraasjesintrum. DO kinst eventueel it ynstelle fan dyn buroblêd útstelle " +"troch op <b>Tsjoender oerslaan</b> te klikken. Alle oanpassingen dyst dien " +"hast, bûten de lân- en taalynstellings, sille werom setten wurde. Nije brûkers " +"wurde advisearre om dizze ienfâldige tsjoender efkes troch te rinnen.</P>\n" +"<P>Ast dyn konfiguraasje fan KDE al hast sast it wolst en dizze sa hâlde wolst, " +"druk dan op de knop <b>Tsjoender oerslaan</b>en dan op <b>Ofslute</b>.</P>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Wolkom by KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Kies dyn lân:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE levert in protte eagstrieljende spesjale effekten, sa as glêdstrutsen " +"letters, triemfoarbylden yn triembehearder en menu's mei animaasjes. Al dit " +"moais freget wol ekstra rekkenkrêft fan dyn kompjûter. </P>\n" +"Ast in nije flugge prosessor ta dyn beskikking hast, dan kinst al dizze " +"effekten sûnder swierrichheid oansette. Mar brûkers mei in trage kompjûter " +"kinne har buroblêd flugger meitsje troch minder toeters en bellen te brûken." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Trage prosessor\n" +"(minder effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Trage prosessors prestearje net goed by effekten" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Flugge prosessor\n" +"(mear effekten)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Flugge prosessors kinne alle effekten oan" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Toan &details >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Selektearje dyn winske systeemgedrach" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systeemgedrach</b>" +"<br>\n" +"De grafyske wurkomjouwing gedraacht him op elts bestjoerings systeem krekt " +"efkes oars. \n" +"KDE jout dy de mooglikheid om dit gedrach oan dyn winsken oan te passen." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Foar bewegingsbeheinde brûkers levert KDE toetseboerdgebaren om spesjale " +"toetseboerdynstellings te aktivearje." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Aktivearje de oan de toetseboerdgebaren ferbûne tagonklikheid." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Klear</H3>\n" +"<p>Nei it sluten fan dit finster kinst altyd opnij mei dizze tsjoender " +"begjinne. Gean yn it K-menu nei <b>Ynstellings->KDE's Konfiguraasje " +"Tsjoender</b>.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Do kinst de ynstellings dyst makke hast fierder útwurkje yn it KDE " +"Konfiguraasjesintrum. Dy finst ûnder de yngong <b>Konfiguraasjesintrum</b> " +"yn it K-menu." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Do kinst it KDE Konfiguraasjesintrum ek begjinne mei de knop hjirûnder." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "KDE konfiguraasjesintrum starte" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Stel fêst hoe dyn kompjûter der út moat sjen troch ien fan de folgjende items " +"hjirûnder te selektearjen." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Ljepper 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinaasjefjild" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knoppekeppel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Karrûntsje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Oanstreekfakje" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Ljepper 2" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..97fdd0e8601 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kprinter.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Maak een interne kopie van de bestanden die zullen worden afgedrukt" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Ofdrukker/bestimming om nei ôf te drukker" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titel/namme foar de ôffdruktaak" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Oantal kopyen" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Ofdruk opsje" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Taakútfiermodus (GUI, konsole, gjint)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Te brûken ôfdruksysteem (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Ofdrukken fan ôf STDIN tastean" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Ofdrukdialooch net sjen litte (direkt ôfdrukken)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Triemmen op te laden" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "In ôfdrukhelpprogramma foar KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Ofdruk Ynformaasje" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Ofdruk Warskôging" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Ofdruk Flater" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Ofdruk ynfo" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Ofdruk warskôging" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Ofdruk flater" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Der is in triem ynfiert fan ôf de kommando pront. Ofdrukken fan ôf STDIN sil " +"útsetten wurd." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Ast '--nodialog' brûkst, dan moast yn elts gefal ien triem opjaan om ôf te " +"drukken, of de opsje '--stdin' brûke." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "De oanstjutte ôfdrukker of de standertôfdrukker koe net fûn wurde." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Hanneling ôfbrutsen." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "It ôfdrukdialoochfinster koe net makke wurde." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Meardere triemmen (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Niks om ôf te drukken" + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Tydlike triem koe net iepene wurde" + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin is leech, gjin taak ferstjoerd" + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Net mooglik om triem %1 te kopiearren" + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "flater tydens it skriuwen fan ôfdruktriemmen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..6e6b73fdc85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# translation of krandr.po_[B0XdWb].po to +# translation of krandr.po_[B0XdWb].po to +# translation of krandr.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr.po_[B0XdWb]\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-25 22:31+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Dyn X-tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it rotearjen of ferlytsje en " +"fergrutsje fan de werjefte. Do kinst dyn X-tsjinner bywurkje nei ferzje 4.3 of " +"heger. Do hast de \"X Resize And Rotate\"-taheaksel (RANDR) ferzje 1.1 of " +"better neadich om dizze eigenskippen brûke te kinnen.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Ynstellings foar skerm:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skerm %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"It skerm wêrfanst de ynstellings feroarje wolst kin selektearre wurde fia it " +"dellûk-menu." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Skermgrutte:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"De grutte, ek wol bekend as de resolúsje, fan dyn skerm kin keazen wurde yn it " +"dellûk-menu." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Ferfarsk fluggens:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"De ferfarsk fluggens fan dyn skerm kin selektearre wurde yn it dellûk-menu." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Oriïntaasje (graden tsjin de klok yn)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Fia opsjes yn dizze seksje kinst de oriïntaasje fan dyn skerm wizigje." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Ynstellings tapasse tidens it begjinnen fan KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is sille de grutte- en oriïntaasje-ynstellings brûkt " +"wurde as der mei KDE begon wurd." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Systeemfak applikaasje tastean de opstartynstellings te wizigjen" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurde opsjes dyst ynstelst yn de systeemfak " +"applet opslein en brûkt tiddens it begjinnen fan KDE, yn plak fan allinnich mar " +"mei de rinnende sesje." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Skermgrutte en -öriïntaasje" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Fereaske X-taheaksel net beskikber" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Skerm ynstelle..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Skermkonfiguraasje is wizige" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Skermgrutte" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Ferfarskfluggens" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Skerm ynstelle" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +" 1 sekonde oer:\n" +"%n sekonden oer:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "De applikaasje wurd automatysk begon tidens de KDE-sesje start." + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Grutte en oriïntaasje" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Systeemfak applet foar grutte en oriïntaasje" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Folle reparaasjes" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Wiziging skermynstellings befêstigje" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "Ynstellings &akseptearje" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "We&romgean nei de foarige ynstellings" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Dyn skerm resolúsje, -grutte en ferfarsk fluggens binne wizige. Do kinst no " +"oanjaan ofst dizze ynstellings hâlde wolst. Ast neat datst dan sil it skerm nei " +"15 sekonden tebek ljeppe nei de foarige ynstellings." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nije ynstellings:\n" +"Resolúsje: %1 x %2\n" +"Oriïntaasje: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nije ynstellings:\n" +"Resolúsje: %1 x %2\n" +"Oriïntaasje: %3\n" +"Ferfarsk fluggens: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Lofts (90 graden)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Understeboppe (180 graden)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Rjochts (270 graden)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Horizontaal spegelje" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Fertikaal spegelje" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Unbekende oriïntaasje" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "90 graden tsjin de klok yn draaid" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "180 graden tsjin de klok yn draaid" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "270 graden tsjin de klok yn draaid" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Horizontaal en fertikaal spegele" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "horizontaal en fertikaal spegele" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Horizontaal spegele" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "horizontaal spegele" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Fertikaal spegele" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "fertikaal spegele" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "ûnbekende oriïntaasje" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..6b09c3a4d95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of krdb.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-22 19:51+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# Makke troch KDE, %1\n" +"#\n" +"# Ast net wolst dat KDE dyn GTK-ynstellings oerskriuwt, selektearje\n" +"# dan yn it Konfiguraasjesintrum de module \"Uterlik & gedrach->Kleuren\"\n" +"# en set de opsje \"Kleuren tapasse op net-KDE appliaasjes\" út.\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..faf7795184b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kreadconfig.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 16:18+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "<file> brûke yn plak fan de globale konfiguraasje" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Keppel om yn te sykjen" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Term om nei te sykjen" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Standertwearde" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Fariabeletype" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Lêst KConfig-ynstellings - foar gebrûk yn shell skripts" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d9cf61622f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of krunapplet.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 16:14+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Kommando ûtfiere:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Utfiere" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Utfiere >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Jou earst it út te fieren kommando of it te iepenjen URL-adres op." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Der koe net op de juste manier ôfmeld wurde.\n" +"De sesjebehearder kin net oanropt wurde. Do kinst it ôfsluten forsearje troch " +"de toetsekombinaasje Ctrl+Alt+Backspace. Tink derom: Dyn hjoeddeiske sesje sil " +"net opslein wurde tidens in forsearre ein." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>It programma of kommando <b>%1</b> kin\n" +"net fûn wurde. Korrizjearje it kommando\n" +"of URL-adres en probearje dan noch in kear.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Koe <b>%1</b> net útfiere.\n" +"Korrizjearje it kommando of URL-adres en probearje dan noch in kear.</qt>" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..e88f4ab6e88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kscreensaver.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 16:05+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Lege skermbefeiliging ynstelle" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Brûk: %1 [-setup] [arguminten]\n" +"Begjin samar in skermbefeiliging.\n" +"Elts argumint (útslutend -setup) wurd oan de skermbefeiliging trochjûn." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Begjin samar in KDE-skermbefeiliging" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Schermbefeiliging ynstelle" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Utfiere yn de spesifisearre XWindow" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Utfiere yn de haad-XWindow" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Samar in skermbefeiliging" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Samar in skermbefeiliging ynstelle" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "OpenGL-skermbefeiliging brûke" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Skermbefeiliging brûke dy it skerm manipulearje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..57e51981fe5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# translation of ksmserver.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-18 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"De betroubere KDE-sesjebehearder die it standert X11R6-\n" +"sesjebehearprotokol (XSMP) brûkt." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Herstelt, as beskikber is, de foarige sesje" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Start 'wm' as der gjin oare finstermanager \n" +"Meidocht yn de sesje. standert is 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Ek eksterne ferbiningen tastean" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "De KDE Sesjebehearder" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Ofmelding ôfbrutsen troch '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Sesje foar \"%1\" beëinje" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "Aktive sesje b&eëinje" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Kompjûter he&rstarten" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (aktive)" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..104a1a6f506 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of ksplash.po to +# translation of ksplash.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-01 22:35+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "KSplash útfiere in BEHEARDE modus" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Yn testmodus draaie" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Net yn 'e eftergrûn útinoar gean" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Tema oerwâldzje" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Net besykje de DCOP tsjinner te starten" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Oantal stappen" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE begjinskerm" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +"(c) 2003 KDE ûntjouwers" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Skriuwer en ûnderhâlder" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Dwaande mei opsetten fan kommunikaasje tusken prosessen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Starte fan systeemtsjinsten" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Starte fan sekundêre tsjinsten" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Laad de finsterbehearder" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Laad it búroblêd" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Laad it paniel" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Sitting ophelje" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE rint en kin no brûkt wurde" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..057201a7142 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Dutch +# translation of ksplashthemes.po to +# translation of ksplashthemes.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Prebearje" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Map %1 mei ynhâld fuortsmite?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Fuortsmiten fan tema '%1' is mislearre" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Koe tema net lade)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Namme:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Beskriuwing:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Versje:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Skriuwer:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Webside:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Dit tema is plugin %1 nedich dy't net ynstallearre is." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Koe tema konfiguraasjetriem net lade." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Gjin foarbyld beskikber." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash-tematriemmen" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Thema tafoegje" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Net by steat ksplashsimple te starten." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Net by steat kspalsh te starten." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Tema Ynstallearder" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE begjinskerm temabehearder" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE ûntjouwers" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Orizjinele KSplash/ML skriuwer" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE Tema Behearder skriuwers" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Orizjinele ynstallearder koade" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Begjin Skerm Tema Behearder </h1> Ynstallear en lit begjinskermtema's sjen." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..f783b0ec978 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kstart.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 00:52+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando om út te fieren" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "In gewoane eksresje ferlykber is mei de finstertitel" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"In tekentrieme dy ferlykber is mei de finsterklasse (WM_CLASS eigenskip)\n" +"De finsterklasse kin fûn wurde troch it útfieren fan\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' en it oanklikken fan it finster.\n" +"(brûk of beide dielen, skieden troch in spaasje of allinnich it rjochterdiel).\n" +"Tink derom: ast gjin finsterklasse of finstertitel spesifisearret,\n" +"dan wurd it alderearste finster\n" +"dat ferskynt brûkt. Net oan te rieden." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Buroblêd wêrop it finster sil ferskin" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Lit it finster ferskine op it buroblêd dat aktyf wie\n" +"doe't de applikaasje start wurde." + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Lit it finster op alle buroblêden ferskine." + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "It finster minimalisearre" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "It finster maksimalisearre" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "It finster fertikaal maksimalisearre" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "It finster horizontaal maksimalisearre" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Toan folslein skerm" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"It finstertype: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Ljep nei it buroblêd wêrop it finster ferskynt\n" +"(as dat tuskentiids feroare is)" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Pleats it finster op de foargrûn" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Pleats it finster efter de oare finsters" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "It finster krijt gjin knop op de wurkbalke" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "It finster ferskynt net yn de net yn de pager" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "It finster ferskynt yn it systeemfak fan Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"In helpmiddel om applikaasjes mei spesjale finstereigenskippen op te starten, \n" +"sa as minimalisearre, maksimalisearre, op in bepaald buroblêd, mei in \n" +"bysûndere dekoraasje ezh." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Gjin kommando upjûn" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..dcad7426e37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:24+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Rolbalkehansels opljochtsje" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Libjende foarderings balke oansette" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..29f7ae69047 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1730 @@ +# translation of ksysguard.po to Dutch +# translation of ksysguard.po_[iRQcoc].po to +# translation of ksysguard.po_[iRQcoc].po to +# translation of ksysguard.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:05+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Kin de triem %1 net iepenje." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "De triem %1 befettet gjin jildige XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"De triem %1 befettet gjin jildige wurkblêddefinisje. In jildige definitie " +"befettet it dokuminttype 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "De triem %1 befettet in ûnjildich wurkblêdgrutte." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Kin de triem %1 net bewarje" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "It klamboerd befettet gjin jildige skerm omskriuwing." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Ferbine mei '%1' is net mooglik." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Skermtype selektearje" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Sinjaal sjen litte" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multymeter" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Balkgrafyk" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "S&ensor-logger" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Berjocht fan %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Timerynstellings" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Brûk fernij tuskenskoft fan wurkblêd" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Fernij tuskenskoft" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Alle skermen fan it blêd wurde bywurke nei it hjir ynfierde tiidsbestek." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Ferbine mei host" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Fier de namme fan de host yn wermei jo ferbine wolle." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Ferbiningstype" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Selektearje dit om de secure shell (ssh) te brûken by it oanmelden op de " +"kompjûter op ôfstân." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Selektearje dit om de remote shell (rsh) te brûken by it oanmelden op de " +"kompjûter op ôfstân." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Daemon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Selektearje dit as jo ferbine mei in ksysguard-daemon wolle dy rint op de " +"masine wêrmei jo ferbine wolle, en lústert nei klantfersiken." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Oanpast kommando" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Selektearje dit om it kommando dat jo hjirûnder ynfierd hawwe te brûken om " +"ksysguardd te starten op de host op ôfstân." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Fier it poartenûmer yn wêrop de ksysguard-daemon lústert nei ferbiningen." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "bygelyks 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Fier hjir it kommando yn om ksysguardd te starten op de host dy jo beweitsje " +"wolle." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "bygelyks ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Globale stylynstellings" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Skermstyl" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Earste foargrûnkleur:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Twadde foargrûnkleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Alarmkleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Eftergrûnkleur:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Lettertypegrutte:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sensorkleuren" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Kleur wizigje..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Kleur %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Prosessorbelesting" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Net aktive belesting" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Systeembelesting" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Nice-belesting" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Brûkersbelesting" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Unthâld" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fysyk ûnthâld" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Swapûnthâld" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Yn't lytst ûnthâld" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Buffere ûnthâld" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Brûkt ûnthâld" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Programma ûnthâld" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Frij ûnthâld" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Oantal prosessen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Prosessenkontrôler" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Skiiftrochfier" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Belesting" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Totaal oantal tagongen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Lêstagongen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Skiiftagongen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Lêzen data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "skreaune data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Pagina's yn" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Pagina's út" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Ynhâldwikselingen" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Netwurk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Ynterfaces" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Untfanger" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Ferstjoerder" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Komprimearre pakketten" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Fersleepte pakketten" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Flaters" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO oerrinners" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Frameflaters" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multycast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakketten" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Carrier" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Konflicten" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Totaal oantal" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Avansearre enerzjybehear" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Termyske sône" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuer" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Fent" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Steat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batterij" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Batterijlading" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Batterijgebrûk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Oerbleaune tiid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Underbrekkingen" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Gemiddelde belesting (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Gemiddelde belesting (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Gemiddelde belesting (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Klokfrekwinsje" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardwaresensoren" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partysjegebrûk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Brûkte romte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Frije romte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Folnivo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Skiif%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Fent%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatuer%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Gehiele wearde" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Wearde mei driuwende komma" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "De ferbining mei %1 is ferlern gien." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "De ferbining mei %1 is wegere" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Host %1 net fûn" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tiidsferrin by host %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Netwurk flater host %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Dit is jo wurkgebied. It befettet al jo wurkblêden. Meitsje earst in wurkblêd " +"oan (Menu 'Triem->Nij') Foardat jo in sensor hjirnei ta hellje." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Prosessentabel" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Blêd %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"It wurkblêd '%1' befettet net bewarre data.\n" +"Wolle jo dit wurkblêd bewarje?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensortriemmen" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Selektearje in te laden wurkblêd" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Jo ha gjin wurkblêd dat bewarre koe wurde." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Aktyf wurkblêd bewarje as" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Der binne gjin wurkblêden dy fuortsmiten wurde kinne." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Kin de triem \"ProcessTable.sgrd\" net fine." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Systeemwarder ynstelling" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Oantal Skermen:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Grutte ferhâlding:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "rinnende" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "sliept" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "skiifsliep" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "stoppe" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paging" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "net aktyf" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Kolom fuortsmite" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Kolom taheakje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Help foar kolom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Prioriteit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Kolom ferstopje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Kolom sjen litte" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Alle prosessen selektearje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Alle prosessen ûntselektearje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Alle dochterprosessen selektearje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Alle dochterprosessen ûntselektearje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Stjoer Sinjaal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Prosesprioriteit wizigje..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Wolle jo echt it sinjaal %1 nei it selektearre proses stjoere?\n" +"Wolle jo echt it sinjaal %1 nei de %n selektearre proses stjoere?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Stjoere" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Foarkar fan de staafgrafyk wizigje" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Berik" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Fier hjir de titel yn fan it skerm." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Skermberik" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimum wearde:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Fier hjir de minimale wearde fan it display yn. As beide wearden 0 binne, dan " +"stiet de automatyske berikdeteksje oan." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maximum wearde:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Fier hjir de maksimale wearde fan it display yn. As beide wearden 0 binne, dan " +"stiet de automatyske berikdeteksje oan." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmen" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm foar minimumwearde" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Alarm oansette" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Warskôging foar minimale wearde oansette" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Undergrins:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm foar maksimumwearde" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Warskôging foar maksimale wearde oansette" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Boppegrins:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Uterlik" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Kleur foar algemiene balke:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Kleur foar bûtenberik:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Dit beskied de grutte fan it lettertype dat brûkt wurd om in kaartsje ûnder de " +"balken te printsjen. Balken wurde automatysk ûnderdrukt as de tekst te grut " +"wurdt, dus is it oan te rieden in lyts lettergrutte te nimmen." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensoren" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Kaartsje" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Ienheid" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Druk op dizze knop om it kaartsje yn te stellen." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Druk op dizze knop om de sensor fuort te smiten." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Kaartsje fan staafgrafyk" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Nij kaartsje ynfiere:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Sinjaalwerjefte-ynstellings" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Tekenstyl grafyk" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Basispolygoanen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Orizjineel – inkelfâldige lyn per datapunt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skalen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Fertikale skaal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automatyske berikdeteksje" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Selektearje dit karfaksje as jo wolle dat it skermberik dynamysk de grutte " +"oannimt fan de no sjen litten wearden. As jo dit net selektearrest, dan kinne " +"jo it berik yn de fjilden hjirûnder opjaan." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horizontale skaal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "piksel(s) per tiidperiode" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Roaster" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Rigels" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Fertikale rigels" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn om fertikale rigels te aktivearje as it skerm grut " +"genôch is." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Ofstân:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Fier hjir de ôfstân tusken twa fertikale rigels yn." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Fertikale rigel-skúven." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Horizontale rigels" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Skeakel dit yn om horizontale rigels te aktivearje as it skerm grút genôch is." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Oantal:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Fier hjir it oantal fan horizontale rigels yn" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Kaartsjes" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as horizontale rigels dekorearre wurde sûne mei de " +"wearden dy se markearje" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Boppebalke" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn om de skermtitelbalke te aktivearje. Dit is mooglik " +"allinne brûkber foar applet-skerms. De balke is allinne sichtber as it skerm " +"grút genôch is." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Fertikale rigels:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Horizontale rigels:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Eftergrûn:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Kleur ynstelle..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de kleur fan de sensor yn it diagram yn te stellen" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Omheech ferpleatse" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Omleech ferpleatse" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensor-logger" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "KDE Systeemwarder begjinne" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Skerm fuo&rtsmite" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Bywurk tuskenskoft yn&stelle" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Trochgean mei bywurkjen" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Bywurkjen &pauzere" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit is in sensorskerm. Om in sensorskerm oan te passen, klik mei de " +"rjochtermûsknop op it frame of it skermfak en selektearje de <i>Eigenskippen</i> " +"ynfier yn it ynhâldsmenu. Selektearje <i>Fuortsmite</i> " +"om in skerm út it wurkblêd fuort te smiten.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Logge" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Timer Tuskenskoft" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensornamme" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Host namme" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Logtriem" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Sensor fuo&rtsmite" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Sensor bewurkj&e..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "S&topje mei logge" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Be&gjinne mei logge" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "foargrûnkleur:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Multymeter ynstellings" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Listwerjefte-ynstellings" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Prosesprioriteit wizigje" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Jo steane op it punt de prioriteit fan proses %1 \n" +"te wizigjen. Betink dat allinne de systeembehearder (root) \n" +"it prioriteitsnivo \n" +"fan in proses ferleegje kin. Hoe \n" +"leger it nivo, hoe heger de prioriteit.\n" +"\n" +"fier it ferlangde prioriteitsnivo yn:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Ynstellings foar de Sensor-logger" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Sensor hjir pleatse" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Dit is in lege plak yn in wurkblêd. Sleep in sensor fanút de Sensor Blêder hjir " +"nei ta. Der ferskynt dan in sensorskerm wêrmei jo de wearden fan de sensor yn " +"de gaten kinne hâlde." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Brûker%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Systeem%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "Vmgrutte" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Oanmelde" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Alle prosessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systeemprosessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Brûkersprosessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Eigen prosessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Beamstruktuer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ferfarskje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "Beëin&je (kill)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: rinnende prosessen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Selektearje earst in proses." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Wolle jo it selektearre proses forsearre beëinje?\n" +"Wolle jo de %n selektearre prosessen forsearre beëinje?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Proses beëinje (kill)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Beëinje (kill)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Net wer freegje" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Flater tidens it forsearre beëinje fan proses %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Net genôch tagongsrjochten om proses %1 forsearre te beëinje." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proses %1 is al ferdwûn." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Unjildich sinjaal." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "flater tidens it wisigjen fan de prioriteit fan proses %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Net genôch tagongsrjochten om de proriteit fan proses %1 te wizigjen." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Unjildich argumint." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Alarm oansett&e" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Alarm oa&nsette" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Ienheid &sjen litte" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Set dit oan om de ienheid yn de titel fan it skerm te brûken." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Kleur fan normale sifers:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Kleur fan alarmsifers:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstkleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Roasterkleur:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Lochtriemynstellings" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Lettertype selektearje..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Bewurkje" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Unthâld" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Wurkblêdynstellings" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Rijen:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolommen:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Fier it oantal rigen yn dat it blêd moat befetsje." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Fier it oantal kolommen yn dy it blêd moat befetsje." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Fier hjir de titel fan it wurkblêd yn." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Dânsjende balken" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"De applet stipet it werjaan fan dit type sensor net. Kies in oare sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"De triem %1 befettet gjin jildige appletdefinysje. In jildige definysje " +"befettet it dokuminttype 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Sleep sensoren fan de KDE Systeemwarder nei dizze sel." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensor-blêdzjer" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensortype" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Sleep sensoren nei lege fjilden yn in wurkblêd of de panielapplet." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"De sensorblêdzjer jout in list waar mei de ferbûne hosts en de sensoren dy " +"dizze oanleverje. Jo kinne sensoren slepe nei in wurkblêd of nei de " +"panielapplet. Der ferskynt dan in display dy de wearden dy troch dizze sensor " +"levere wurde sjen lit. Sommige sensordisplays litte wearden sjen fan meardere " +"sensoren. Sleep ienfâldich oare sensoren nei it display om mear sensoren ta te " +"foegjen." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Sleep sensoren nei lege fjilden yn in wurkblêden." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE systeemwarder" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE Systeemwarder" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Prosessen" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Unthâld: 88888888888 kB brûkt, 88888888888 kB beskikber" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 88888888888 kB brûkt, 88888888888 kB beskikber" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nij wurkblêd..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Wurkblêd ymportearje..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Nijste wurkblêd &ymportearje" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Wurkblêd fuo&rtsmite" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Wurkblêd &eksportearje..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Ferbi&ne mei host..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Ferb&ining mei host ferbrekke" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Wurkblêdeigenskippen" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Standertblêden lade" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "&Styl ynstelle" + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Wolle jo echt de standertwurkblêden herstelle?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Alle wurkblêden herstellen" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Weromsette" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 proses\n" +"%n prosessen" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Unthâld: %1 %2 brûkt, %3 %4 beskikber" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Gjin swap-romte beskikber" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 brûkt, %3 %4 beskikber" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Allinne de proseslist fan de lokale host sjen litte" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Opsjonele wurkblêden om te laden" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "" +"(c) 1996-2002\n" +"De KSysGuard-ûntwikkelders" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris-stipe\n" +"Diels ôfleid (mei tastimming) fan de SunOS5-module\n" +"fan William Levebre's helpprogramma \"top\"." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2837f39d867 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 21:12+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Systeemfak ynstelle" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Sichtbere byldkaikes:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Ferstoppe byldkaikes:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Systeemfak ynstelle..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..45f61a86eed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Dutch +# translation of ksystraycmd.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:54+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Gjin finster dat oerienkomt mei patroan '%1' en gjin kommando ynfierd.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess kin gjin shell fine." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ferstopje" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "He&rstelle" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Los meitsje" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando om út te fieren" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"In reguliere ekspressie komt oerien mei de finstertitel.\n" +"As jo der gjinien oantsjutte dan wurdt it earste finster\n" +"dat ferskynt brûkt. Net oanrekommandearre." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"It finster-id fan de bestimmingsfinster.\n" +"Omskriuwt it id fan it te brûken finster. As de id begjint mei 0x,\n" +"dan wurdt oannommen dat it id heksadesimaal is." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Ferpleats it finster nei it systeemfak by it opstarten" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Wachtsje op de opdracht om it finster sjen te litten\n" +"foardat it kommando útfiert wurdt" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Stelt de earste helpballon yn foar it systeemfakbyldkaike" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Hâld de systeemfakbyldkaike ek as de klant slút.\n" +"Dizze opsje hat gjin effekt as by begjinne sjen litte net \n" +"oantsjutte is." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Brûk net it finsterbyldkaike yn it systeemfak, mar dat fan ksystraycmd\n" +"(moat brûkt wurde mei --byldkaike om it ksystraycmd-byldkaike oan te tsjutten)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Set it finster op'e foargrûn" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Stopje it programma as der fertelt wurd om de finsters te ferstopjen\n" +"Dit hat gjin effekt as \"By begjinnen sjen litte\" aktivearre is en " +"\"bliuwrinnen\" ymplisearret" + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Makket it mooglik om eltse applikaasje yn it systeemfak te pleatsen" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Gjin kommando of finster oantsjutte" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..b42eea73415 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kthememanager.po to Dutch +# translation of kthememanager.po to +# translation of kthememanager.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nij tema" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE Temabehearder" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Dizze konfiguraasjemodule docht it ynstallearjen, fuortsmiten en meitsjen fan " +"fisuele KDE-tema's." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Tematriemmen" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Tematriem selektearje" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Bist wis datst it tema <b>%1</b> fuortsmite wolst?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Tema fuortsmite" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Myn tema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Tema %1 bestiet al." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Dyn tema is mei sukses makke yn %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Tema makke" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Der barde in flater tidens it meitsjen fan dyn tema." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Tema net makke" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Dit tema befet gjin foarbyld." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Skriuwer: %1<br>E-post: %2<br>Ferzje: %3<br>Webside: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Kies dyn fisuele KDE-tema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Nije tema's ophelje..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Gean nei de KDE-tema's webside" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Tema fuo&rtsmite" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "&Nij tema meitsje.." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "Nij tema &ynstallearje..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Dyn tema ynstelle:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "De eftergrûn fan it buroblêd ynstelle" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Kleuren ynstelle" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Widgetstyl ynstelle" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "It byldkaiketema ynstelle" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "It lettertypetema ynstelle" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Skermbefeiliging" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "De skermbefeiliging ynstelle" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Tema namme:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Skri&uwer:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-post:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Thússide:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Taljoc&hting:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Ferzje:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..98a865e10d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1907 @@ +# translation of ktip.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Brûkbere tips" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Brûkbere Tips" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Jo kinne in protte ynformaasje oer KDE fine op KDE's\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.nl/\">webside</A>. Ek binne\n" +"der noch oare brûkbere siden foar wichtige applikaasjes as\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> en\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, of wichtige\n" +"KDE-helpprogramma's, lykas\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"wêrfan jo de fasiliteiten sels bûten KDE brûke kinne...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE is yn protte talen beskikber. Jo kinne de ynstellings foar jo lân\n" +"en taal oanpasse yn it konfiguraasjesintrum.\"Regionaal & Tagonglikheid\n" +"</p>\n" +"<p>Foar mear ynformaasje oer KDE oersettings en oersetters, sjoch <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne al jo finsters tagelyk minimalisearje op it aktive\n" +"buroblêd, en dus it buroblêd sels berike, troch op it \n" +"buroblêdbyldkaike yn it paniel te klikken.</p>\n" +"<p>At it byldkaike op it stuit hjir net is, dan kinne jo it taheakje troch mei " +"rjochts te klikken op it panien, en te selektearjen Oan paniel taheakje->" +"Spesjale knop->Buroblêd tagong.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo tydlik mear skermromte nedich binne, kinne jo it paniel\n" +"<strong>\"opteare\"</strong> troch op ien fan de pylken oan de\n" +"ein fan it paniel te klikken. Jo kinne it ek automatysk ferstopje\n" +"litte (sjoch konfiguraasjemodule Buroblêd->Panielen, ljepper Ferstopwize).</p>\n" +"<p>Foar mear ynformaasje oer Kicker, It KDE Panil, sjoch <a\n" +"href=\"help:/kicker\">it Kicker Hânboek</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"It programma Klipper hâld in oantal tekstseleksjes by dy't jo\n" +"werom helje kinne of sels (bgl. yn it gefal fan URL-adressen) útfiere\n" +"kinne.</p> Jo fine Klipper standert yn jo systeemfak, rjochts op it paniel.</p>" +"\n" +"<p>Jo kinne oer it brûken fan Klipper mear ynformaasje finen yn <a\n" +"href=\"help:/klipper\">It Klipper Hânboek</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"It finsterlist jout jo fluch oersicht fan alle finsters op alle firtuele\n" +"buroblêden. Jo kinne de finsterlist berike mei help fan de knop op jo paniel.\n" +"As alternatyf kinne jo Alt+F5 brûke</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>It kaartsje <b>\"Lokaasje\"</b> yn Konqueror is Fersleepber.</p>\n" +"<p>Dit jout oan dat jo fluchtoetsen oanmeitsje kinne (bgl. op jo buroblêd of " +"paniel) troch it kaartsje mei de rjochter mûsknop der nei ta te slepen. \n" +"Jo kinne it kaartsje ek nei Konsole slepe of nei bewurkfjilden om sa \n" +"it URL-adres deryn te pleatsen. (lykas ko ek dwaan kinne mei keppelingen \n" +"of triemmen dy yn Konqueror werjûn wurde).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Foar flugge tagong ta KDE's printbehearder, typ \n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Wêr type?\"</em>,\n" +" Feegje jo, jo mooglik ôf. Typ it...</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>...rjochtstreeks yn it lokaasjefjild fan Konqueror,</li> \n" +"<li>...of yn it dialoochfinster <strong>Kommando útfiere</strong>, \n" +" dy't jo iepenje mei help fan <strong>Alt+F2</strong></li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ast op de titelbalke fan in willekeurich finster dûbelklikst, dan \n" +"wurd dizze oprôle. Allinnich de titelbalke is dan noch sichtber. \n" +"Ast dan noch in ker dûbelklikst op de titelbalke, dan wurd it \n" +"finster wer sichtber. " +"<br>\n" +"Natuerlik kinst dit gedrach wizigje yn it konfiguraasjesintrum.\n" +"</p>\n" +"<p>Foar mear ynformaasje oer hoe't jo de finster yn KDE manipulearje kinne, \n" +"sjoch ris yn <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"de KDE brûkersgids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne troch de finsters op in firtueel buroblêd fytse troch de\n" +"ALT-toets yndrukt te hâlden en op TAB of SHIFT-TAB te drukken.\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Foar mear ynformaasje, sjoch <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">de KDE\n" +"brûkersgids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne <b>fluchtoetsen</b> tawize oan jo favorite applikaasjes yn de\n" +"KDE Menubewurker (K-menu -> Systeem -> Menubewurker). Selektearje\n" +"de applikaasje (bgl. Konsole), dan ljepper \"Utwreide\" en fier bgl.\n" +" \"Ctrl+Alt+K\" yn (of brûk de knop \"Wizigje\").</p>\n" +"<p>Dat is alles. No kinne jo Konsole opstarte mei help fan Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne it oantal firtuele buroblêden ynstelle mei help fan de skúfregeler " +"\"Oantal buroblêden\" yn it Konfiguraasjesintrum (Buroblêd->" +"Meardere buroblêden).\n" +"</p>\n" +"<p>Foar mear ynformaasje oer it brûken fan firtuale buroblêden, sjoch ris op<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">de\n" +"KDE brûkersgids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>It KDE-projekt waard oprjochte yn oktober 1996. De earste ferzje, 1.0,\n" +"kaam út op 12 july 1998.</p>\n" +"<p>Jo kinne <em>it KDE-projekt stypje</em> troch diel te nimmen \n" +"(programmearen, ûntwerpen, dokumintaasje skriuwe, proeflêzen, oersette, \n" +"websideûnderhâld ensfh.) en mei finansjele of hurdguod donaasjes. \n" +"As jo hjirfoar ynteresse ha, nim dan kontakt op mei\n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> of <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> as jo op\n" +"in oare manier bydrage wolle.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE ferskaft wat flucgtoetsen om de grutte fan in finster te feroarjen:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maksimalisearje in finster</th>\t" +"<th>druk op de maksimalisearjeknop mei de </th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...Folslein skerm</td>\t\t" +"<td>lofter mûsknop</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...allinne fertikaal</td>\t" +"<td>middelste mûsknop</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...allinne horizontaal</td>\t" +"<td>rjochter mûsknop</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne op de hichte bliuwe fan de nijste ûntwikkelingen yn KDE\n" +"en útjeften troch mei regelmaat de webside <A\n" +"HREF=\"http://www.kde.nl\">http://www.kde.nl</A> te besykjen.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nije printhelpprogramma,\n" +"stipet ferskate print subsystemen. Dizze subsystemen binne erch\n" +" ferskillend kwa mooglikheden.</p>\n" +"<p>De stipe systemen binne:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, It nije Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tradisjoneel BSD-stijl printsje;</li>\n" +"<li>RLPR (gjin \"printcap\"-bewurking of root-privileges nedich om\n" +"netwurkprinters te brûken);</li>\n" +"<li>printsje mei help fan in ekstern programma (generiek).</li>\n" +"</ul>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Net alle printsystemen biede lykweardige mooglikheden\n" +"wêr KDEPrint gebrûk fan kin meitsje.</p>\n" +"<p>It <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting-team</A>\n" +"advisearret om op <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>-\n" +"basearre sêftguod te ynstallearjen as ûnderlizzend printsysteem.</p>\n" +"<p>CUPS biedt ienfâldich gebrûk, krêftige funksjes, brede\n" +"printstipe en in modern oanklaaiing (basearre op IPP, it \"Ynternet Printing " +"Protokol\". De brûkberens fan CUPS is bewezen foar sawol priveebrûkers as " +"grutte netwurken.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE is basearre op in goed-ûntworpen C++-fundearring. C++ is in\n" +"programmeartaal die best wol geskikt is foar buroblêdûntwikkeling. It \n" +"KDE-objectmodel breid de krêft fan C++ noch mear út. Sjoch op\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"foar details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne Konqueror brûke om <strong>troch tar-argiven te\n" +"blêdzjen</strong>, sels troch komprimearre. Jo kinne triemmen\n" +"útpakke troch se gewoan nei in oar plak te slepen, bgl.\n" +"in oar Konqueror-finster of it buroblêd.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne troch de firuele burblêden fytse troch de toets CTLS yndrukt te " +"hâlden\n" +"wylst jo op de Tab of Shift+Tab drukke.</p>\n" +"<p>Foar mea rynformaasje oer firtuele buroblêden, sjoch ris op <a\n" +" href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desk" +"tops\">KDE-brûkersgids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne <strong>kprinter</strong> as tappasing begjinne\n" +"fanút eltst wilekeurig X-terminal, Konsole, of mei help fan \"Kommando " +"útfiere\"\n" +"(oan te roppen mei help fan <i>Alt+F2</i>). Selektearje dan it te printsjen\n" +"triem.\n" +"Jo kinne safolle triemmen yn ien kear printsje as jo sels wolle.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne op elts momint wikselje fan <strong>kprinter</strong>\n" +"nei in oar printsysteem (en dêrfoar ha jo root net nedich.)\n" +"</p>\n" +"<p>Brûkers fan skoatkompjûters dy't mei regelmaat fan omjouwing feroarje fine\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> wierkynlik in brûkbere\n" +"oanfolling op CUPS (of elts oar printsysteem dat se it leafst brûke).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Jo kinne mei KDE's helpsysteem neist de KDE-dokumintaasje ek\n" +"alle ynfo- en man-siden iepenje.</P>\n" +"<p>Foar mear manieren fan help, sjoch <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">de KDE brûkersgids\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>As jo mei de rjochtermûsknop op in panielbyldkaike of -applet klikke,\n" +"dan wurdt der in ynhâldmenu iepene wêrmei jo it item ferpleatse, fuortsmite\n" +" of in nije taheakje kinne.</P>\n" +"<p>Foar mear ynformaasje oer it oanpassen fan Kicker, it KDE Panil, sjoch\n" +"<a href=\"help:/kicker\">de Kicker-hânboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>As in arkbalke net grut genôch is om alle knopen sjen te litten, dan\n" +"kinne jo op it lytse pylkje oan de rjochterein fan de arkbalke klikke\n" +"om de restearjende knoppe sichtber te meitsjen.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Wolle jo mear ynformaasje oer KDEPrinting (KDE's printfasiliteiten)?" +"<br> </p>\n" +"<p> Typ <strong>help:/kdeprint</strong> yn it l.okaasjefild fan Konqueror\n" +"en iepenje it hânboek fan\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint</a></p>\n" +"<p>Dit, plus mear materiaal, (likas in\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">Fraach en antwurd</a>, ferskate \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">" +"leerprogramma's</a>,\n" +"in tippe-en-truken-seksje en de \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>), \n" +" is te finen op\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Jo kinne sûnder swierrichheid net-KDE-programma's begjinne yn KDE.\n" +"It is sels mooglik om dizze te yntegrearjen yn KDE's menusysteem.\n" +"It KDE-programma \"KAppfinder\" sikket foar jo nei bekende\n" +"programma's en set se dan yn it menu.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne it paniel ienfâldich ferpleatse nei in oare skermrâne\n" +"troch dizze mei de lofter mûsknop oan te klikken en nei it winske\n" +"plak te slepen.</p>\n" +"<p>Foar mear ynformaasje oer ferpersoanlikjen fan Kicker, it KDE Paniel,\n" +"sjoch ris op <a href=\"help:/kicker\">it Kicker hânboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo sa no en dan wat tiid te deadzje ha, dan hat KDE in útwreide\n" +"spultsjekolleksje foar jo.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne <strong>ienfâldich en fluch jo eftergrûnôfbylding wizigje</strong>\n" +"Troch in ôfbylding út in finster fan Konqueror nei it buroblêd\n" +"te slepe.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne de eftergrûnkleur fan jo buroblêd wizigje troch in kleur\n" +"út de kleurenselekter fan alle willekeurige KDE-programma nei jo\n" +"buroblêd te slepe.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +" " +"<p>\n" +"In flugge manier om jo favorite programma op jo paniel te krijen\n" +"is troch mei de rjochter mûsknop op it paniel (panielmenu) te klikken\n" +"en te kiezen foar Taheakje->Knop->....\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne mear taheakje oan jo paniel troch yn it K-menu\n" +"te kiezen foar Panielmenu->Taheakje->Applet.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne in lytse kommandopront taheakje oan jo paniel troch yn it\n" +"K-menu te kiezen foar Panielmenu->Taheakje->Applet->Programmastarter.\n" +"</p>\n" +"<p>Foar ynformaasje oer oare beskikbere applets foar it KDE Paniel,\n" +"sjoch ris op <a href=\"help:/kicker\">it Kicker hânboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wolle jo de lokale tiid fan al jo famylje, freonen , kollega’s \n" +"of saaklike partners <b>oer de hiele wrâld</b> sjen?</p>\n" +"<p>Druk gewoanwei mei de middelste mûsknop op de <b>panielklok</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne jo <b>panielklok</b> sa ynstelle dat dizze de tiid <b>analooch</b>" +", \n" +"<b>digitaal</b>, <b>normaal</b> of <b>Dizich</b>\n" +" lit sjen.</p>\n" +"<p>Sjoch <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">it Kicker\n" +"hânboek</a> foar mear ynformaasje.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo syn namme witte, dan kinne jo <strong>alle willekeurige " +"programma's</strong> begjinne mei de toetsenkombinaasje <strong>Alt-F2</strong> " +"en dêrnei de programmanamme yn te fieren yn it finster dat iepene wurdt.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne nei <strong>alle willekeurige ynternetadressen blêdzje</strong> " +"troch op\n" +"<strong>Alt-F2</strong> te drukken en it URL-adres yn it iepene\n" +"finster yn te fieren.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jo brûk meitsje fan Konqueror en jo wolle in nij adres yn it " +"lokaasjefjild\n" +"ûnder de arkbalke ynfiere, dan kinne jo it hiele fjild fluch wiskje\n" +"troch op de swarte pylk mei de witte krús lofts fan it\n" +"\"Lokaasje\"-kaartsje te klikken.</p>\n" +"<p>Jo kinne ek op de toetsen Ctrl-L drukken om in dialoochfinster te iepenjen\n" +"wêryn jo it adres type kinne.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne in <strong>man-side</strong> iepenje troch\n" +"in hekje (#) en de namme fan de man-side yn te fieren op alle plakken\n" +"yn KDE wêr jo ek in ynternetadres ynfiere kinne. Sa as yn de\n" +"programmastarter, de webblêder of de kommandopront\n" +"<strong>Alt-F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne in <strong>ynfo-side</strong> iepenje troch in dûbel hekje (##)\n" +"en de namme\n" +"fan de ynfo-side yn te fieren op alle plakken yn KDE\n" +"wêr jo ek in URL-adres/ynternetadres ynfiere kinne. Sa as yn de " +"programmastarter,\n" +"de webblêder of de kommandopront <strong>Alt-F2</strong>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo de titelbalke fan in finster net berikke kinne, dan kinne jo it\n" +"<strong>finster altyd noch ferpleatse</strong>\n" +"oer it skerm troch de ALT-toets yndrukt te hâlden wylst jo mei de\n" +"lofter mûsknop op in willekeurich plak binnen it finster klikke en dizze " +"ferpleatse.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"Yndie kinne jo dit gedrach ek wizigje yn it Konfiguraasjesintrum.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Wolle jo KDE's printfasiliteiten brûke yn net-KDE-applikaasjes? </p>\n" +"<p> Brûk dan <strong>'kprinter'</strong> as \"printkommando\" yn de " +"applikaasje.\n" +"<p>Dit wurket mei Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, " +"OpenOffice, alle GNOME-applikaasje en noch folle mear...</p>\n" +"<p>Sjoch op <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"Foar mear detaillearre tips... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne <strong>de finstergrutte wizigje</strong> troch de ALT-toets\n" +"yndrukt te hâlden wylst jo mei de rjochter mûsknop op in willekeurich finster " +"klikke en dizze bewege.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE's e-postprogramma KMail levert naadloaze\n" +"<strong>PGP/GnuPG-yntegraasje</strong>\n" +"foar it fersiferjen en ûndertekenjen fan jo e-postberjochten.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">it KMail hânboek</a> foar\n" +"ynstruksjes fan ynstellings en fersifering.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne de ûntwikkelders fan KDE oeral op`e wrâld fine, bgl. yn\n" +"Dútslân, Sweden, Frankryk, Kanada, VS, Australië, Namibië,\n" +"Argentinië, en sels yn België en Nederlân!</p>\n" +"<p>\n" +"Om te sjen wêr de KDE ûntwikerlders te finen binne, sjoch ris op <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE's cd-spiler hat tagong ta de ynternet-cd-database CDDB\n" +"om dy te foarsjen fan ynformaasje oer de cd-titel en de feskes.\n" +"</p>\n" +"<p>Folsleine details fan KsCD's funksjes binne beskikber op <a\n" +"href=\"help:/kscd\">it KsCD hânboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Guon brûkers iepenje steeds in nij terminalfinster om\n" +"inkel mar<em>ien kommando</em>yn te fieren.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Brûk <strong>Alt-F2</strong> foar it begjjinnen fan \n" +"programma's (Alt-F2 \"kword\"). of " +"<li>Brûk Konsole-sesjes\n" +"(\"Nij\" yn arkbalke) as jo tekstútfier nedich hawwe.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne de kleur fan de finstertitielbalke wizigje troch te klikken op de " +"titelbalke fan it kleurenfoarbyld\n" +"yn de konfiguraasjemodule <em>Uterlik en Tema's</em> " +"yn it Konfiguraasjesintrum.\n" +"</p>\n" +"<p>Dit wurket ek foar alle oare beskikbere kleuren.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Printsje fanôf de kommandopront mei " +"KDE-printfasiliteiten (I)</strong></p>\n" +"<p> Jo wolle printsje mei help fan de kommandopront, mar neat misse fan KDE's " +"printfasiliteiten?</p>\n" +"<p> Typ <strong>'kprinter'</strong>. Der ferskynt no in dialoochfinster " +"KDEPrint.\n" +"Selektearje de printer, printopsjes en de te printsjen triemmen. (Jawis, Jo " +"kinne <em>ferskillende</em>\n" +"triemmen fan <em>ferskillende</em> types selektearje foar <em>ien</em> " +"printtaak...)</p>\n" +"<p>Dit wurket fanút Konsole, elts willekeurich X-terminal, of mei help fan " +"\"Kommando útfiere\"\n" +"(Oan te roppen troch op <em>Alt+F2</em> te drukken).</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +" <p align=\"center\"><strong>Ofdrukken fanôf de kommandopronpt mei " +"KDE-printfasiliteiten (II)</strong></p>\n" +" <p align=\"center\"><strong>Printsje fanôf de kommandopronpt mei " +"KDE-printfasiliteiten (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Jo kinne de te printsjen triemmen en/of in printer beneame fanôf de " +"kommandopront:\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +" ../kdeprint-handboek.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Dit drukt 3 ferskillende triemmen (út ferskillende mappen) ôf nei de printer " +"\"infotec\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"It ferskil tusken windowmanagerstylen en -tema's is dat de earste \n" +"ek ynfloed hat op de kleurenynstellings foar de finstertitelbalke yn\n" +"it Konfiguraasjesintrum en mooglik ek oare funksjes\n" +"mei har meibringt.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De K yn KDE stiet nea foar. It is de earste letter yn it\n" +"Latynske alfabet foar de L, hokker stiet foar Linux. Hy is keazen\n" +"om’t KDE op in protte ferzjes fan UNIX rint (en gewoanwei perfekt op FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>As jo witte wolle wannear’t de <b>folgjende útjefte</b> fan KDE\n" +"pland stiet, sykje dan nei de útjou tiidsplanner op\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" +"As jo hjir allinne mar âlde tiidsplanners finne, dan\n" +"duorret it wierskynlik noch inkele wiken of maanden fan\n" +"heftige ûntwikkeling foardat de folgjende ferzje útkomt.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo de finsterdekoraasje <em>\"BII\"</em> brûke, dan ferpleatse\n" +"de titelbalken harsels automatysk nei lofts of rjochts sadat de\n" +"titelbalken fan oare finsters altyd sichtber binne! Jo kinne de\n" +"finsterdekoraasje wizigje troch op de titelbalke te klikken mei de\n" +"rjochter mûsknop en te kiezen voor \"ynstelle finster gedrach...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jo net bliid binne mei de automatyske oanfolling yn bgl. Konqueror,\n" +"dan kinne jo dit wizigje. Klik mei de rjochter mûsknop yn it lokaasjefjild\n" +"fan Konqueror en kies foar in oare modus, bgl. automatyske\n" +"of mei de hân oanfolling. Mei de hân oanfolling wurket hast altyd op\n" +"deselde wize as in UNIX-shell. Brûk CTRL-E om it oan te roppen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jo in oar paniel bûke wolle om sa mear romte te krijen\n" +"foar jo applets en knoppen, klik dan mei de rjochter mûsknop op it\n" +"paniel en selektearje \"Taheakje->taheaksel->Dochterpaniel\" út it\n" +"ynhâldsmenu.</p>" +"<p>\n" +"(Jo kinne dan fan alles yn it nije paniel sette en/of de grutte derfan\n" +"oanpasse enzfh.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jo in eigen \"tip fan de dei\" bydrage wolle, stjoer dizze dan (yn it\n" +"Ingelsk!) nei <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>,\n" +"en wy sille jo tippe mei leafde taheakje oan de folgjende útjefte\n" +"fan KDE.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo in triem fanút Konqueror of fanôf jo buroblêd nei Konsole\n" +"slepe, dan ha jo de kar tusken plakke of de map yngean.</p>\n" +"<p>\n" +"Kies de opsje dy jo brûke wolle, sadat jo net it hiele paad yn it " +"terminalfinster hoege te typen.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne de kanalen yn de lûdsmikser (KMix) ferstopje troch mei\n" +"de rjochter mûsknop te klikken op de skúfbalke fan in lûdskanaal en\n" +"dan yn it ynhâldsmenu te kiezen foar \"Ferstopje\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne jo eigen sykmasine taheakje yn Konqueror mei help fan it menu\n" +"ynstellings->Konqueror ynstelle->Ferbetert blêdzje. Druk op \"Taheakje...\" en\n" +"folje de fjilden yn. It juste URL-adres krije jo troch in sykaksje út te \n" +"fieren mei de sykmasine en dan it URL-adres yn de \n" +"lokaasjebalke fan Konqueror te setten. Ferfang de sykaksje troch \"\\1\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Michael Lachmann en Thomas Diehl, " +"fierder útwurke troch Rinse de Vries</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Eltse UNIX-brûker hat in persoanlike map mei dêryn syn of har\n" +"triemmen en brûkersspesifieke konfiguraasjetriemmen. As jo yn Konsole\n" +"wurkje, dan kinne jo op ienfâldige wize nei jo persoanlike map tagean\n" +"troch it kommando <b>cd</b> sûnder parameters yn te fieren.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo freegje jo miskien ôf wêrom der sa`n bytsje ( of hielendal net) triemmen\n" +"einje op <code>.exe</code> of <code>.bat</code> te finen binne\n" +"op UNIX-systemen. Dat komt trochdat triemnammen yn UNIX gjin\n" +"taheaksels nedich hawwe. Yn KDE hawwe útfierbere triemmen in\n" +"Tosktsjilbyldkaike. Yn Konsole binne se faaks rêd kleure (ôfhinklik fan\n" +"jo shell-ynstellings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo, jo buroblêd moaier oanklaaie wolle, dan kinne jo ûntelber\n" +"folle tema's fine op <a href=\"http:/themes.kde.org/\">themes.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Witte jo dat jo de middelste mûsknop brûke kinne om\n" +"tekst te plakken? Selektearje mar ris wat tekst mei jo loftermûsknop\n" +"en klik samar ergens mei jo rjochter mûsknop./nDe selektearre tekst sil op " +"sizze posysje plakt wurde/nJo kinne op dizze manier ek tusken ferskillenden " +"programma's\n" +"kopiearje en plakken</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo wolle printsje mei help fan \"slepe en drope\" (DragNDrop)?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Sleep it byldkaike fan jo triem nei in <strong>kprinter-dialoochfinster</strong>" +"\n" +"mei de ljepper \"Triemmen\" iepene.</p>\n" +"<p>Gean dan fierder sa as jo gebrûklik dwaan soenen: selektearje de printer,\n" +"taakopsjes, etc. en druk op de knop \"Printsjen\".\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo ôfstannen op jo skerm berekkenje wolle, dan is it programma\n" +"<em>kruler</em> in prima help. </p>\n" +"<p>\n" +"As jo dizze liniaal fan tichtby besjen wolle om de piksels telle te kinne,\n" +"dan is <em>kmag</em> ek hannich. <em>Kmag</em> is in\n" +"fergrutglês. (Kmag is gjin ûnderdiel fan de basis KDE-ynstallaasje\n" +"mar kin apart ynstallearre wurde. Mooglik levert jo útjouwer dizze\n" +"standert op jo ynstallaasjeskiif.)\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"It lûd yn KDE wurdt koördinearre troch de lûdstsjinner <b>artsd</b>" +". Jo kinne de lûdstsjinner ynstelle yn it konfiguraasjesintrum, by \n" +"Lûd en multimedia->Lûdssysteem.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne lûden ferbine mei KDE-gebeurtenissen. Dit kinne jo\n" +"ynstelle yn it Konfiguraasjesintrum ûnder Lûd->Systeemmeldingen.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De measte net-KDE-lûds applikaasjes die net witte fan de lûdstsjinner kinne\n" +"útfierd wurde mei help fan it Kommando <b>artsdsp</b>. As de applikaasje\n" +"begjint wurd de tagong ta de lûdskaart omlied nei de lûdstsjinner\n" +"<b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"De opmaak fan it kommando is sa:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>programma</em> <em>arguminten</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"As jo de <b>Shift</b>-toets yndrukt hâlde, wylst jo in kontainer (knop of " +"applet)\n" +"op it paniel ferpleatse, dan kinne jo mei dizze kontainer oare kontainers\n" +"fuorttriuwe.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE's kioslaves wurkje net allinne yn Konqueror: Jo kinne ynternetadressen\n" +"yn alle willekeurige KDE-programma's benaderje. Bygelygs, as jo in adres as\n" +"ftp://www.server.nl/ rjochtsboppe yn it dialooch fan Kate ynfiere, wêrmei jo " +"triemmen iepenje\n" +", dan sil de dialooch triemmen op de ftp-tsjinner sjen litte. Alle wizigings yn " +"de triem dat jo iepene hawwe sille op de ftp-tsjinner bewarre wurde as jo op " +"'Bewarje' klikke.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne Konqueror brûke om tagong te krijen ta triemmen op tsjinners wêrop\n" +"jo ssh-tagong hawwe. Typ fish://<em>brûkersnamme</em>@<em>hostnamme</em> yn it\n" +"lokaasjefjild fan Konqueror.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Dit wurket ek yn alle KDE-programma's, probearje it bgl. ris yn de " +"triem-iepenje-dialooch\n" +"fan Kate.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, it e-postprogramma fan KDE, hat ynboude stipe foar ferskate\n" +"populêre ûnpostfilters. Om automatyske ûnpostfiltering yn KMail yn te stellen, " +"konfigurearje\n" +"earst jo favoriete ûnpostfilter en gjin dêrnei nei 'Helpmiddelen->" +"Unpost-assistint' yn KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Foar mear ynformaasje, sjoch<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">" +"it hânboek fan KMail, haadstik Antispam-assistent</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne in finster efter in oar finster pleatse troch mei de middelste mûsknop " +"op de titelbalke derfan te klikken.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-programma's biede foar de measte funksjes lytse tekstballonnen dy't\n" +"de funksje útlizze. Klik op it fraachteken yn de titelbalke, en dan op it item\n" +"wêr jo ynformaasje oer ha wolle. (By guon tema's is de knop in lytse \"i\",\n" +"ynstee fan in fraachteken.)\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE jout stipe foar ferskate manieren om in finster de fokus te jaan:\n" +"sjoch ris yn it Konfiguraasjesintrum, by 'Buroblêd->Finstergedrach'. Bygelyks,\n" +"as jo de mûs folle brûke, dan is de ynstelling 'Fokus folget de mûs' wol iets " +"foar jo.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror kin websiden ferskowe litte as in soarte fan ljochkrante:\n" +"Druk op de toetsenkombinaasje Shift+Pijl omheech of Shift+Pijl omleech.\n" +"Om de fluggens te ferheegje drukke jo noch in kear op de toetsenkombinaasje, " +"en\n" +"om it ferskowen te stopjen drukke jo samar op in toets.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Mei de kioslave 'help:/' kinne jo yn konqueror fluch en ienfâldich\n" +"hânboeken fan KDE-programma's iepenje. Typ yn it lokoaasjefjild fan Konqueror\n" +"<b>help:/</b>, folgje troch de namme fan it programma. Bygelyks om\n" +"it hânboek fan KWrite te iepenjen type jo <b>help:/kwrite</b>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Troch it <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG-projekt</a>\n" +"hat KDE no folsleine stipe foar Skaalbere fektorôfbyldings (SVG). \n" +"Jo kinne dizze ôfbyldings besjen yn Konqueror en sels in SVG-ôfbylding " +"ynstelle\n" +"as buroblêdeftergrûn.</p>\n" +"<p>Der binne no folle <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG-eftergrûnen</a> foar jo buroblêd beskikber op <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mei Konqueror's webkeppelings kinne jo in sykopdracht rjochtstreeks\n" +"troch in sykmasine útfiere litte sûnder dat jo earst de webside besykje hoege.\n" +"Bygelyks, as jo <b>gg:konqueror</b> type yn de lokaasjebalke en op Enter " +"druke,\n" +"dan sil Google op ynternet sykje nei de term 'Konqueror'. Der binne ek " +"Nederlândske\n" +"webkeppelingen beskikber: <b>tt:101</b> iepent teletekstside 101 en <b>" +"telefoon:mulder leeuwarden</b> sil yn de tillefoangids sykje nei it " +"tillefoannûmer fan Mulder út Ljouwert</p>\n" +"<p>Foar in oersicht fan beskikbere webkeppelings, of om jo eigen webkeppeling " +"te meitsjen,\n" +"gean yn Konqueror nei 'ynstellings->Konqueror ynstelle...'. Yn de " +"ynstellingsdialooch\n" +"dy't ferskynt, klik dan op it byldkaike 'Webkeppelings'.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE is altyd dwaande mei it ferbetterjen fan de tagonklikhei, en mei de\n" +"lansering fan KTTS (KDE Tekst-ta-Spraak) ha jo no de mooglikheid om\n" +"tekst oer te setten yn sprutsen wurden.</p>\n" +"<p>KTTS wurdt trochgeand ferbettere, en jout op it stuit stipe foar\n" +"it útsprekke fan komplete of gedieltelijke teksttriemmen\n" +"(dy wurde werjûn yn Kate), HTML-siden yn Konqueror, tekst\n" +"fanôf it klamboerd fan KDE as ek it útsprekken fan\n" +"KDE-notifikaasjes (fia KNotify).</p>\n" +"<p>Om it KTTS-systeem te begjinnen, selektearje KTTS út it KDE-menu\n" +"of druk op Alt+F2 om it kommandofinster te iepenjen en typ <b>kttsmgr</b>.\n" +"Foar mear ynformaashe oer KTTS, lês it <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">\n" +"hânboek fan KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ek al is KDE as in buroblêdomjouwing stabyl kin it\n" +"somstiden barre dat in programma fêstrint en net mear foarkomt en met mear " +"reagearret.\n" +"Dit bard yn it bysûnder by ûntwikkelferzjes fan programma's of\n" +"in programma dat makke is troch in tredde partij. Yn san gefal\n" +"kinne jo it programma forsearre beëinje.</p>\n" +"<p>De toetsekombinaasje <b>Ctrl+Alt+Esc</b> feroaret jo mûsoanwizer\n" +"yn in deadskop. As jo dermei op in finster klikke sil it byhearende programma\n" +"automatysk forsearre beëine wurde. Tink derom, dit is gjin netsjese manier\n" +"om in programma ôf te sluten, it kin liede ta dataferlies en yn guon gefallen\n" +"bliuwe beskate ûnderdielen fan it programma noch troch draaien. Brûk\n" +"dit as lêste rêdmiddel, en kontrolearje mei in programma lykas ksysguard of " +"alle \n" +"prosessen fan it programma ôfslute binne.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail is it e-postprogramma fan KDE. Wisten jo dat jo it tegearre mei\n" +"inkele oare programma's yntegrearje kinne yn ien programma? Kontakt is\n" +" in yntergearre programma foar it behearren fan e-postberjochten, aginda, " +"taken, notysjes, adresboek, nijsberjochten, en sels it waarberjocht.</p>\n" +"<p>Kontakt yntegrearret hjirfoar besteande programma's, lykas KMail (e-post),\n" +"KOrganizer (aginda), KNotes (notysjes), KAddressbook (adresboek) en KNode " +"(nijsberjochten).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne de mûstsjil brûke om in oantal taken fluch út te fieren.\n" +"Hjirûnder fine jo in oantal dy jo miskien noch net kinne:\n" +"<ul> " +"<li>Ctrl+mûstsjil yn Konqueror feroaret de tekstgrutte, of yn de " +"triembehearder\n" +"de byldkaikegrutte.</li>\n" +"<li>Shift+mûstsjil fersnelt it skowen yn alle KDE-programma's</li>\n" +"<li>Mûstsjil oer de taakbalke yn Kicker fytst troch de finsters.</li>\n" +"<li>Mûstsjil oer de ljepbalke yn in KDE-programma fytst troch de ljeppers.</li>" +"\n" +"<li>Mûstsjil oer de pager fytst troch de buroblêden.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Druk op de toets F4 yn Konqueror om in terminalfinster te iepenjen mei de " +"pront\n" +"op de hjoeddeiske lokaasje.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wylst KDE automatysk alle KDE-programma's herstelle sil dy iepene wienen " +"doe't jo\n" +"josels ôfmelde kinne jo KDE ek spesifike programma's begjinne litte ûnder it " +"begjinnen fan KDE. Sjoch <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">dizze fraach yn de fraach-en-antwurdtseksje</a> foar mear ynformaasje.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Jo kinne Kontact, KDE's yntergrearre oplossing foar " +"persoanlike-ynformaasje-behear,\n" +"yntegrearje mei Kopete, KDE's ynstantberjouwer. Jo kinne dan de oanline tastân " +"fan jo\n" +"kontaktpersoanen fanút Kontakt-programma's lykas KMail sjen en fan dêr|\n" +"rjochtstreeks kontakt sykje.\n" +"Foar in stap-foar-stap begelieding, sjoch <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">de KDE-brûkersgids</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jo <b>kmail --compose</b> efter de kommandorigel fan bgl. Konsole\n" +"ynfiere, dan begjint KMail allinne de opsteller op wêryn jo in e-postberjocht " +"skriuwe kinne.\n" +"Jo hoege dan net it folsleine e-postprogramma te begjinnen as jo allinne in " +"e-post e-mail nei\n" +"ien ta stjoere wolle.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As jo it ûnthâlden fan wachtwurden lêstich fine, en se om de\n" +"feiligheidrisiko's leaver net op papier opskriuwe of bewarje wolle yn in " +"teksttriem,\n" +"dan is KWallet iets foar jo.\n" +"KWallet is in programma dat al jo wachtwurden bewarje en beheare kin yn in\n" +"krêftig fersifere triem en jout jo tagong ta jo wachtwurden nei it opjaan\n" +"fan it haadwachtwurd</p>\n" +"<p>KWallet beheard jo wachtwurden yn in saneamde slúf, en kin ynsteld\n" +"wurde yn it Konfiguraasjesintrum fan KDE, module 'Privacy en befeiliging->" +"KDE Wallet'.\n" +"Foar mear ynformaasje oer KWallet en it brûken derfan kinne jo terochte by it " +"<a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">byhearrende hânboek</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As ko mei de middelte mûsknop op it buroblêd klikke, dan\n" +"wurdt der in koarte list werjûn mei alle finters op elts buroblêd.\n" +"Jon kinne dan ek de finsters (yn trepfoarm) oarderje.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Oant in bepaalde hichte ta kinne jo firtuele buroblêden apart ynstelle.\n" +"Jo kinne bygelyks elts buroblêd in eigen eftergrûn jaan. Sjoch ris\n" +"yn KDE's Konfiguraasjesintrum by Uterlik & tema's->Eftergrûn, of troch\n" +"mei de rjochter mûsknop op it buroblêd te klikken en menuoptie 'Buroblêd " +"ynstelle...'\n" +"te selektearjen.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Wylst wurkje mei ljeppers yn Konqueror seker al hannich is kinne jo\n" +"noch in stap fierder gean troch it finster op te dielen yn meardere " +"dielfinsters.\n" +"Sa kinne jo twa of mear lokaasjes op itselde momint besjen. Om it finster\n" +"op te dielen selektearje jo in Konqueror menuoptie 'Finster->" +"Finster horizontaal/fertikaal\n" +"opspjalte'.</p>\n" +"<p>It opdielen fan it finster is allinne fan tapassing op de sichtbere " +"ljepper,\n" +"net op alle ljeppers tagelyk. Jo kinne dus sels beskiede hokker ljeppers jo " +"spjalte wolle,\n" +"en hokker net.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Jo kinne derfoar sourgje dat KDE de <b>NumLock</b> yn- of útset ûnder it " +"opstarten.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"iepenje it Konfiguraasjesintrum -> Râne apparaten -> Toetsenbord\n" +"en meitsje jo kar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Dit is de lêste tip yn de tip-databank. Klik op \"Fierder om werom te gean " +"nei de earste tip.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..31118130d1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,746 @@ +# translation of kwin.po to Frysk +# translation of kwin.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Finster '%1' easket oandacht." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Troch Finsters Rinne" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Troch Finsters Rinne (Oarsom)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Troch Buroblêden Rinne" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Troch Buroblêden Rinne (Oarsom)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Troch Buroblêd List Rinne" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Troch Buroblêd List Rinne (Oarsom)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Finsters" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Finster hannelingsmenu" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster slute" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Finster maksimalisearje " + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Finster minimalisearje" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Finster oprolje" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Finster ferpleatse" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Finstergrutte feroarje" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Finster nei foargrûn" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Finster nei eftergrûn" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Finster nei foar/eftergrûn" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Folslein finster" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Finsterrâne ferstopje" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Hâld finster boppe oaren" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Hâld finster ûnder oaren" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Finster nei rjochts oanslutend" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Finster nei lofts oanslutend" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Finster nei boppe oanslutend" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Finster nei beneden oanslutend" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Finster en buroblêd" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Finster nei buroblêd 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Finster nei buroblêd 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Finster nei buroblêd 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Finster nei buroblêd 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Finster nei buroblêd 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Finster nei buroblêd 7" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Finster nei buroblêd 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Finster nei buroblêd 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Finster nei buroblêd 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Finster nei buroblêd 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Finster nei buroblêd 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Finster nei buroblêd 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Finster nei buroblêd 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Finster nei buroblêd 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Finster nei buroblêd 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Finster nei buroblêd 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Finster nei buroblêd 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Finster nei buroblêd 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Finster nei buroblêd 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Finster nei buroblêd 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Finster nei neikommend buroblêd" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Finster nei foarich buroblêd" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Finster ien buroblêd omheech" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Finster ien buroblêd omleech" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Buroblêdwiksel" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Wikselje nei buroblêd 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Wikselje nei foarich Buroblêd" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Mûs emulaasje" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Finster ôfbrekke" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Skermôfdruk fan finster" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Skermôfdruk fan buroblêd" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Globale fluchtoetsen warde" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"KWin: It lyket as der al in finster manager dwaande is. Dêrom wurd KWIN net " +"start.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "KWin: Flater tydens it initionalisearjen; stoppe" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"KWin: de managerseleksje kin net opeaske wurde. Draait er al in oare finster " +"manager? (probearje –ferfange te brûken).\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "De KDE Finsterbehearder" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Konfiguraasje opsjes útsette" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Ferfang de al rinnende ICCCM2.0 compliant Finsterbehearder" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2006, de KDE-ûntwikkelders" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin wurd no ôfsletten..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Gjin Finsters ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Altyd op &foargrûn" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Altyd op &eftergrûn" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "F&olslein skerm" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Finsterrâne fer&stopje" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Finster Fluchtoet&s..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Spesjale finsterynstellings..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Ut&wreide" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Dekking weromsette nei standertwearde" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "skúf dit om de dekking fan it finster yn te stellen" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Dekking" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "Fer&pleatse" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Grutte &Feroarje" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalisearje" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimalisearje" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Oprolje" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Finst&ergedrach ynstelle..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Nei buroblê&d" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle buroblêden" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Buroblêd %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Jo ha opdracht jûn om in finster sûnder râne wer te jaan.\n" +"Sûnder râne kinne jo it finstermenu net mear mei de mûs oanroppe. Jo kinne it " +"finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Jo ha opdracht jûn om in finster skermfoljend wer te jaan.\n" +"As de tapassing sels gjin mooglik biedt om dizze modus te ferlitten, dan sille " +"jo sels it finstermenu fan de finstermanager brûke moatte om dizze modus wer te " +"ferlitten. Jo kinne it finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"De Composite-manager koe net begon wurde.\n" +"Soarchje derfoar dat it programma \"kompmgr\" yn syn sykpaad ($PATH) stiet." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"De Composite-manager is binnen in minút twa kear ûnferwachtst beëidet. It " +"programma is dêrom ûnder dizze sesje útsetten." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite-manager mislearring" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kin de werjouwer net iepenje</b> " +"<br>Der stiet wierskynlik in net juste werjouwer yn de triem ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kin de Xrender-taheaksels net fine.</b> " +"<br>Do brûkst in ferâldere of kreupel makke ferzje fan XOrg. " +"<br>Helje XOrg ≥ 6.8 fan www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite-taheaksel net fûn</b> " +"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " +"nedich " +"<br>Oanfoljend moatte jo in nije seksje oan it konfiguraasjetriem fan jo " +"X-tsjinner tafoegje: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Damage-taheaksel net fûn</b> " +"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " +"neadich </qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> " +"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg ≥ 6.8 " +"neadich </qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-helperapplikaasje" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Finster mei titel \"<b>%2</b>\" reagearret net. Dit finster heard ta oan " +"tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). " +"<p>Wolle jo dizze tapassing slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje " +"sil ferlern gean.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Ofbrekke" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Rinne litte" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Net op alle buroblêden" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle buroblêden" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalisearje" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Net op foargrûn hâlde" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Op foargrûn hâlde" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Net op eftergrûn hâlde" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Op eftergrûn hâlde" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Ofrolje" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Oprolje" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..2dfd9143bbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# translation of kwin_clients.po to Dutch +# translation of kwin_clients.po to +# translation of kwin_clients.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:53+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de " +"titelbalkekleuren; oars sil de gewoane kleuren brûkt wurde." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Hânsel foar finsterg&rutteferoaring sjen litte." + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Wannear`t selektearre is sil yn de finsterrâne rjochtsûnder in hânsel sitte " +"wêrmei jo de grutte fan it finster feroarre kinne. Oars sil der gjin hânsel te " +"sjen wêze." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Aksje ynstellings" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dûbelklik op menuknop:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Neat dwaan" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Finster minimalisearje" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Finster oprolje" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Finster slúte" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"In aksje kin tawiist wurde oan de dûbelklik op de menuknop. By twifels leech " +"litte." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Net op alle buroblêden" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle buroblêden" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalisearje" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Ofrolje" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Oprolje" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Grutte feroarje" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II-foarbyld</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "&Stippeleffekt yn titelbalke brûke" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Wannear't selektearre is sil de titelbalken fan de aktieve finsters in " +"stippeleffekt haw." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "G&rypbalke ûnder finster tekenje" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen tekene wurde mei in 'grypbalke' " +"ûnder de finsters." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Kleurferrin &brûke" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen mei kleurferrin wurde tekene. Dit " +"is allinnich geskikt foar byldskermen mei hege kleurdjipte." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik-foarbyld</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Op foargrûn hâlde" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Op eftergrûn hâlde" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTeme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Fêstplakt" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Losmakke" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Ynstallearret in tema fan KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Lokaasje fan it tema-ynstellingstriem" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Skoatkompjûter" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Finsterbyldkaike &yn titel-loftbûl sjen litte" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it finsterbyldkaike yn de loftbûl neist " +"de titelbalke pleatst wurdt." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Lytste titelbalke loftbûlen brûke by aktive fin&sters" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de titelbalke loftbûl by aktive finster " +"like grut is as by ynaktive finsters. Dizze opsje is hannich by skoatkompjûters " +"of meardere byldskermen mei in lege resolúsje, wêrby jo safolle mooglik romte " +"wolle brûke foar it werjaan fan de finsterynhâld" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "G&rypbalken ûnder finsters sjen litte" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo in brede grypbalke ûnder de finsters haw wolle. " +"As dizze opsje net selektearre is sil der in tinne finsterrâne ûnderlâns de " +"finster tekene wurde." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "&Tekstskaad brûke" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat der skaad efter de tekst yn de " +"titelbalke komt." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Ynstellings" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Titel &rjochtsje" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Ynkleurde finsterrâne" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de " +"titelbalkekleuren; oars sil de eftergrûn kleuren brûkt wurde." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Libjende knoppen" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat knoppen libje as jo der mei de mûswizer " +"oerhinne gean." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Finsters slute troch te dûbelkliken mei de mûsknop" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo de finster slute wolle troch te dûbelklikke op de " +"menuknop, lyk oan Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurde mei de kleuren fan " +"de titelbalke. Oars wurde se mei gewoane kleuren ynkleure." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartx &ekstra slank" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Quartz-finsterdekoraasjes mei ekstra smelle titelbalke." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Hânsel om finstergrutte te feroarje sjen litte" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Wannear't selektearre is sil alle finsters in hânsel rjochtsûnder hawwe fermei " +"jo de finstergrutte feroarje kinne. Dit soarget derfoar dat it feroarjen fan de " +"finstergrutte makkeliker wurdt, hielendal as jo in trackbal of de mûsferfanger " +"op in skoatkompjûter brûke." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Hjir kinne jo de grutte fan it fergruthânsel ynstelle." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Grut" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Modern systeem" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..fe6b96beddc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kwin_lib.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:13+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>foarbyld fan %1</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Net op alle buroblêden" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle buroblêden" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalisearje" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Net op foargrûn hâlde" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Op foargrûn hâlde" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Net op eftergrûn hâlde" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Op eftergrûn hâlde" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Ofrôlje" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Oprôlje" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"De standert dekoraasjeplugin is beskeadicht en kin dêrom net laden wurde." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..76b69589108 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-04 13:09+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "<triem> brûke yn plak fan globale konfiguraasje" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Keppel om yn te sykjen" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Term om nei te sykjen" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Fariabeletype. Brûk \"bool\" foar in boleaanske wearde, oars wurd dit behannele " +"as in tekenrige." + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "De wearde om te skriuwen. Brûk op in shell altyd '' foar leech." + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Skriuw KConfig-yngongen - foar brûk fan yn shell-scripts." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..e4d89cf327f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# translation of kxkb.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:10+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "In helpprogramma om te wikselje tusken toetseboerdyndielingen" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE-Toetseboerdhelpprogramma" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Flater by it wikseljen fan toetseboerdyndieling nei '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgysk" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaarsk" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Braziliaansk" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadeesk" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjegysk" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tsjegysk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Deensk" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estsk" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Frânsk" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Dútsk" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaarsk" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Hongaarsk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiaansk" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauwsk" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noarsk" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poalsk" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugeesk" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeensk" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russysk" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaaks" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovaaks (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaansk" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sweedsk" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Dútsk (Switserlân)" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Frânsk (Switserlân)" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Taaisk" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Verienigd Keninkryk" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S. Ingelsk" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S. Ingelsk mei deade kaaien" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeensk" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbeijaansk" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Yslandsk" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelisk" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litauwsk azerty standert" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litauwsk querty \"numeryk\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litauwsk s querty \"programmeurs\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonisk" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveensk" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameesk" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabysk" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Wyt-Russysk" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaalsk" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaatsk" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Gryks" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Letsk" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litauwsk qwerty \"numeryk\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litauwsk s qwerty \"programeur's\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Oekraynsk" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaansk" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmeesk" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandsk" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgisk (latijn)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgisk (russysk)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindisk" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraniaansk" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latynsk Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malteesk" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malteesk (U.S. ûntwerp)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Noard Saamsk (Finlân)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Noard-Saami (Noorwegen)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Noard-Saami (Zweden)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poalsk (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russysk (cyrillisk fonetisch)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajiks" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turks (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Joegoslafisk" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisk" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroaatsk (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Frânsk (alternatyf)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Frânsk (Canada)" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoliaansk" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Taaisk (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Taaisk (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Taaisk (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Oezbeeksk" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faeroersk" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetaansk" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Hongaarsk (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Iersk" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelysk (fonetysk)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Servysk (Syrillik)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Servysk (latynsk)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiss" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetseboerd" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..875046e8692 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:52+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY-oanmelding" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Net brûkt" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X-oanmelding op eksterne host" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-oanmelding op %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..a62eea3d570 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# translation of libkicker.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:54+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Nei loftst rôlje" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Nei rjochts rôlje" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Omheech rôlje" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Omleech rôlje" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"As dizze opsje útskeakele is meie de panielen net ferspleatst wurde en kinne " +"items net fuortsmiten of tafoege wurde." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Aktivearje romtebesparring" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Aktivearje trochsichtich" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "As dizze opsje ynskeakele is wurdt it paniel pseudotrochsichtich " + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Aktivearje trochsichtich foar menubalke paniel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is sil it paniel dat de menubalke befettet ek " +"pseudotrochsichtich wurde" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Eftergrûn ôf&bylding oansette" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"As dizze opske ynskeakele is, dan sil it paniel in tegele ôfbylding as " +"eftergrûn sjen litte." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Aktivearje gekleurde eftergrûn" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Eftergrûn draaie" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is sil as in paniel fertikaal lâns it skerm rint, de " +"eftergrûnôfbylding draaid wurde sadat dizze oerienkomt mei de oriïntaasje fan " +"it paniel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Eftergrûnôfbylding" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Hjir kinne jo in ôfbylding kieze om as panieleftergrûn te brûken. Klik op de " +"knop 'Blêdzje' om in ôfbylding op te sykjen. Dizze opsje is allinne fan " +"tapassing as de opsje 'Eftergrûnôfbylding' aktivearre is" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Beskaad it sêdingnivo fan de tintkleur dy brûkt wurdt by trochsichtige panielen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "De tintkleur dy brûkt wurdt om de trochsichtige panielen yn te kleuren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Dizze opsje beskaat de kleur dy brûkt wurdt by it ynkleurjen fan trochsichtige " +"panielen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Nei foargrûn helje as de oanwizer it skerm rekket" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Applethânsels ferfage litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de applethânsels allinne ûnder de mûsoanwizer " +"sichtber te meitsjen. Mei applethânsels kinne jo de applets ferpleatse, " +"fuortsmite en ynstelle." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Applethânsels ferstopje" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de applethânsles altyd te ferstopjen. Unthâld dat " +"dit mooglik it ferpleatsen, ferwiderje en ynstellen fan guon applets ûnmooglik " +"makket." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Ynformaasje ballon sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"In list mei applets dy ûnder it rinnen laden binne. Yn it gefal fan in crash " +"sille dizze applets net mear laden wurde by it folgjend begjin fan kicker. Dit " +"fanwege de mooglikheid dat se wat mei de crash te krijen hawwe." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"In list mei útwreidingen dy ûnder it rinnen laden binne. Yn it gefal fan in " +"crash sille dizze útwreidingen net mear laden wurde by it folgjend begjin fan " +"kicker. Dit fanwege de mooglikheid dat se wat mei de crash te krijen hawwe." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Detaillearre menuopsjes sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "By detaillearre menuopsjes earst de nammen sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Detaillearre menuopsjes sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Detaillearre menuopsjes sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Opmaak van de menutekst" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Seksjetitels yn K-menu sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Hichte fan menuopsjes yn piksels" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Ferstoppe triemmen yn QuickBrowser sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maksimum oantal menuopsjes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Blêdwizers yn K-menu sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Quickbrowser brûke" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opsjonele menu's" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Koartlyn brûkte applikaajes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Oantal fan sichtbere menuopsjes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Lit de koartlyn meast brûkte applikaasjes sjen yn plak fan de faak brûkte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de K-menu-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de buroblêd-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de applikaasje-, URL- en spesjale knoppen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de QuickBrowser-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de finsterlist-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Tegel foar K-menu-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Kleur foar eftergrûn fan K-menu-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Tegel foar Buroblêd-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Tegel foar applikaasje-, URL-adres- en spesjale knoppen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Eftergrûnkleur foar applikaasje-, URL-adres en spesjale knoppen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Tegel foar Blêder-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Eftergrûnkleur foar blêder knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "In eftergrûnôfbylding foar de finsterlist-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Eftergrûnkleur foar de finsterlist-knop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Sydôfbylding yn K-menu brûke" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Namme fan de triem om te brûken as sydôfbylding yn it K-menu" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Namme fan de triem dat as tegel brûkt sil wurde om it diel fan K-menu te foljen " +"dat net troch de sydôfbylding bedekt wurdt." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Tekst op K-menuknop sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Tekst foar op de K-menuknop" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Aktivearje byldkaike-mûsoer-effekten" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "byldkaike-mûsoer-effekten sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Byldkaike-mûsoer-effekten sjen litte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Beskaat hoe fluch tekstballonnen ferfage, mjitten yn tûzensten fan in sekonde" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Mûsoer-effekten wurde sjen litten nei de oantsjutte tiid (yn millisekonden)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Mûsoer-effekten ferstoppe nei de oantsjutte tiid (yn millisekonden)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Aktivearje tegels" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "De romte tusken panielbyldkaikes en de panielrâne" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Knoppen dy KServices represintearje (foarnamelik tapassings) dy de ferwidering " +"fan de tsjinst observearje en harsels ferwiderje as dit bard. Dizze ynstelling " +"skeakelt dit út" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Lettertype foar knoppen mei tekst." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Tekstkleur foar de knoppen." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..f3417f75327 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:25+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Ofdrukker tafoegje..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE Ofdruk ynstellings" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Tsjinner ynstelle" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Ofdrukbehearder" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Ofdrukblêdzjer (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Triem ôfdrukke..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..4f2653ef285 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-10 08:58+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nije sesje by blêdwizer" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Skerm op %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nije sesje brûkend profyl" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Sesje opnij lade" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-blêdwizers" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..5f9cfd8173a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:29+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Konfiguraasjesintrum" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Gjin yngongen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..0014ad7e514 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:36+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Histoarje leechje" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Gjin yngongen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..89c363680b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:37+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwurkmappen" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Netwurkmap tafoegje" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Netwurkmappen behearre" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..125f41f120d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:37+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Leech..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..d5b4413c38c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:55+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Utfiere:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Taak oriïntearre menu" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Dit menu ynstelle" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Histoarje leechje" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Gjin yngongen" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 menu bewurker" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Dizze taak tafoegje oan paniel" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Dizze taak feroarje..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Dizze taak fuortsmite..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Nije taak ynfoegje..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Mear tapassingen" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Bestimmingen" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kommando útfiere..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Koartlyn brûkte items" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Koartlyn brûkte dokuminten" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Koartlyn brûkte tapassingen" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Spesjale items" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "%1 afmelden" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "De \"%2\" Taak" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Bist wis datst de taak <strong>%1</strong> fuortsmite wolst?" +"<p><em>Tippe: Do kinst de taak letter wer tafoegje troch de opsje "Dizze " +"taak wizigje" te selektearje.</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Taak fuortsmite?" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..c4724860a03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# translation of libkonq.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Nij oanmeitsje" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Keppelje oan Apparaat" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>De tydlike triem <b>%1</b> bestiet net.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Triemnamme:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Eftergrûn ynstellings" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "K&leur:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "O&fbylding:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Neat" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Fergrutsje byldkaikes" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Ferlytsje byldkaikes" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Stan&dert grutte" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "Gr&utst" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "Alder &Grutst" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Grut" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middel" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "Lyt&s" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Hiel ly&ts" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Eftergrûn ynstelle..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Hjirmei kinst de eftergrûn foar dizze werjefte ynstelle" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Do hast net de nedige tagongsrjochten om <b>%1</b> te lêzen</p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> Blykt net mear te bestean</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "syk resultaat: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Bist wis datst dit item fuortsmite wolst?\n" +"Bist wis datst dizze %n items fuortsmite wolst?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Triemmen fuortsmite" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Bist wis datst dit item fersnippelje wolst?\n" +"Bist wis datst dizze %n items fersnippelje wolst?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Fersnipelje Triemmen" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Fersnippelje" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Bist wis datst dit item ferpleatse wolst nei it jiskefet?\n" +"Bist wis datst dizze %n items ferpleatse wolst nei it jiskefet?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Nei it Jiskefet" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "Jiskefe&t" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Do kinst in map net nei himsels slepe" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "triemnamme foar de ferpleatste ynhâld:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Hjirhinne &ferpleatse" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hjirhinne &kopiearre" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "Hjirhinne ke&ppelje" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Ynstelle as eftergrûnôf&bylding" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ofbrekke" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Nije map" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Mapnamme ynfiere:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Iepenje" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Yn nij &finster iepenje" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Iepenje it jiskefet yn in nij finster" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Iepenje it medium yn in nij finster" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Iepenje it dokumint yn in nij finster" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Meitsje &map.." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "He&rstelle" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&leegje jiskefet" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze side" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze lokaasje" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze map" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze keppeling" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze triem" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Iepenje mei" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "&Iepenje mei %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Oare..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Iepenje mei..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ksjes" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "diele" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Ungedien meitsje" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Ungedien meitsje: kopiearde" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Ungedien meitsje: keppeling" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Ungedien meitsje: ferpleatsing" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Ungedien meitsje: fuortsmiten" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Ungedien meitsje: map" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..5c06ea97a8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,421 @@ +# translation of libtaskbar.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:45+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Finters fan alle buroblêden sjen litte" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"It útskeakeljen fan dizze opsje lit de taakbalke <b>allinne</b> " +"de finsters op it hjoeddeiske buroblêd sjen.\\n\\nStandert is dizze opsje " +"útskeakele en wurde alle finster werjûn." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Allinne minimalisearre finster sjen litte" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> " +"minimalisearre finsters lit sjen.\\n\\nStandert is dizze opsje útskeakele en " +"wurde alle finster werjûn." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "As de taakbalke fol is" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Taken fan deselde type groepearje:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"De taakbalke kin finster fan it selde type groepearje yn ien knop. As der op " +"san groepsknop klikt wurdt ferskynt der in menu wêryn alle finsters fan dy " +"groep te sjen binne. Dit is foaral brûkber mei nde opsje <em>" +"Alle finster sjen litte</em>.\n" +"\\nJo kinne de taakbalke ynstelle op finsters <strong>nea</strong> " +"groepearje, <strong>altyd</strong> groepearje en allinne groepearje <strong>" +"as de taakbalke fol is</strong>.\n" +"\\nStandert sil de taakbalke de finsters groepearje as dizze fol is." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Finsters op buroblêd sortearje" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke de finsters sortearret op it " +"buroblêd wêrop se ferskine\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Finsters neffens programma sortearje" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke de finsters neffens programma " +"sortearret.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Programmabyldkaikes sjen litte" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat der in finsterbyldkaike ferskynt njonken " +"de titel yn de taakbalke.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Finsters fan alle skermen sjen litte" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"It útskeakeljen fan dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke <b>allinne</b> " +"finsters sjen lit dy op itselde Xinerama-skerm steane as de taakbalke " +"sels.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele en wurde alle finsters werjûn." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Finsterlistknop sjen litte" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as jo der op " +"klikke, in list mei alle finsters sjen lit." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Takenlist sjen litte" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Aksjemenu sjen litte" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Taak aktivearje, nei foargrûn bringe of minimalisearje" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Taak activearje" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Taak nei foargrûn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Taak nei eftergrûn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Taak minimalisearje" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Nei aktyf buroblêd ferpleatse" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Taak slute" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Mûsknopaksjes" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"De oantal kearen dat in taakbalkeknop blinke moat as in finster oandacht " +"freget. It ynstellen op 1000 of grutter sil it steeds blinke litte." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Taakbalkeitems \"plat\" tekenje, net as in knop" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke sichtbere knoprânen om elts " +"taakbalkeitem tekent.\\n\\nStandert stiet dizze opsje út." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Taakbalketekst omleinen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Dizze opsje tekent in râne om de tekst hinne. By trochsichtberens of frij " +"donkere panielen ferbetteret dit de lêsberens, mar fertraget it paniel." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Sichtbere knoprâne sjen litte by de taak wêr de mûsoanwizer op stiet" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Miniatueren yn plak fan byldkaikes sjen litte yn de mûsoer-effekten" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Dizze opsje lit in miniatuer fan it finster sjen yn it mûsoer-effekt. " +"<p>As in finter minimalisearre is of op in oar buroblêd stiet as de taakbalke " +"begjint, dan sil der in byldkaike te sjen wêze oant it finster herstelt is of " +"in byhearrende buroblêd aktivearre is.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maksimum breedte/hichte fan de miniatuer yn piksels" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Der wurdt in miniatuer oanmakke troch de finsterôfmjitting te ferlytsjen. De " +"skaalfaktor wurdt beskied troch de grutste diminsje en de byhearrende wearde. " +"Hjirby sil de miniatuergrutte by gjin fan de diminsjes dizze oer dizze wearde " +"hinne gean." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Brûk oanpaste kleuren foar taakbalke knoptekst en eftergrûn" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"It ynskeakeljen fan dizze opsje stiet jo ta om jo eigen kleuren foar de " +"taakbalke knoptekst en eftergrûn te kiezen." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Kleur om te brûken foar de aktive taakknoptekst" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan tekst op de taakbalke foar taken " +"dy't op it stuit aktyf binne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Kleur om te brûken foar net-aktive taakbalketekst" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan tekst op de taakbalke foar oare " +"taken dan de aktiven." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Kleur om te brûken foar eftergrûn fan taakbalkeknoppen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan in eftergrûn fan taakbalkeknoppen." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Neikommend taakbalkeitem" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Foarich taakbalkeitem" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "feroare" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Programma wurdt laden..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Op alle buroblêden" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Op %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Freget om oandacht" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Hat net bewarre wizigings" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..4c316bf5996 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:03+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "feroare" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansearre" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Nei buroblê&d" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "Nei &hjoeddeisk buroblêd" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "Fer&pleatse" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Grutte &feroarje" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalisearje" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimalisearje" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "Op&rôlje" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Alles nei &buroblêd" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Alles &nei hjoeddeisk buroblêd" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Alles mi&nimalisearje" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Alles ma&ximalisearje" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "Alles he&rstellen" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "Alles &slute" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Altyd op &foargrûn" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Altyd op &eftergrûn" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "F&olslein skerm" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle buroblêden" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..1d7f621ee50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of lockout.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:25+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "De sesje ferskoattelje" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Ofmelden" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sesje ferskoattelje" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Trochsichtich" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "Skermbefeiliging &ynstelle..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "Ofme&lden..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "Sesjebehear &ynstelle..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..7f8c09b0093 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of mediaapplet.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:43+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Media-applet" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Applet foar de ioslave \"media:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Goede mentor, ferduldich en helpfol. Dank foar alles!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ynstelle..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Media applet foarkar" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Media typen" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Types om sjen te litten" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Selektearje net de mediatypen dyst net yn de applet sjen wolst" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Media om sjen te litten" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Selektearje net de media dyst net yn de applet sjen wolst" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3af503fa4c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-24 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"In programma, neamd '%1' fertraget de oare programma's op jo masine. Mooglik " +"befettet it in programmaflater dy dit feroarsaket, of it is gewoanwei beset.\n" +"Wolle jo probearje it programma te stopjen?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Draaie litte" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Wolle jo yn de takomst programma`s neamd '%1' negearje?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Negearje" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Net negearje" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Prosessenmonitor" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Prosessenmonitor" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "By&wurkynterfal:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Drompel foar CPU-be&lesting:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Programma`s om te negearje" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..2e623e740cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of nsplugin.po to +# translation of nsplugin.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:01+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Begjin plugin" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "plugin" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Bewarje a&s..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Netscape-plugin foar %1 wurdt laden" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "De Netscape-plugin foar %1 kin net laden wurde" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Netscape-plugin - mime-ynfo" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nammelease plugin" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape-plugin werjouwer" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Foarderings útfier foar GUI sjen litte" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Data wurd ferstjoert nei %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "fersykje %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it ferbinen mei de Desktop Communications Server. " +"Soargje derfoar dat 'dcopserver' opstart is en probearje dan nochris." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Flater by it ferbinen mei de DCOP-tsjinner" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..ef5c092c9a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of privacy.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:55+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Mei dizze privee-module kinst de sporen wizze dy KDE efter lit op it systeem, " +"sa as de kommandohistoarje en lytst ûnthâld fan de blêdzjer" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Privee konfiguraasjemodule" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Miniatuer lyts ûnthâld" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privacy-instellings" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webblêdzje" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Histoarje fan kommando útfiere" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Koekjes" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Opslein klamboerd ynhâld" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Webhistoarje" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web-lytst ûnthâld" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Formulieroanfolling" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Koartlyn brûkte dokuminten" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Snelstartmenu" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Favicon-ôfbyldings" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Selektearje alle opskjin aksjes dyst útfiere wolst. Se sille start wurde " +"wannearst op de knop hjirûnder drukst." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Fiert direkt de opskjin aksjes út dyst hjirboppe selektearre hast." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Wist alle yn't lyts ûnthâld oanwêzige miniatueren" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Wist de histoarje fan kommando's dy útfiert binne mei help fan it helpprogramma " +"Kommando útfiere." + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Wist alle koekjes dy troch websiden opslein binne." + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Wist de histoarje fan besochte websiden" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Wist de klamboerdynhâld dy troch Klipper opslein is" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Wist de tydlike lyts ûnthâld fan besochte websiden" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Wist de wearden dy ynfolle binne yn webformulieren" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Wist de list mei koartlyn brûkte dokuminten yn it K-menu" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Wist de items út de list mei koartlyn starte applikaasjes" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Wist de Favicon-ôfbyldings fan de besochte websiden" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Do giest gegevens ferwiderje dy mooglik wearde hawwe foar dei. Bist wis?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Opskjin aksje wurd start..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Dwaande mei wisse fan %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Wissen fan %1 is mislearre." + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Opskin aksje foltôge." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privee" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Selektearje neat" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Opskjinje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Netwurk privee nivo:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Leech" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Heech" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finansjele ynformaasje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn finansjele of oankeapynformaasje " +"brûkt:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Foar marketing- of reklamedoellinen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Om te dielen mei oare bedriuwen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Gesûndheidynformaasje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn medyske ynformaasje brûkt:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografysk" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn net-persoanlike identifisearre " +"ynformaasje brûkt:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Om myn ynteressen, gewoanten of algemiene gedrach te bepalen" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie deelt " +"met andere bedrijven" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Warskôgje my as ik in webside besykje dy my net fertelt hokker ynformaasje se " +"oer my fersammelt hawwe." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Persoanlike ynformaasje" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Warkôgje my as ik in webside besykje dy kontakt mei my kin nimme oer produkten " +"en tsjinsten:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie kan " +"gebruiken tot:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "It bepale fan myn gewoanten, ynteresses en algemien gedrach" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Mei help fan telefoan" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Mei help fan de post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Mei help fan e-post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "En my net tastean om myn kontaktynformaasje fuort te smiten" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..88efdd16fbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of quicklauncher.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:56+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatysk" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Programma tafoegje" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nea automatysk fuortsmite" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Fluchstarter ynstelle" + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Programma fuortsmite" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Snelstarter" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "In ienfâldige kommandopronpt" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Ferslepe-en-delsette tastean" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Untwerp" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Romte besparje" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Byldkaikes útwreide oan de grutte fan it paniel" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Byldkaikegrutte:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Meast populêre programma's" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Koarte term" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Lange term" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maksimum oantal programma's:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimum oantal programma's:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Programma's tafoegje/fuortsmite oan de hân fan har populêrens" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Romte besparje" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Ferslepe aktivearre" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Byldkaikegrutte" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Byldkaikegrutte ynstelle" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Dynamyske knoppen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Knoppen dy't dynamysk fuorthelle kinne wurde as se ûnpopulêr wurde" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Frame foar dynamyske knoppen sjen litte" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Auto-oanpasse aktivearre" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimum oantal items" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maksimum oantal items" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Histoarje gewicht" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Lytsûnthâld foar tsjinsten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Oantal tsjinsten om te ûnthâlden" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Nammen fan tsjinsten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Namme fan bekende tsjionsten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Ynfoegposysjes foar tsjinsten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Posysje wêr tsjinsten ynfoege wurde as se wer populêr wurde" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Histoarje foar tsjinsten" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Histoarjedata dy brûkt wurde om de populêrens fan in tsjinst te bepalen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..9d4c5945ddd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of trashapplet.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:34+0100\n" +"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@Bigfoot.com" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Jiskefetapplet" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "applet foar de ioslave \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Jiskefet" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Leech" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Ien item\n" +"%n items" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..f252a960ac6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# translation of useraccount.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Jo ôfbylding wizigje" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Selektearje in nije ôfbylding:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Oanpaste ôfbyld&ing..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Ofbylding ophelje..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Oanpast troch brûker)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Der wy in flater tidens it laden fan de ôfbylding." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it bewarjen fan de ôfbylding:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "Kopy bewa&rje yn eigen map foar takomstich gebrûk" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Ofbylding kieze" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Wachtwurd wi&zigje" + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Wachtwurd- en brûkersynformaasje" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Ofbyldingsbewurker" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Wachtwurd feroarer" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo, jo persoanlike ynformaasje wizigje. Dizze ynformaasje wurd " +"ûnderoare brûkt yn e-post programma's en tekstferwurkers. Jo kinne jo " +"oanmeldings wachtwurd wizigje troch op de knop <em>Wachtwurd wizigje</em> " +"te klikken.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Der barde in programmaflater. It ynterne programma 'kdepasswd' is net fûn. Jo " +"kinne jo wachtwurd net wizigje." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Fier jo wachtwurd yn om jo ynstellings te bewarjen:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Fier jo wachtwurd yn om jo ynformaasje te bewarjen." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Fier in goed wachtwurd yn." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der barde in flater, wêrtroch jo wachtwurd wierskynlik net bewarre is. De " +"flatermelding wie:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Der barde in flater tydens it oplaan fan de ôfbylding: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "De systeembehearder stiet net ta dat jo, jo ôfbylding wizige." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" +"Brûk allinnich triemmen mei dizze taheaksels:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Brûkersynformaasje" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organisaasje:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-postadres:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP-tsjinner:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Brûkers-id:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Druk op dizze knop om jo ôfdbylding te feroarjen)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Wachtwurd wizigje..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "By wachtwurd ynfoer" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Ien stjer per letter sjen litte" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Trije stjerren per letter sjen litte" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Neat sjen litte" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "De grutte fan de ôfbyldings" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "De standertgrutte fan it ôfbyldingstriem" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "De triemnamme fan de troch de brûker opjûne ôfbylding" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "De ôfbylding fan de brûker" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Sortearjetoets foar KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Type wachtwurd ynfier" |