summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po784
1 files changed, 0 insertions, 784 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po
deleted file mode 100644
index 85c8f760995..00000000000
--- a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po
+++ /dev/null
@@ -1,784 +0,0 @@
-# translation of kandy.po to Frysk
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
-# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
-# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kandy\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:55+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Douwe"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr " "
-
-#: atcommand.cpp:53
-msgid "New Command"
-msgstr "Nij kommando"
-
-# arg is neem ik aan een argument bij een commando. verderop is GUI ook volledig vertaald dus afkorting hier dan toch ook?
-#: atcommand.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Arg %1"
-msgstr "Arg %1"
-
-#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
-msgid "Enter parameter name:"
-msgstr "Parameternamme ynfiere:"
-
-#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
-msgid " Disconnected "
-msgstr " Net ferbûn"
-
-#: kandy.cpp:105
-#, c-format
-msgid "Could not load file %1"
-msgstr "Koe triem %1 net lade."
-
-#: kandy.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Could not save file %1."
-msgstr "Koe triem %1 net opslaan."
-
-# GUI is verderop wel volledig vertaald.
-# interface net oersetten, stiet net yn de listen
-#: kandy.cpp:139
-msgid "Mobile GUI"
-msgstr "Grafyske interface fan mobile telefoan"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
-#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Connect"
-msgstr "Ferbine"
-
-#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Ferbining ferbrekke"
-
-#: kandy.cpp:293
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nij profyl"
-
-#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
-msgid "Save changes to profile %1?"
-msgstr "Wizigings yn profyl %1 opslaan?"
-
-#: kandy.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Cannot open modem device %1."
-msgstr "It modem-stasjon %1 koe net iepene wurde."
-
-#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
-msgid "Modem Error"
-msgstr "Modem-fout"
-
-#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
-msgid " Connected "
-msgstr "Ferbûn"
-
-#: kandyprefsdialog.cpp:77
-msgid "Serial Interface"
-msgstr "Seriële interface"
-
-#: kandyprefsdialog.cpp:116
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adresboek"
-
-#: kandyprefsdialog.cpp:353
-msgid "Windows"
-msgstr "Finsters"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
-#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namme"
-
-#: kandyview.cpp:79
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: kandyview.cpp:80
-msgid "Hex"
-msgstr "Heks"
-
-#: kandyview.cpp:86
-msgid "Add..."
-msgstr "Tafoegje..."
-
-#: kandyview.cpp:90
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bewurkje..."
-
-#: kandyview.cpp:98
-msgid "Execute"
-msgstr "Utfiere"
-
-#: kandyview.cpp:108
-msgid "Input:"
-msgstr "Ynfier:"
-
-#: kandyview.cpp:119
-msgid "Output:"
-msgstr "Utfier:"
-
-#: kandyview.cpp:129
-msgid "Result:"
-msgstr "Utkomst:"
-
-#: kandyview.cpp:253
-msgid "Enter value for %1:"
-msgstr "Wearde ynfiere foar %1:"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Communicating with your mobile phone."
-msgstr "Kommunikaasje mei jo mobile telefoon."
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Show terminal window"
-msgstr "Terminalfinster toane"
-
-# GUI is verderop wel volledig vertaald
-#: main.cpp:50
-msgid "Show mobile GUI"
-msgstr "Grafyske ynterface fan mobile telefoan toane"
-
-# voorgaande bericht was volledig dus hier ook 'van mobile telefoon' toegevoegd
-#: main.cpp:51
-msgid "Do not show GUI"
-msgstr "Gjin grafyske interface fan mobile telefoan toane"
-
-# moeten we niet letten op te lange samengestelde woorden? Dit ivm duidelijkheid?
-#: main.cpp:52
-msgid "Filename of command profile file"
-msgstr "Triemnamme fan kommandoprofyl"
-
-#: main.cpp:69
-msgid "Modem is off."
-msgstr "Modem stiet út."
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Modem is busy."
-msgstr "Modem is dwaande"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Kandy"
-msgstr "Kandy"
-
-#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
-msgid "Reading mobile phonebook..."
-msgstr "Dwaande mei it lêzen fan mobile telefoanboek..."
-
-#: mobilegui.cpp:424
-msgid "Writing mobile phonebook..."
-msgstr "Dwaande mei skriuwen nei mobile telefoanboek ..."
-
-#: mobilegui.cpp:433
-msgid "Wrote mobile phonebook."
-msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan opslein."
-
-# dit type bericht wordt voorgaand steeds met 'bezig met...' vertaald
-#: mobilegui.cpp:493
-msgid "Reading KDE address book..."
-msgstr "Dwaande mei lêzen fan KDE-adresboek..."
-
-#: mobilegui.cpp:643
-msgid "Read KDE address book."
-msgstr "KDE-adresboek lêzen."
-
-#: mobilegui.cpp:951
-msgid "Wrote KDE address book."
-msgstr "KDE-adresboek skreaun."
-
-# in ID 41 en 42 wordt dit vertaald met een voltooide tijd.
-#: mobilegui.cpp:1162
-msgid "Read mobile phonebook."
-msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan lêzen."
-
-# KAB volledig vertalen
-# lang samengesteld woord
-#: mobilegui.cpp:1313
-msgid "Kab Entry:"
-msgstr "Item fan KDE-Adresboek:"
-
-#: mobilegui.cpp:1316
-msgid "Mobile Entry:"
-msgstr "Yngong fan mobile telefoan:"
-
-#: mobilegui.cpp:1321
-msgid "Conflicting Entries"
-msgstr "Konfliktearjende yngongen"
-
-# KAB volledig vertalen met KDE-adresboek
-# om lange samengestelde woorden te vermijden heb ik er 'item uit' van gemaakt
-#: mobilegui.cpp:1323
-msgid "Use Kab Entry"
-msgstr "Item út KDE-adresboek brûke"
-
-#: mobilegui.cpp:1324
-msgid "Use Mobile Entry"
-msgstr "Yngong fan mobile telefoan brûke"
-
-# Syngronisearre is wat oerdreaun Frysk
-# feroarje yni: lyksetten/lykskeakele?
-#: mobilegui.cpp:1401
-msgid "Synced phonebooks."
-msgstr "Telefoanboeken lykskeakele."
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
-#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "KDE Address Book"
-msgstr "KDE-adresboek"
-
-#: mobilegui.cpp:1536
-msgid "KDE Address Book (modified)"
-msgstr "KDE-adresboek (wizige)"
-
-# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
-# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
-#: mobilegui.cpp:1564
-msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
-msgstr "It KDE-adresboek befettet net-opsleine wizigings."
-
-# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
-# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
-#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Net-opsleine wizigings"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
-#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
-#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Mobile Phone Book"
-msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan"
-
-#: mobilegui.cpp:1607
-msgid "Mobile Phone Book (modified)"
-msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan (wizige)"
-
-# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest?
-# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer.
-#: mobilegui.cpp:1649
-msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
-msgstr ""
-"It telefoanboek fan de mobile telefoan befettet net-opsleine wizigings."
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
-#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: modem.cpp:197
-msgid ""
-"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
-msgstr ""
-"Stasjon '%1' koe net iepene wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske "
-"tagongsrjochten hawwe."
-
-#: modem.cpp:206
-msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
-msgstr "Kommunikaasje-setup is mislearre (tcgetattr code: %1)"
-
-# nietszeggende melding
-#: modem.cpp:223
-msgid "tcsetattr() failed."
-msgstr "De oanrop tcsetattr() is mislearre."
-
-#: modem.cpp:282
-msgid "Unable to lock device '%1'."
-msgstr "Koe it apparaat '%1' net skoattelje."
-
-#: modem.cpp:301
-msgid "Unable to open lock file '%1'."
-msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net iepene wurde."
-
-#: modem.cpp:309
-msgid "Unable to read lock file '%1'."
-msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net lêzen wurde."
-
-# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker
-#: modem.cpp:319
-msgid "Unable to get PID from file '%1'."
-msgstr "PID fan triem '%1' koe net lêzen wurde."
-
-#: modem.cpp:325
-msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
-msgstr ""
-"It proses mei PID '%1', dat it apparaat skoattelet, draait noch hieltyd."
-
-#: modem.cpp:331
-msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
-msgstr ""
-"Der koe gjin sinjaal ferstjoerd wurde nei it proses fan de besteande "
-"skoatteltriem."
-
-# taalvaudt gecorrigeerd
-#: modem.cpp:337
-msgid ""
-"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Skoatteltriem '%1' koe net oanmakke wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske "
-"tagongsrjochten hawwe."
-
-#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show"
-msgstr "&Toane"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Command Properties"
-msgstr "Kommando-eigenskippen"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Namme:"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Tekenrige:"
-
-# elders is Hex ook volledig vertaald
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Hex result"
-msgstr "Hexadesimaal-resultaat"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posysje"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parameter"
-
-#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Wearde"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Mobile Device"
-msgstr "Mobyl apparaat"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Model Information"
-msgstr "Modelynformaasje"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Searjenûmer:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabrikant:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "GSM version:"
-msgstr "GSM-ferzje:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Address Books"
-msgstr "Adresboeken"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefoan"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Read"
-msgstr "Lêze"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Write"
-msgstr "Skriuwe"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Opslaan nei triem..."
-
-# sjoch eardere opmerking
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Sync"
-msgstr "Syngr"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Battery charge:"
-msgstr "Batterijlading:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Signal quality:"
-msgstr "Kwaliteit fan sinjaal:"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "xx %"
-msgstr "xx %"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Ferfarskje"
-
-#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Set Clock"
-msgstr "Klok ynstelle"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 10
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Serial device"
-msgstr "Serieel apparaat"
-
-# hat wierskynlik wat te krijen mei fretwinsje
-# Ingelske kreet oanhâlden
-#. i18n: file kandy.kcfg line 14
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Baud rate"
-msgstr "Baud rate"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 18
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Lock directory"
-msgstr "Map skoattelje"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 22
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Open modem on startup"
-msgstr "Modem iepenje by it opstarten"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 26
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
-msgstr "Klok fan mobyl automatysk ynstelle by ferbining"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 33
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Exclude home numbers"
-msgstr "Thússnûmers útslute"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 37
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Exclude work numbers"
-msgstr "Wurknûmers útslute"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 41
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Exclude messaging numbers"
-msgstr "Berjochtnûmers útslute"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 45
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Exclude fax numbers"
-msgstr "Faks-nûmers útslute"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 49
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Exclude cell numbers"
-msgstr "Mobile nûmers útslute"
-
-# videotelefonie heet in de volksmond 'beeldtelefonie' (als zodanig ook in ziekkenfondspakket ;-))
-# lange samengestelde woorden vermijden
-# streekje der tusken set fanwege de lêsberens
-#. i18n: file kandy.kcfg line 53
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Exclude video phone numbers"
-msgstr "Byldtelefoan-nûmers útslute"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 57
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Exclude mailbox numbers"
-msgstr "Postbus-nûmers útslute"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 61
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Exclude modem numbers"
-msgstr "Modem-nûmers útslute"
-
-# lange samengestelde woorden
-#. i18n: file kandy.kcfg line 65
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Exclude car phone numbers"
-msgstr "Autotelefoan-nûmers útslute"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 69
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Exclude ISDN numbers"
-msgstr "ISDN-nûmers útslute"
-
-# pager = semafoon
-#. i18n: file kandy.kcfg line 73
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Exclude pager numbers"
-msgstr "Semafoan-nûmers útslute"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 78
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Use home suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer thús brûke"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 82
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Use work suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer wurk brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 86
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Use messaging suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 90
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Use fax suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar faks brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-# hier had men het opeens over een voorvoegsel ipv achtervoegsel
-#. i18n: file kandy.kcfg line 94
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Use mobile suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-# videotelefonie = beeldtelefonie
-#. i18n: file kandy.kcfg line 98
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Use video suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-# die postbus... bedoelen ze neit gewoon een voicemailbox? kunnen we dat niet duidelijker maken?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 102
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Use mailbox suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-# modem... daaarmee bedoelden ze in mijn tijd de data-verbinding mee.
-# is de vertaling 'data' een alternatief?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 106
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Use modem suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar modem brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-# autoachtervoegsel; dat is een aanhangwagen ;-) Autotelefoon dus ;-)
-#. i18n: file kandy.kcfg line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Use car suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 114
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Use ISDN suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-# pager = semafoon
-#. i18n: file kandy.kcfg line 118
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Use pager suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan brûke"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 123
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Home suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer thús"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 127
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Work suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer wurk"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 131
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Messaging suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 135
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Fax suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar faks"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 139
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Cell suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-# beeldtelefoon
-#. i18n: file kandy.kcfg line 143
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Video suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 147
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Mailbox suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 151
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Modem suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar modem"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 155
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Car suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 159
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "ISDN suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN"
-
-# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....?
-#. i18n: file kandy.kcfg line 163
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Pager suffix"
-msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 171
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "Open terminal window on startup"
-msgstr "Terminalfinster iepenje by it opstarten"
-
-#. i18n: file kandy.kcfg line 175
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Open mobile window on startup"
-msgstr "Finster fan mobile telefoan iepenje by opstarten"