diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po | 784 |
1 files changed, 0 insertions, 784 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po deleted file mode 100644 index 85c8f760995..00000000000 --- a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po +++ /dev/null @@ -1,784 +0,0 @@ -# translation of kandy.po to Frysk -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. -# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. -# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kandy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:55+0200\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Douwe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr " " - -#: atcommand.cpp:53 -msgid "New Command" -msgstr "Nij kommando" - -# arg is neem ik aan een argument bij een commando. verderop is GUI ook volledig vertaald dus afkorting hier dan toch ook? -#: atcommand.cpp:309 -#, c-format -msgid "Arg %1" -msgstr "Arg %1" - -#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 -msgid "Enter parameter name:" -msgstr "Parameternamme ynfiere:" - -#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 -msgid " Disconnected " -msgstr " Net ferbûn" - -#: kandy.cpp:105 -#, c-format -msgid "Could not load file %1" -msgstr "Koe triem %1 net lade." - -#: kandy.cpp:116 -#, c-format -msgid "Could not save file %1." -msgstr "Koe triem %1 net opslaan." - -# GUI is verderop wel volledig vertaald. -# interface net oersetten, stiet net yn de listen -#: kandy.cpp:139 -msgid "Mobile GUI" -msgstr "Grafyske interface fan mobile telefoan" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 -#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Connect" -msgstr "Ferbine" - -#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 -msgid "Disconnect" -msgstr "Ferbining ferbrekke" - -#: kandy.cpp:293 -msgid "New Profile" -msgstr "Nij profyl" - -#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 -msgid "Save changes to profile %1?" -msgstr "Wizigings yn profyl %1 opslaan?" - -#: kandy.cpp:321 -#, c-format -msgid "Cannot open modem device %1." -msgstr "It modem-stasjon %1 koe net iepene wurde." - -#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 -msgid "Modem Error" -msgstr "Modem-fout" - -#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 -msgid " Connected " -msgstr "Ferbûn" - -#: kandyprefsdialog.cpp:77 -msgid "Serial Interface" -msgstr "Seriële interface" - -#: kandyprefsdialog.cpp:116 -msgid "Address Book" -msgstr "Adresboek" - -#: kandyprefsdialog.cpp:353 -msgid "Windows" -msgstr "Finsters" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 -#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namme" - -#: kandyview.cpp:79 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: kandyview.cpp:80 -msgid "Hex" -msgstr "Heks" - -#: kandyview.cpp:86 -msgid "Add..." -msgstr "Tafoegje..." - -#: kandyview.cpp:90 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewurkje..." - -#: kandyview.cpp:98 -msgid "Execute" -msgstr "Utfiere" - -#: kandyview.cpp:108 -msgid "Input:" -msgstr "Ynfier:" - -#: kandyview.cpp:119 -msgid "Output:" -msgstr "Utfier:" - -#: kandyview.cpp:129 -msgid "Result:" -msgstr "Utkomst:" - -#: kandyview.cpp:253 -msgid "Enter value for %1:" -msgstr "Wearde ynfiere foar %1:" - -#: main.cpp:43 -msgid "Communicating with your mobile phone." -msgstr "Kommunikaasje mei jo mobile telefoon." - -#: main.cpp:49 -msgid "Show terminal window" -msgstr "Terminalfinster toane" - -# GUI is verderop wel volledig vertaald -#: main.cpp:50 -msgid "Show mobile GUI" -msgstr "Grafyske ynterface fan mobile telefoan toane" - -# voorgaande bericht was volledig dus hier ook 'van mobile telefoon' toegevoegd -#: main.cpp:51 -msgid "Do not show GUI" -msgstr "Gjin grafyske interface fan mobile telefoan toane" - -# moeten we niet letten op te lange samengestelde woorden? Dit ivm duidelijkheid? -#: main.cpp:52 -msgid "Filename of command profile file" -msgstr "Triemnamme fan kommandoprofyl" - -#: main.cpp:69 -msgid "Modem is off." -msgstr "Modem stiet út." - -#: main.cpp:74 -msgid "Modem is busy." -msgstr "Modem is dwaande" - -#: main.cpp:90 -msgid "Kandy" -msgstr "Kandy" - -#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 -msgid "Reading mobile phonebook..." -msgstr "Dwaande mei it lêzen fan mobile telefoanboek..." - -#: mobilegui.cpp:424 -msgid "Writing mobile phonebook..." -msgstr "Dwaande mei skriuwen nei mobile telefoanboek ..." - -#: mobilegui.cpp:433 -msgid "Wrote mobile phonebook." -msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan opslein." - -# dit type bericht wordt voorgaand steeds met 'bezig met...' vertaald -#: mobilegui.cpp:493 -msgid "Reading KDE address book..." -msgstr "Dwaande mei lêzen fan KDE-adresboek..." - -#: mobilegui.cpp:643 -msgid "Read KDE address book." -msgstr "KDE-adresboek lêzen." - -#: mobilegui.cpp:951 -msgid "Wrote KDE address book." -msgstr "KDE-adresboek skreaun." - -# in ID 41 en 42 wordt dit vertaald met een voltooide tijd. -#: mobilegui.cpp:1162 -msgid "Read mobile phonebook." -msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan lêzen." - -# KAB volledig vertalen -# lang samengesteld woord -#: mobilegui.cpp:1313 -msgid "Kab Entry:" -msgstr "Item fan KDE-Adresboek:" - -#: mobilegui.cpp:1316 -msgid "Mobile Entry:" -msgstr "Yngong fan mobile telefoan:" - -#: mobilegui.cpp:1321 -msgid "Conflicting Entries" -msgstr "Konfliktearjende yngongen" - -# KAB volledig vertalen met KDE-adresboek -# om lange samengestelde woorden te vermijden heb ik er 'item uit' van gemaakt -#: mobilegui.cpp:1323 -msgid "Use Kab Entry" -msgstr "Item út KDE-adresboek brûke" - -#: mobilegui.cpp:1324 -msgid "Use Mobile Entry" -msgstr "Yngong fan mobile telefoan brûke" - -# Syngronisearre is wat oerdreaun Frysk -# feroarje yni: lyksetten/lykskeakele? -#: mobilegui.cpp:1401 -msgid "Synced phonebooks." -msgstr "Telefoanboeken lykskeakele." - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 -#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "KDE Address Book" -msgstr "KDE-adresboek" - -#: mobilegui.cpp:1536 -msgid "KDE Address Book (modified)" -msgstr "KDE-adresboek (wizige)" - -# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? -# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. -#: mobilegui.cpp:1564 -msgid "The KDE address book contains unsaved changes." -msgstr "It KDE-adresboek befettet net-opsleine wizigings." - -# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? -# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. -#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Net-opsleine wizigings" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 -#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 -#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Mobile Phone Book" -msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan" - -#: mobilegui.cpp:1607 -msgid "Mobile Phone Book (modified)" -msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan (wizige)" - -# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? -# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. -#: mobilegui.cpp:1649 -msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." -msgstr "" -"It telefoanboek fan de mobile telefoan befettet net-opsleine wizigings." - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 -#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: modem.cpp:197 -msgid "" -"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." -msgstr "" -"Stasjon '%1' koe net iepene wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske " -"tagongsrjochten hawwe." - -#: modem.cpp:206 -msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" -msgstr "Kommunikaasje-setup is mislearre (tcgetattr code: %1)" - -# nietszeggende melding -#: modem.cpp:223 -msgid "tcsetattr() failed." -msgstr "De oanrop tcsetattr() is mislearre." - -#: modem.cpp:282 -msgid "Unable to lock device '%1'." -msgstr "Koe it apparaat '%1' net skoattelje." - -#: modem.cpp:301 -msgid "Unable to open lock file '%1'." -msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net iepene wurde." - -#: modem.cpp:309 -msgid "Unable to read lock file '%1'." -msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net lêzen wurde." - -# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker -#: modem.cpp:319 -msgid "Unable to get PID from file '%1'." -msgstr "PID fan triem '%1' koe net lêzen wurde." - -#: modem.cpp:325 -msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." -msgstr "" -"It proses mei PID '%1', dat it apparaat skoattelet, draait noch hieltyd." - -#: modem.cpp:331 -msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." -msgstr "" -"Der koe gjin sinjaal ferstjoerd wurde nei it proses fan de besteande " -"skoatteltriem." - -# taalvaudt gecorrigeerd -#: modem.cpp:337 -msgid "" -"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " -"permissions." -msgstr "" -"Skoatteltriem '%1' koe net oanmakke wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske " -"tagongsrjochten hawwe." - -#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show" -msgstr "&Toane" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Command Properties" -msgstr "Kommando-eigenskippen" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namme:" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Tekenrige:" - -# elders is Hex ook volledig vertaald -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Hex result" -msgstr "Hexadesimaal-resultaat" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posysje" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" - -#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Wearde" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mobile Device" -msgstr "Mobyl apparaat" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Model Information" -msgstr "Modelynformaasje" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Serial number:" -msgstr "Searjenûmer:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "x" -msgstr "x" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabrikant:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "GSM version:" -msgstr "GSM-ferzje:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Address Books" -msgstr "Adresboeken" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Telefoan" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Read" -msgstr "Lêze" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Write" -msgstr "Skriuwe" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Save to File..." -msgstr "Opslaan nei triem..." - -# sjoch eardere opmerking -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Syngr" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Battery charge:" -msgstr "Batterijlading:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Signal quality:" -msgstr "Kwaliteit fan sinjaal:" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "xx %" -msgstr "xx %" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Ferfarskje" - -#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Set Clock" -msgstr "Klok ynstelle" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 10 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Serial device" -msgstr "Serieel apparaat" - -# hat wierskynlik wat te krijen mei fretwinsje -# Ingelske kreet oanhâlden -#. i18n: file kandy.kcfg line 14 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Baud rate" -msgstr "Baud rate" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 18 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Lock directory" -msgstr "Map skoattelje" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 22 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Open modem on startup" -msgstr "Modem iepenje by it opstarten" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 26 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Auto-set clock of mobile on connection" -msgstr "Klok fan mobyl automatysk ynstelle by ferbining" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 33 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Exclude home numbers" -msgstr "Thússnûmers útslute" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 37 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Exclude work numbers" -msgstr "Wurknûmers útslute" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 41 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Exclude messaging numbers" -msgstr "Berjochtnûmers útslute" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 45 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Exclude fax numbers" -msgstr "Faks-nûmers útslute" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 49 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Exclude cell numbers" -msgstr "Mobile nûmers útslute" - -# videotelefonie heet in de volksmond 'beeldtelefonie' (als zodanig ook in ziekkenfondspakket ;-)) -# lange samengestelde woorden vermijden -# streekje der tusken set fanwege de lêsberens -#. i18n: file kandy.kcfg line 53 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Exclude video phone numbers" -msgstr "Byldtelefoan-nûmers útslute" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 57 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Exclude mailbox numbers" -msgstr "Postbus-nûmers útslute" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 61 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Exclude modem numbers" -msgstr "Modem-nûmers útslute" - -# lange samengestelde woorden -#. i18n: file kandy.kcfg line 65 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Exclude car phone numbers" -msgstr "Autotelefoan-nûmers útslute" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 69 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Exclude ISDN numbers" -msgstr "ISDN-nûmers útslute" - -# pager = semafoon -#. i18n: file kandy.kcfg line 73 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Exclude pager numbers" -msgstr "Semafoan-nûmers útslute" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 78 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Use home suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer thús brûke" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 82 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Use work suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer wurk brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 86 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Use messaging suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 90 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Use fax suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar faks brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -# hier had men het opeens over een voorvoegsel ipv achtervoegsel -#. i18n: file kandy.kcfg line 94 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Use mobile suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -# videotelefonie = beeldtelefonie -#. i18n: file kandy.kcfg line 98 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Use video suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -# die postbus... bedoelen ze neit gewoon een voicemailbox? kunnen we dat niet duidelijker maken? -#. i18n: file kandy.kcfg line 102 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Use mailbox suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -# modem... daaarmee bedoelden ze in mijn tijd de data-verbinding mee. -# is de vertaling 'data' een alternatief? -#. i18n: file kandy.kcfg line 106 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Use modem suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar modem brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -# autoachtervoegsel; dat is een aanhangwagen ;-) Autotelefoon dus ;-) -#. i18n: file kandy.kcfg line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Use car suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 114 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use ISDN suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -# pager = semafoon -#. i18n: file kandy.kcfg line 118 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use pager suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan brûke" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 123 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Home suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer thús" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 127 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Work suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer wurk" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 131 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Messaging suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 135 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Fax suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar faks" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 139 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Cell suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -# beeldtelefoon -#. i18n: file kandy.kcfg line 143 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Video suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 147 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Mailbox suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 151 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Modem suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar modem" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 155 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Car suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 159 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "ISDN suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN" - -# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? -#. i18n: file kandy.kcfg line 163 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Pager suffix" -msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 171 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Open terminal window on startup" -msgstr "Terminalfinster iepenje by it opstarten" - -#. i18n: file kandy.kcfg line 175 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Open mobile window on startup" -msgstr "Finster fan mobile telefoan iepenje by opstarten" |