diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po | 3504 |
1 files changed, 3504 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..38dc8146d45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3504 @@ +# translation of knode.po to +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van knode +# Copyright (C) 2000 - 2002 +# Rinse de vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-01 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Eardere ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "In nijslêzer foar KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005, de auteurs fan KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Sykje &yn artikel..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Boarne sjen li&tte" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Oan&slutend oan nijsgroep..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Beantwurdzje troch e-&mail..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Trochstjoere troch e-m&ail..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Artikel ann&ulearje" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Artikel &ferfange..." + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Fêst &lettertype brûke" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Elegante opmak" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Ûntsiferje (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "Berjoch&tkoppen" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Ele&gante berjochtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standert berjochtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Alle berjochtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "Tah&eaksels" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&As piktogram" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Yn tekst opnommen" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ferstopje" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "T&ekenset" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatysk" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Tekenset" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Keppeling &iepenje" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "Keppelingslo&kaasje kopiearje" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze keppeling" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "Taheakje oan &adresboek" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Iepenje yn adresboek" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Taheaksel &iepenje" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Taheak&sel bewarje as..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Koe de triem net lade." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "It artikel befettet gjin gegevens." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Ûnbekende tekenset. Ynstee dêrfan wurdt de standerttekenset brûkt." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Dit artikel is fan it MIME-triemtype "message/partial". KNode " +"kin hjir ynearsten net mei omgean." +"<br>Yn de tuskentiid kinne jo it artikel opslaan as teksttriem en mei de hân yn " +"elkoar sette.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> Dit is in HTML-berjocht. Om feiligheidsredenen wurdt " +"allinnich de HTML-koade toand. At jo de ferstjoerder fan dit berjocht genôch " +"fertrouwe kinne jo it berjocht yn HTML-opmak iepenje troch <a " +"href=\"knode:showHTML\">hjir</a> te klikken." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Der die him in flater foar." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referinsjes:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Berjocht wie ûndertekene mei de ûnbekende kaai 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "De jildigens fan de ûndertekening kin net kontrolearre wurde." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Berjocht wie ûndertekene troch %1 (kaai-ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "De ûndertekening is jildich, mar de kontrôle fan de kaai is ûnbekend." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is foar in diel te betrouwen." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is folslein te betrouwen." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is ultym te betrouwen." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich, mar de kaai is ûnbetrouber." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Warskôging: De ûndertekening is min.." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Ein fan tekene berjocht" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Der gie wat mis by it downloaden fan de boarne fan it artikel:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Tekenset selektearje" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Ûnderwerp" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Fan" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Wurdearring" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Rigels" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Kolommen sjen litte" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Regeltelling" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Datum (diskusje wizige)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Nijsgroepen / Oan" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Der koe gjin map foar dit akkount oanmakke wurde." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Dit akkount kin net wiske wurde trochdat der noch inkele net-ferstjoere " +"berjochten foar bestean." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Wolle jo dit akkount echt wiskje?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Tenminsten ien groep fan dit akkount is op't heden yn gebrûk.\n" +"It akkount kin dêrom no net wiske wurde." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Koe gjin ûnthâld frijmeitsje.\n" +"Slút no de tapassing ôf\n" +" om foar te kommen dat jo gegevens ferlieze." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"De auteur frege in antwurd middels e-mail ynstee fan\n" +"oanslutend oan de nijsgroep. (Followup-To:poster)\n" +"Wolle jo dochs publyk antwurdzje?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Publyk beantwurdzje" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Beantwurdzje middels e-mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "De auteur frege in e-mailkopy fan jo antwurd (Mail-Copies-Toheader)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Dit artikel hat taheaksels. Wilt jo dy ek trochstjoere?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Foarút" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Net trochstjoere" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Trochstjoerd berjocht (begjin)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Nijsgroep" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Trochstjoerd berjocht (ein)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Wolle jo dit artikel werklik annulearje?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Artikel annulearje" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Wolle jo it annulearringsberjocht\n" +" no ferstjoere of letter?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Fraach" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&No" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Letter" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Jo hawwe gjin jildige nijsakkounts ynsteld." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Wolle jo dit artikel echt ferfange?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Ferfange" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Dit artikel kin net bewurke wurde." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>It oanmakprogramma foar hântekeningen joech de folgjende útfier: " +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Dit artikel is al ferstjoerd." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Koe it artikel net lade." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Koe postfak-út net lade." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Jo hawwe it fesrtjoeren fan artikels ôfbrutsen. De net-ferstjoerde artikels " +"binne opslein yn postfak-út." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Jou a.j.w. de hostnamme op foar it oanmeitsjen\n" +"fan it berjocht-ID. of de-aktivearje it." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Fier in geldich e-mailadres yn by it ljepblêd Identiteiten fan de " +"konfiguraasjedialooch." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Fier in jildich e-mailadres yn by de identiteitsseksje fan de " +"konfiguraasjedialooch." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-mailberjochten kinne net annulearre of ferfongen wurde." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Annulearringsberjochten kinne net annulearre of ferfongen wurde." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Allinnich ferstjoerde berjochten kinne annulearre of ferfongen wurde." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Dit artikel is al annulearre of ferfongen." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Dit artikel kin net annulearre of ferfongen wurde,\n" +"omdat it berjocht-ID net troch KNode oanmakke is.\n" +"Mar jo kinne it artikel opsykje yn de nijsgroep sels\n" +"en fan dêrút annulearje of ferfange." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Dit artikel liket net fan jo te wêzen.\n" +"Jo kinne allinnich eigen berjochten annulearje of ferfange." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Jo moatte earst de ynhâld fan it artikel ophelje\n" +"foardat jo it artikel annulearje of ferfange kinne." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Fouten by it ferstjoeren" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Der gie wat mis by it ferstjoeren fan dizze artikels:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "De net-ferstjoerde berjochten binne opslein yn postfak-út" + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Foutmelding:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "alles" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "net-lêzen" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nij" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "besjoen" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "diskusjes mei net-lêzen" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "diskusjes mei nije" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "eigen artikels" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "diskusjes mei eigen artikels" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Taheaksel opslaan" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Artikel opslaan" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr "Dwaande mei oanmeitsjen fan list ..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "gjin ûnderwerp" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Wolle jo dizze artikels echt wiskje?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Artikels wiskje" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (beheard)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nij , %3 toand" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 toand" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Dwaande mei wiskjen fan ferrûne artikels yn <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Dwaande mei komprimearjen fan de map <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>ferrûn: %2<br>oerbleaun: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Dwaande mei opskjinjen" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Oan it opskjinjen, efkes geduld graach...." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Net-lêzen kolom" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Totaalkolom" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Net-lêzen" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Koartlyn brûkte adressen bewurkje..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "No fer&stjoere" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "&Letter ferstjoere" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Opslaan as k&onsept" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "Fuortsmit&e" + +# frij oersetten (mei open-tran) +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Plakke as si&taat" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Ûndertekening taheakje" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Triem &ynfoegje..." + +# box ferfange troch berjochtfak? +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Triem ynfoegje (yn in &box)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "T&riem taheakje..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Artikel ûndertekenje mei &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Nijsartikel ferstjoere" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "E-&mail ferstjoere" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Te&kenset ynstelle" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Tekenset ynstelle" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Re&gelôfbrekking" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Skrapkes taheak&je" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Oanhellingstekens wi&skje" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "&Box taheakje" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Box wi&skje" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Orizjinele tekst ophelje (net weropmakke)" + +# fersleutelje is eins gjin Frysk, mar ferkaaikje is ek wat nuver +# ferfoarmje dan mar? +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Fersleutelje (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "&Eksterne editor opstarte" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<op de post dien & ferstjoerd" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<op de post dien & ferstjoerd>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "In ûnderwerp ynfolje graach." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "In nijsgroep ynfolje graach." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Jo binne oan it krúsposten nei mear as 12 nijsgroepen.\n" +"Wiskje a.j.w. alle nijsgroepen wêryn't jo artikel net relevant is." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo binne oan it krúsposten yn mear as fiif nijsgroepen.\n" +"Graach efkes neigean oft dit echt needsaaklik is en wiskje\n" +" alle groepen wêryn't jo artikel net relevant is.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "Fer&stjoere" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "Be&wurkje" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo binne oan it krúsposten nei mear as twa nijsgroepen.\n" +"Brûk de berjochtkop \"Oanslutend oan\" om de antwurden\n" +" nei ien nijsgroep te lieden.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Jo stjoere antwurden nei mear as 12 nijsgroepen.\n" +"Graach inkele nijsgroepen wiskje út de berjochtkop \"Oanslutend oan\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo stjoere antwurden nei mear as fiif nijsgroepen.\n" +"Graach efkes neigean oft dit echt nut hat.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Graach it e-mailadres ynfiere." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Jo berjocht befette tekens dy't net yn\n" +"de tekenset \"us-ascii\" sitte. Kies a.j.w. in geskikte\n" +"tekenset yn it menu \"Opsjes\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Jo kinne gjin leech berjocht ferstjoere." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo artikel bestiet hielendal út oanhelle tekst.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of it dochs mar ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Jo kinne net in artikel ferstjoere dat\n" +" allinnich mar út oanhelle tekst bestiet." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo artikel befettet regels langer as 80 tekens.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of it dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo ûndertekening bestiet út mear as 8 regels.\n" +"Dizze sille jo efkes ynkoarte moatte nei in algemien akseptearre limyt fan 4 " +"rigels.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Jo ûndertekening is langer as de algemien akseptearre lingte fan 4 rigels:\n" +"Tink der efkes oer nei om jo ûndertekening yn te koarten,\n" +" oars roppe jo wierskynlik argewaasje op by jo lêzers." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Jo hawwe noch net jo foarkar ûndertekeningskaai ynsteld.\n" +"Spesifisearje dizze a.j.w. by de globale identiteitskonfiguraasje of\n" +" by de akkounteigenskippen of by de groepseigenskippen.\n" +"It artikel sil sûnder ûndertekening ferstjoerd wurde." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Sûnder ûndertekening ferstjoere" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Wolle jo dit artikel opslaan yn de map Konsepten?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Triem ynfoegje" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Triem taheakje" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"De ferstjoerder wol gjin e-mailkopy fan jo antwurd (Mail-Copies-To: nobody).\n" +"Respektearje a.j.w. dit fersyk." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "Kopy fer&stjoere" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dit sil alle tekst ferfange dy't jo skreaun hawwe." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Gjin editor ynsteld.\n" +" Konfigurearje dizze yn it ynstellingenfinster." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Koe de eksterne editor net opstarte.\n" +"Kontrolearje a.j.w. jo konfiguraasje yn it ynstellingenfinster." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Staveringshifker" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Nijsartikels:" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Nijsartikel & e-mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ORSW " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " YNF " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Type: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Tekenset %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolom: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Rigel: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Gjin ûnderwerp" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell koe net opstarten wrde.\n" +"Soargje der foar dat ISpell goed ynsteld stiet en dat dizze yn jo sykpaad sit." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell waard ûnferwachts beëinige." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Gjin flaters yn de stavering fûn." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Oan:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "S&neupe..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Groepen:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Blêdzje...." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Oanslu&tend oan:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Underwerp:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Op dit stuit bewurkje jo it artikel mei in \n" +"eksterne editor. Om fierder gean te kinnen moatte\n" +"jo dizze ôfslute." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "E&ksterne editor ôfslute" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Taheakje..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggestjes" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodearring" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Eigenskippen fan taheaksels" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Grutte:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime triemtype:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kod&earring:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Jo moatte in jildich mime-triemtype opjaan.\n" +"Wizigje dizze a.j.w." + +# text stie tusken oanhellingstekens. Dochs X feroare yn KS +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Jo hawwe it mime-triemtype foar dit taheaksel feroare yn \"tekst\". Omt\n" +" dit net in teksttriem betreft kinne der fouten ûntstean by it laden\n" +" of kodearjen fan de triem. Wolle jo dochs trochgean?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Kin de ûndertekeningstriem net iepenje." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Kin de ûndertekeninggenerator net útfiere." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternative eftergrûn" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normale tekst" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Sitearde tekst - Earste nivo" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Sitearde tekst tekst - Twadde nivo" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Sitearde tekst - Tredde nivo" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Keppeling" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Lêzen diskusjie" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Net-lêzen diskusje" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Lêzen artikel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Net-lêzen artikels" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Jildige ûndertekening mei fertroude kaai" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Jildige hântekening mei net-fertroude kaai" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Net kontrolearre ûndertekening" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Ûnjildige ûndertekening" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Warskôging HTML-berjocht" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artikellichem" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artikellichem (Fêst)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Opsteller" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Groepslist" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikellist" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Nijsgroepservers" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Mailserver (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Wurdearring" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Berjochtkoppen" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Werjefte" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Technysk" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Staveringshifker" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Jo namme sil sichtber wêze by dejingen dy't jo artikels lêze.</p> " +"<p>Bygelyks <b>Nier Hinnebruier</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organisaa&sje" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De namme fan it bedriuw dêr't jo foar wurkje .</p> " +"<p>Bygelyks <b>KNode, Inc</b> </p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-maila&dres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Jo e-mailadres sil sichtber wêze foar dejingen dy't jo artikels lêze.</p> " +"<p>Bygelyks<b>nospam@graach.com</b> </qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Beantwu&rdadres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>At ien op jo artikel reageart sil it berjocht nei dit adres ferstjoerd " +"wurde. Jo kinne hjir better in echt e-mailadres brûke at jo dit ynfolje.</p>" +"<p>Bgl. <b>namme@foarbyld.net</b> </p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Kopy troch e-&mail nei:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wizi&gje..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Jo Iepen PGP-kaai" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Selektearje de IepenPGP-kaai dy't brûkt wurde sil foar it ûndertekenjen fan " +"artikels." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Ûndertekeningska&ai:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De IepenPGP-kaai dy't jo keazen hawwe sil brûkt wurde om jo artikels mei te " +"ûndertekenjen.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Ûndertekening &út triem brûke" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selektearje dit om KNode in triem ynlêze te litten mei jo ûndertekening.</p>" +"</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Ûndertekenin&gstriem:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De triem wêrút de ûndertekening lêzen wurde moat.</p> " +"<p>Bijv. <b>/home/jouke/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Kie&ze..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "Triem be&wurkje" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Di&t triem is in programma" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selektearje dizze opsje at jo ûndertekening troch in programma oanmakke " +"wurdt</p> " +"<p>Bygelyks <b>/home/jouke/maaksig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Spe&sifisearje de ûndertekening hjirûnder" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Ûndertekening kieze" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Jo moatte in triemnamme opjaan." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Jo hawwe in map opjûn." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tafoegje..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Ynskriuwe..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Poarte: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Poarte: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenskippen fan %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nije akkount" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Poarte:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "F&erbining behâlde foar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Tiidlimyt:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "Groepbeskriuwing &ophelje" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "&Dizze server fereasket autentikaasje" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "B&rûker:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Nijskontrole mei &tuskenskoft aktivearje" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Tuskenskoft &foar kontrôle:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identiteit" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Op&rêde" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"graach in namme ynfolje foar de akkount en de\n" +"hostnamme fan de nijsserver." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Oanpaste kleuren &brûke" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Wizig&je..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Oan&paste lettertypen brûke" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Wizigj&e..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikelbehanneling" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Ûnthâldgebrûk" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "A&utomatysk kontrolearje op nije artikels" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Maksimum oantal op te heljen berjochten:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "A&rtikels as Lêzen markearje nei:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Krú&sposte artikels markearje as Lêzen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Yntelligint sk&owe" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Hiele dis&kusje toane by it úttearen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Standert diskusjes útteare" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Artikel &wurdearring toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Rege<elling toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Oantal net-lêzen berjochten yn diskusje &toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Buffer&grutte foar berjochtkoppen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Buffer&grutte foar artikels:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Alles markearje as Lêzen\" aktivearret de folgjende hannelingen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Nei folgjende groep &skeakelje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Diskusje markearje as Lêzen\" aktivearret de folgjende aksjes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Diskusje fan no slut&e" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "&Gean nei folgjende Net-Lêzen diskusje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Diskusje negeare\" aktivearret de folgjende hannelingen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Gean&de diskusje slute" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Gean nei folgjende Net-&Lêzen diskusje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Taheaksels" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Befeiliging" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Tekst wers&kikke, as nedich" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Trochrinnende lege regels wis&kje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Û&ndertekening toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Referinsjebalke toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "W&erkende oanhellingstekens:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "&Taheaksels iepenje by mûsklik" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Alternati&ve ynhâld toane as taheaksel" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "HTML ferkieze boppe platte tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Omheech" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "Omlee&ch" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Wolle jo werklik dizze berjochtkop wiskje?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Kopteksteigenskippen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "B&erjochtkop:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Werjûne nam&me:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Grut" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "Skeanpr&inte" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Onderstreke" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "G&rut" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Fe&t" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "K&ursyf" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Û&nderstreke" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standertwurdearring foar negearde d&iskusjes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Standertwurdearring foar besjoene di&skusjes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filters:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ko&piearje..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "Men&u:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"&Skiedingsteken\n" +"taheakje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Skiedingsteken\n" +"wis&kje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Tekenset:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bit tastean" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Ko&dearring:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "E&igen standerttekenset brûke by beantwurdzjen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Berjocht-ID &oanmeitsje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Ho&stnamme:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Berjochtkoppen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Wis&kje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plakhâlders foar antwurden: <b>%NAME</b>=namme, <b>%EMAIL</b>" +"=e-mailadres ferstjoerder</qt>" + +# Brûker Agint letterlik oersette???? +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "De \"&Brûker-Agint\"-identifikaasje net taheakje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Wurdôfbrekking by kolom:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Û&ndertekening automatysk taheakje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Beäntwurdzje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Ynliedende tekst foar antwurden:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"Plakhâlders: <b>%NAME</b>=namme fan de ferstjoerder, <b>%EMAIL</b>" +"=e-mailadres ferstjoerder" +"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Berjocht-ID, <b>%GROUP</b>=groepnamme, <b>" +"%L</b>=regelôfbrekking" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Sitear&re tekst automatysk weryndiele" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Ûndertekening fan a&uteur taheakje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Set de &kursor ûnder de ynliedende tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Eksterne bewurker" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Edi&tor opjaan:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f sil ferfongen wurde troch de te bewurkjen triem." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Ekste&rne editor automatysk opstarte" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Editor kieze" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "Globale opr&om-ynstellingen brûke" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Oprom-ynstellingen nijsgroepen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Âlde berjochten automatysk f&errinne litte" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Groepen o&pskjinje elke:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Lêzen artikels bewarje:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Net-L&êzen artikelen bewarje:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Artikelen dy't net mear beskikber binne op de server wi&skje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Dis&kusjes bewarje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dei\n" +"dagen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "&Mappen automatysk komprimearje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Mappen op&skjinje elke:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konverzje" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Konverzje starte..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Lokwinske, jo binne oergien nei KNode ferzje %1!</b>" +"<br>Spitigernôch brûkt dizze ferzje in oar triemformaat foar guon " +"gegevenstriemmen. Om jo besteande gegevens brûke te kinnen moatte dizze " +"triemmen konvertearre wurde. KNode docht dit automatysk foar jo. As jo wolle " +"kinne jo in reservekopy oanmeitsje litte fan jo besteande gegevens foardat de " +"konverzje begjint." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Reservekopy fan âlde gegevens oanmeitsje" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Reservekopy opslaan yn:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Dwaande mei konvertearjen, efkes geduld dwaan graach....</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Ferwurke taken:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Der gie wat mis by de konverzje.</b>" +"<br>Sjoch efkes yn it loch om nei te gean wat der mis gie." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>De konverzje is slagge.</b>" +"<br>In soad nocht mei dizze nije ferzje fan KNode." + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "KNode starte" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Selektearje a.j.w. in jildich paad foar de reservekopy." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>It meitsjen fan de reserverkopy is mislearre.</b> Wolle jo dochs trochgean?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "reservekopy fan âlde gegevenstriemmen oanmakke yn %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "reservekopy mislearre." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "konverzje fan de map \"Konsepten\" nei ferzje 0.4 is mislearre." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Konsepten\"is konvertearre nei ferzje 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "neat te dwaan foar de map \"Konsepten\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "konverzje fan de map \"Postvak út\" nei ferzje 0.4 is mislearre." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Postvak út\"is konvertearre nei ferzje 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "neat te dwaan foar de map \"Postfak út\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "konverzje fan de map \"Ferstjoerd\" nei ferzje 0.4 is mislearre." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Ferstjoerd\" is konvertearre nei ferzje 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "neat te dwaan foar de map \"Ferstjoerd\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Goedkard" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Ynhâld-Oerdracht-Kodearring" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Ynhâldstype" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Kontrole" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Datum" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribúsje" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Ferfaldatum" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Oanslutend oan" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Fan" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Regels" + +# Yn NL wie de Ingelske tekst stean bleaun.. +# Yn it Frysk dan ek mar? +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Berjocht-kopyën-ei" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Berjocht-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "MIME-ferzje" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-host foar útgeande post" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Nijsgroepen" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Sykpaad" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referinsjes" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Antwurd oan" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Ferstjoerder" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Ûnderwerp" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Oerskriuwt" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Oan" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Brûkersagint" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-mailerprogramma" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-nijslêzer" + +# Wol of net of gedeeltlik oersette? +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Argyf" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XReferinsje" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groepen" + +# as yn NL +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"De folgende plakhâlders wurde stipe:\n" +"%MYNAME=eigen naam, %MYEMAIL=eigen e-mailadres," + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Ûnderwerp && F&erstjoerder" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Berjocht-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referinsjes" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "B&erjocht-ID's" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Leeftiid" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "A&ddisjoneel" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nij filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mme:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Losse artikels" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hiele diskusjes" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "T&apasse op:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Toane yn menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Jou in namme op foar dit nije filter" + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"In filter mei dizze namme bestiet al.\n" +"Kies dêrom in oare namme." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Wolle jo werklik dit filter wiskje?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "FOUT: Filter bestiet net." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Filter toane" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "Dwaande mei laden fan map..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mappen" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Konsepten" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Postfak út" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Stjoerd" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Kin de yndekstriem net lade." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nije map" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "MBox-map ymportearje" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr "Dwaande artikels te ymportearjen..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr "Dwaande artikels op te slaan..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Map eksportearje" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr "Dwaande artikels te eksportearjen..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr "Dwaande mei wurdearring..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr "Dwaande berjochtkoppen te werkennen..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Opsleine berichtkoppen kinne net laden wurde: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sykj&e:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Beams&truktuerwerjefte útskeakelje" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Allinnich ynsk&reaun" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Allinnich &nije" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Dwaande mei laden fan groepslist..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Groepen op %1: (%2 toand)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "beheard" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Ynskriuwe by nijsgroepen..." + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nije &list" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nije &groepen..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Besteande wizigingen:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Ynskriuwe by" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Útskriuwe by" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Jo hawwe josels ynskreaun by in behearde nijsgroep.\n" +"Jo artikels sille net daliks yn de nijsgroep\n" +"ferskine, se sille earst kontrolearre wurde troch de behearder." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Dwaande de groepslist te downloaden..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nije groepen:" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Kontrolearje foar nije groepen" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Makke sûnt de lêste kontrole:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Makke sûnt dizze datum:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Dwaande mei it sykjen nei nije groepen groepen..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Wolle jo josels werklik by\n" +" dizze groepen útskriuwe?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Útskriuwe" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"De groep \"%1\" wurdt no bywurke.\n" +" It is net mooglik om dizze groep no út te skriuwen." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Dizze groep kin net ferfallen wêze omdat se no bywurke wurdt.\n" +"Besykje it letter nochris." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Jo binne noch foar gjin inkele groep ynskeaun op dit akkount.\n" +"Wolle jo de besteande list ophelje?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "List ophelje" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Net ophelje" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "By&namme:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Oare standert-tekenset br&ûke:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +# Posting is ferstjoeren??? +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "ferstjoeren is ferbean" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "ferstjoeren is tastien" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artikels:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Net-lêzen artikels:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nije artikels:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Diskusjes mei net-lêzen artikels:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Diskusjes mei nije artikels:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Bestimmingen selektearje" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Groepen foar dit artikel:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Jo binne oan it krúsposten yn in behearde nijsgroep.\n" +"Hâld der rekken mei dat jo artikel yn gjin inkele groep opnommen wurde sil\n" +"oant it goedkard is troch de groepbehearders." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Berjocht wurdt ferstjoerd" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Wachtsje..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Artikelwerjouwer" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Groepwerjefte" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Berjochtkopwerjefte" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Fluchsykje resette" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Fluchsykjen resette</b> " +"<br>Set dizze funksje werom yn syn oarspronklike steat sadat alle berjochten " +"wer toand wurde." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr "Klear" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE Nijs Lêzer" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Folgjende artikel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Nei folgjende artikel gean" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "F&oarrige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Nei foarrige artikel gean" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Folgjende net-&lêzen artikel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Folgjende net-lêzen &diskusje" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Fo&lgjende groep" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Foar&rige groep" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Troch artikel &hinne blêdzje" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus op neikommende map richtsje" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus op foarrige map rjochtsje" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Map mei fokus selektearje" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Fokus op folgjende artikel rjochtsje" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Fokus op foarrige artikel rjochtsje" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Aritkel mei fokus selektearje" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Akkounteigenski&ppen" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Akkount we&rneame" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Ynskriuwe by nijsgroepen..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Alle groepen ferrinne lit&te" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Nije artikels út alle &groepen ophelje" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Nije artikels fan alle &akkounts ophelje" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "Akkount wis&kje" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Nei nijsgroe&p ferstjoere..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Groepeigenski&ppen" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "&Groep werneame" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Nije artikels op&helje" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Groep ferrinne &litte" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Groep re&organisearje" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Útskriuwe by groep" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Alles as &lêzen markearje" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "&Alles as net-lêzen markearje" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Lêste as net-lê&zen markearje ....." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "KNode &ynstelle..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nije map" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nije &submap" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map &wiskje" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Map we&rneame" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "Map k&omprimearje" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Alle mappen ko&mprimearje" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "Map l&eegje" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "MBox-map &ymportearje" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "As MBox-map e&ksportearje..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortearje" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Op &ûnderwerp" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Op &ferstjoerder" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Op &wurdearring" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Op rige&ls" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Neffens &datum" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sortearje" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "Artikels troch&sykje..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Li&st ferfarskje" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Alle diskusjes yn&teare" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "Alle diskusjes &útteare" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Oan/út: subdis&kusje" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Diskusjes &toane" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Diskusjes &ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Ma&rkearje as Lêzen" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&kearje as net-Lêzen" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Diskusje as &lêzen markearje" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Diskusje as &net-lêzen markearje" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Iepenje yn eigen &finster" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Wurdearringsregels b&ewurkje..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Wurdearring opnij berekkenje" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Legere wurdearring foar auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Hegere wurdearring foar auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "D&iskusje negearje" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Diskusje f&olgje" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Berjochten yn wachtrige ferstjoere" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Artikel wi&skje" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "No fer&stjoere" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "Artikel be&wurkje..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Netwurk stopje" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Artikel mei ID op&helje..." + +# groeplist +# groepenlist +# groepslist +# of groepslisten? +# Dit begryp komt folle faker foar +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "&Groepenwerjefte toane" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "&Groepenwerjefte ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Berjoc&htkopwerjefte toane" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Berjocht&kopwerjefte ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "&Artikelwerjouwer toane" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Artikel&werjouwer ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Fluchsykje sjen litte" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Fluchsykje ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Nei groepenwerjefte skeakelje" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Nei berjochtkopwerjefte skeakelje" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Nei artikelwerjouwer skeakelje" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Knode is no dwaande mei it ferstjoeren fan artikels. As jo nu stopje, dan gean " +"dizze mooglik ferlern.\n" +"Wolle jo dochs ôfslute?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Wolle jo josels werklik by %1 útskriuwe?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Markearje as net-lêzen" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Fier yn hoefolle berjochten as net-lêzen oanjûn wurde sille:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Jo kinne dizze standertmap net wiskje." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Wolle jo werklik dizze map mei har submappen wiskje?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Dizze map kin no net lege wurde\n" +"omdat inkele artikels út dizze map yn gebrûk binne." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Jo kinne gjin standertmap werneame." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Dizze map kin no net lege wurde\n" +"omdat inkele artikels út dizze map no brûkt wurde." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Wolle jo werklik alle artikelen út %1 wiskje?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Kolomsortearring selektearje" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Artikel mei ID ophelje" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Berjocht-ID:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "Op&helje" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Ynterne fout:\n" +"Der koenen gjin ynterne datastreamen oanmakke wurde." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Ynterne fout: gjin akkount ynsteld foar dizze taak." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Wachtsje op KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd\n" +"oanleverje foar tagong by dizze server" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autentikaasje mislearre" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Tsjinner:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr "Dwaande te ferbinen mei server..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr "Dwaande de groepenlist fan de skiif te laden..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr "Dwaande de groepenlist op skiif te skriuwen..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr "Dwaande de groepenlist te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr "Dwaande mei it sykjen nei nije groepen..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr "Dwaande de groepenbeskriuwings te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr "Dwaande de nije berjochtkoppen te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr "Dwaande mei sortearjen..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr "Dwaande artikel te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr "Dwaande artikel te ferstjoeren..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Koe de groepslisttriem net lêze" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"De groepenlist koe net ophelle wurde.\n" +"De folgjende fout die hi foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"De groepenbeskriuwings koenen net ophelle wurde.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Koe net skriuwe nei de triem mei de groepenlist." + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Der koenen gjin nije groepen ophelle wurde.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Er koenen gjin nije artikels ophelle wurde foar\n" +"%1/%2.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Der binne gjin nije artikels ophelle.\n" +"De server stjoerde in ferkeard formulearre antwurd:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"It artikel koe net ophelle wurde.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>It opfrege artikel is net beskikber op jo nijsserver." +"<br>Jo kinne besykje dizze op te heljen op <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Der koe gjin ferbining makke wurde.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"De autentikaasje is mislearre.\n" +"Kontrolearje jo brûkersnamme en wachtwurd." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"De autentikaasje is mislearre.\n" +"Kontrolearje jo brûkersnamme en wachtwurd.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"De folgjende fout die him foar:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Koe de hostnamme net opsykje" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe gjin ferbining meitsje mei:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Der die him in fertraging foar dy't oer de\n" +" grinzen fan de tiidslimyt gie." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "De berjocht wie te grut foar de ynterne buffer." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "De ferbining is ferbrutsen." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Kommunikaasjefout:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Kommunikaasjefout" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Artikels trochsykje" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Sy&kje" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Begjinwearde" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Folsleine diskusjes &toane" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet is net beskikber. It wurdt tige oanrikkemandearre om KWallet te brûken " +"foar it behear fan jo wachtwurden.\n" +"Jo kinne KNode ek de wachtwurden opslaan litte yn syn konfiguraasjetriem. " +"Hoewol't it wachtwurd kodearre opslein wurdt, kin de feilichheid net " +"garandearre wurde sadree't immen tagong krijt ta dit triem.\n" +"Wolle jo it wachtwurd foar de server '%1' werklik opslaan yn de " +"konfiguraasjetriem?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet is net beskikber" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Wachtwurd bewarje" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Wachtwurd net bewarje" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikelboarne" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Is lêzen:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Is nij:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Hat net-lêzen reaksjes:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Hat nije reaksjes:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Wier" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Net wier" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Befettet" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Befettet NET" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Algemiene útdrukking" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "T&aheakje" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Opsjes" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultaat fan staveringshifkjen" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "A&kkount" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&roep" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Ma&p" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Wurd&earring" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "Ekstern e-mailprogramma br&ûke" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "&Fersifering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>In triem mei de namme <b>%1</b> bestiet al." +"<br>Wolle jo it ferfange?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "Fe&rfange" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"De konfiguraasje koe net laden/opslein wurde.\n" +"Binne de tagongsrjochten fan jo persoanlike haadmap miskyn ferkeard?\n" +"Slút KNode daliks ôf om gegevensferlies foar te kommen." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Koe de triem net lade/opslaan." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Koe de eksterne triem net opslaan." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Koe gjin tydlike triem oanmeitsje." + +# Ingelsk stean litte? +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "In 'news://server/groep' URL-adres" |