summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po3504
1 files changed, 3504 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..38dc8146d45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3504 @@
+# translation of knode.po to
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van knode
+# Copyright (C) 2000 - 2002
+# Rinse de vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-01 17:23+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Douwe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr " "
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Eardere ûnderhâlder"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "In nijslêzer foar KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, de auteurs fan KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Sykje &yn artikel..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Boarne sjen li&tte"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Oan&slutend oan nijsgroep..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Beantwurdzje troch e-&mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Trochstjoere troch e-m&ail..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Artikel ann&ulearje"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Artikel &ferfange..."
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Fêst &lettertype brûke"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Elegante opmak"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Ûntsiferje (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "Berjoch&tkoppen"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Ele&gante berjochtkoppen"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standert berjochtkoppen"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Alle berjochtkoppen"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "Tah&eaksels"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&As piktogram"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Yn tekst opnommen"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ferstopje"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "T&ekenset"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatysk"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Tekenset"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Keppeling &iepenje"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "Keppelingslo&kaasje kopiearje"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze keppeling"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Taheakje oan &adresboek"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Iepenje yn adresboek"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Taheaksel &iepenje"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Taheak&sel bewarje as..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Koe de triem net lade."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "It artikel befettet gjin gegevens."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Ûnbekende tekenset. Ynstee dêrfan wurdt de standerttekenset brûkt."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Dit artikel is fan it MIME-triemtype &quot;message/partial&quot;. KNode "
+"kin hjir ynearsten net mei omgean."
+"<br>Yn de tuskentiid kinne jo it artikel opslaan as teksttriem en mei de hân yn "
+"elkoar sette.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> Dit is in HTML-berjocht. Om feiligheidsredenen wurdt "
+"allinnich de HTML-koade toand. At jo de ferstjoerder fan dit berjocht genôch "
+"fertrouwe kinne jo it berjocht yn HTML-opmak iepenje troch <a "
+"href=\"knode:showHTML\">hjir</a> te klikken."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Der die him in flater foar."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referinsjes:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Berjocht wie ûndertekene mei de ûnbekende kaai 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "De jildigens fan de ûndertekening kin net kontrolearre wurde."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Berjocht wie ûndertekene troch %1 (kaai-ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "De ûndertekening is jildich, mar de kontrôle fan de kaai is ûnbekend."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is foar in diel te betrouwen."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is folslein te betrouwen."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is ultym te betrouwen."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "De ûndertekening is jildich, mar de kaai is ûnbetrouber."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Warskôging: De ûndertekening is min.."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Ein fan tekene berjocht"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "Nammeleas"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Der gie wat mis by it downloaden fan de boarne fan it artikel:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Tekenset selektearje"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Ûnderwerp"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Fan"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Wurdearring"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Rigels"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Kolommen sjen litte"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Regeltelling"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Datum (diskusje wizige)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Nijsgroepen / Oan"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Der koe gjin map foar dit akkount oanmakke wurde."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Dit akkount kin net wiske wurde trochdat der noch inkele net-ferstjoere "
+"berjochten foar bestean."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Wolle jo dit akkount echt wiskje?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Tenminsten ien groep fan dit akkount is op't heden yn gebrûk.\n"
+"It akkount kin dêrom no net wiske wurde."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Koe gjin ûnthâld frijmeitsje.\n"
+"Slút no de tapassing ôf\n"
+" om foar te kommen dat jo gegevens ferlieze."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"De auteur frege in antwurd middels e-mail ynstee fan\n"
+"oanslutend oan de nijsgroep. (Followup-To:poster)\n"
+"Wolle jo dochs publyk antwurdzje?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Publyk beantwurdzje"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Beantwurdzje middels e-mail"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr "De auteur frege in e-mailkopy fan jo antwurd (Mail-Copies-Toheader)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Dit artikel hat taheaksels. Wilt jo dy ek trochstjoere?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Foarút"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Net trochstjoere"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Trochstjoerd berjocht (begjin)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Nijsgroep"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Trochstjoerd berjocht (ein)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Wolle jo dit artikel werklik annulearje?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Artikel annulearje"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Wolle jo it annulearringsberjocht\n"
+" no ferstjoere of letter?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Fraach"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&No"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Letter"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Jo hawwe gjin jildige nijsakkounts ynsteld."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Wolle jo dit artikel echt ferfange?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Ferfange"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Dit artikel kin net bewurke wurde."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It oanmakprogramma foar hântekeningen joech de folgjende útfier: "
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Dit artikel is al ferstjoerd."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Koe it artikel net lade."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Koe postfak-út net lade."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Jo hawwe it fesrtjoeren fan artikels ôfbrutsen. De net-ferstjoerde artikels "
+"binne opslein yn postfak-út."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Jou a.j.w. de hostnamme op foar it oanmeitsjen\n"
+"fan it berjocht-ID. of de-aktivearje it."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Fier in geldich e-mailadres yn by it ljepblêd Identiteiten fan de "
+"konfiguraasjedialooch."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Fier in jildich e-mailadres yn by de identiteitsseksje fan de "
+"konfiguraasjedialooch."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-mailberjochten kinne net annulearre of ferfongen wurde."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Annulearringsberjochten kinne net annulearre of ferfongen wurde."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Allinnich ferstjoerde berjochten kinne annulearre of ferfongen wurde."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Dit artikel is al annulearre of ferfongen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Dit artikel kin net annulearre of ferfongen wurde,\n"
+"omdat it berjocht-ID net troch KNode oanmakke is.\n"
+"Mar jo kinne it artikel opsykje yn de nijsgroep sels\n"
+"en fan dêrút annulearje of ferfange."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Dit artikel liket net fan jo te wêzen.\n"
+"Jo kinne allinnich eigen berjochten annulearje of ferfange."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Jo moatte earst de ynhâld fan it artikel ophelje\n"
+"foardat jo it artikel annulearje of ferfange kinne."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Fouten by it ferstjoeren"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Der gie wat mis by it ferstjoeren fan dizze artikels:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "De net-ferstjoerde berjochten binne opslein yn postfak-út"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Foutmelding:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "alles"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "net-lêzen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nij"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "besjoen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "diskusjes mei net-lêzen"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "diskusjes mei nije"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "eigen artikels"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "diskusjes mei eigen artikels"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Taheaksel opslaan"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Artikel opslaan"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr "Dwaande mei oanmeitsjen fan list ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "gjin ûnderwerp"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Wolle jo dizze artikels echt wiskje?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Artikels wiskje"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (beheard)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 nij , %3 toand"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 toand"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Dwaande mei wiskjen fan ferrûne artikels yn <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Dwaande mei komprimearjen fan de map <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>ferrûn: %2<br>oerbleaun: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Dwaande mei opskjinjen"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Oan it opskjinjen, efkes geduld graach...."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Net-lêzen kolom"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Totaalkolom"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Net-lêzen"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Koartlyn brûkte adressen bewurkje..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "No fer&stjoere"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&Letter ferstjoere"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Opslaan as k&onsept"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "Fuortsmit&e"
+
+# frij oersetten (mei open-tran)
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Plakke as si&taat"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Ûndertekening taheakje"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Triem &ynfoegje..."
+
+# box ferfange troch berjochtfak?
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Triem ynfoegje (yn in &box)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "T&riem taheakje..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Artikel ûndertekenje mei &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenski&ppen"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Nijsartikel ferstjoere"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "E-&mail ferstjoere"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Te&kenset ynstelle"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Tekenset ynstelle"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Re&gelôfbrekking"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Skrapkes taheak&je"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Oanhellingstekens wi&skje"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "&Box taheakje"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Box wi&skje"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Orizjinele tekst ophelje (net weropmakke)"
+
+# fersleutelje is eins gjin Frysk, mar ferkaaikje is ek wat nuver
+# ferfoarmje dan mar?
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Fersleutelje (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "&Eksterne editor opstarte"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<op de post dien & ferstjoerd"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<op de post dien & ferstjoerd>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "In ûnderwerp ynfolje graach."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "In nijsgroep ynfolje graach."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Jo binne oan it krúsposten nei mear as 12 nijsgroepen.\n"
+"Wiskje a.j.w. alle nijsgroepen wêryn't jo artikel net relevant is."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Jo binne oan it krúsposten yn mear as fiif nijsgroepen.\n"
+"Graach efkes neigean oft dit echt needsaaklik is en wiskje\n"
+" alle groepen wêryn't jo artikel net relevant is.\n"
+"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "Fer&stjoere"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "Be&wurkje"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Jo binne oan it krúsposten nei mear as twa nijsgroepen.\n"
+"Brûk de berjochtkop \"Oanslutend oan\" om de antwurden\n"
+" nei ien nijsgroep te lieden.\n"
+"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Jo stjoere antwurden nei mear as 12 nijsgroepen.\n"
+"Graach inkele nijsgroepen wiskje út de berjochtkop \"Oanslutend oan\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Jo stjoere antwurden nei mear as fiif nijsgroepen.\n"
+"Graach efkes neigean oft dit echt nut hat.\n"
+"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Graach it e-mailadres ynfiere."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Jo berjocht befette tekens dy't net yn\n"
+"de tekenset \"us-ascii\" sitte. Kies a.j.w. in geskikte\n"
+"tekenset yn it menu \"Opsjes\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Jo kinne gjin leech berjocht ferstjoere."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Jo artikel bestiet hielendal út oanhelle tekst.\n"
+"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of it dochs mar ferstjoere?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Jo kinne net in artikel ferstjoere dat\n"
+" allinnich mar út oanhelle tekst bestiet."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Jo artikel befettet regels langer as 80 tekens.\n"
+"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of it dochs ferstjoere?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Jo ûndertekening bestiet út mear as 8 regels.\n"
+"Dizze sille jo efkes ynkoarte moatte nei in algemien akseptearre limyt fan 4 "
+"rigels.\n"
+"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Jo ûndertekening is langer as de algemien akseptearre lingte fan 4 rigels:\n"
+"Tink der efkes oer nei om jo ûndertekening yn te koarten,\n"
+" oars roppe jo wierskynlik argewaasje op by jo lêzers."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Jo hawwe noch net jo foarkar ûndertekeningskaai ynsteld.\n"
+"Spesifisearje dizze a.j.w. by de globale identiteitskonfiguraasje of\n"
+" by de akkounteigenskippen of by de groepseigenskippen.\n"
+"It artikel sil sûnder ûndertekening ferstjoerd wurde."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Sûnder ûndertekening ferstjoere"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Wolle jo dit artikel opslaan yn de map Konsepten?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Triem ynfoegje"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Triem taheakje"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"De ferstjoerder wol gjin e-mailkopy fan jo antwurd (Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"Respektearje a.j.w. dit fersyk."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "Kopy fer&stjoere"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Dit sil alle tekst ferfange dy't jo skreaun hawwe."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Gjin editor ynsteld.\n"
+" Konfigurearje dizze yn it ynstellingenfinster."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Koe de eksterne editor net opstarte.\n"
+"Kontrolearje a.j.w. jo konfiguraasje yn it ynstellingenfinster."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Staveringshifker"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Nijsartikels:"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Nijsartikel & e-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ORSW "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " YNF "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Type: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Tekenset %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolom: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Rigel: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Gjin ûnderwerp"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell koe net opstarten wrde.\n"
+"Soargje der foar dat ISpell goed ynsteld stiet en dat dizze yn jo sykpaad sit."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell waard ûnferwachts beëinige."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Gjin flaters yn de stavering fûn."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Oan:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "S&neupe..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Groepen:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Blêdzje...."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Oanslu&tend oan:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Underwerp:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Op dit stuit bewurkje jo it artikel mei in \n"
+"eksterne editor. Om fierder gean te kinnen moatte\n"
+"jo dizze ôfslute."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "E&ksterne editor ôfslute"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Taheakje..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggestjes"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodearring"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Eigenskippen fan taheaksels"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Grutte:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Mime triemtype:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskriuwing:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kod&earring:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Jo moatte in jildich mime-triemtype opjaan.\n"
+"Wizigje dizze a.j.w."
+
+# text stie tusken oanhellingstekens. Dochs X feroare yn KS
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Jo hawwe it mime-triemtype foar dit taheaksel feroare yn \"tekst\". Omt\n"
+" dit net in teksttriem betreft kinne der fouten ûntstean by it laden\n"
+" of kodearjen fan de triem. Wolle jo dochs trochgean?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Kin de ûndertekeningstriem net iepenje."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Kin de ûndertekeninggenerator net útfiere."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternative eftergrûn"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normale tekst"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Sitearde tekst - Earste nivo"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Sitearde tekst tekst - Twadde nivo"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Sitearde tekst - Tredde nivo"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Keppeling"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Lêzen diskusjie"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Net-lêzen diskusje"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Lêzen artikel"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Net-lêzen artikels"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Jildige ûndertekening mei fertroude kaai"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Jildige hântekening mei net-fertroude kaai"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Net kontrolearre ûndertekening"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Ûnjildige ûndertekening"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Warskôging HTML-berjocht"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artikellichem"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artikellichem (Fêst)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Opsteller"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Groepslist"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikellist"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Nijsgroepservers"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Mailserver (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Wurdearring"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Berjochtkoppen"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Werjefte"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Technysk"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Staveringshifker"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jo namme sil sichtber wêze by dejingen dy't jo artikels lêze.</p> "
+"<p>Bygelyks <b>Nier Hinnebruier</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organisaa&sje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De namme fan it bedriuw dêr't jo foar wurkje .</p> "
+"<p>Bygelyks <b>KNode, Inc</b> </p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "E-maila&dres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Jo e-mailadres sil sichtber wêze foar dejingen dy't jo artikels lêze.</p> "
+"<p>Bygelyks<b>nospam@graach.com</b> </qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Beantwu&rdadres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>At ien op jo artikel reageart sil it berjocht nei dit adres ferstjoerd "
+"wurde. Jo kinne hjir better in echt e-mailadres brûke at jo dit ynfolje.</p>"
+"<p>Bgl. <b>namme@foarbyld.net</b> </p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Kopy troch e-&mail nei:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Wizi&gje..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Jo Iepen PGP-kaai"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Selektearje de IepenPGP-kaai dy't brûkt wurde sil foar it ûndertekenjen fan "
+"artikels."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Ûndertekeningska&ai:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>De IepenPGP-kaai dy't jo keazen hawwe sil brûkt wurde om jo artikels mei te "
+"ûndertekenjen.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Ûndertekening &út triem brûke"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selektearje dit om KNode in triem ynlêze te litten mei jo ûndertekening.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Ûndertekenin&gstriem:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>De triem wêrút de ûndertekening lêzen wurde moat.</p> "
+"<p>Bijv. <b>/home/jouke/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Kie&ze..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "Triem be&wurkje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Di&t triem is in programma"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selektearje dizze opsje at jo ûndertekening troch in programma oanmakke "
+"wurdt</p> "
+"<p>Bygelyks <b>/home/jouke/maaksig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Spe&sifisearje de ûndertekening hjirûnder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Ûndertekening kieze"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Jo moatte in triemnamme opjaan."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Jo hawwe in map opjûn."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tafoegje..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Ynskriuwe..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Poarte: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Poarte: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenskippen fan %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nije akkount"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poarte:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "F&erbining behâlde foar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tiidlimyt:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "Groepbeskriuwing &ophelje"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "&Dizze server fereasket autentikaasje"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "B&rûker:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Wachtwurd:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Nijskontrole mei &tuskenskoft aktivearje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Tuskenskoft &foar kontrôle:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identiteit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "Op&rêde"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"graach in namme ynfolje foar de akkount en de\n"
+"hostnamme fan de nijsserver."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Oanpaste kleuren &brûke"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Wizig&je..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Oan&paste lettertypen brûke"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Wizigj&e..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikelbehanneling"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Ûnthâldgebrûk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "A&utomatysk kontrolearje op nije artikels"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Maksimum oantal op te heljen berjochten:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "A&rtikels as Lêzen markearje nei:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Krú&sposte artikels markearje as Lêzen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Yntelligint sk&owe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Hiele dis&kusje toane by it úttearen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Standert diskusjes útteare"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Artikel &wurdearring toane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Rege&ltelling toane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Oantal net-lêzen berjochten yn diskusje &toane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Buffer&grutte foar berjochtkoppen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Buffer&grutte foar artikels:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Alles markearje as Lêzen\" aktivearret de folgjende hannelingen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Nei folgjende groep &skeakelje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Diskusje markearje as Lêzen\" aktivearret de folgjende aksjes:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Diskusje fan no slut&e"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "&Gean nei folgjende Net-Lêzen diskusje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Diskusje negeare\" aktivearret de folgjende hannelingen:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Gean&de diskusje slute"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Gean nei folgjende Net-&Lêzen diskusje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Taheaksels"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Befeiliging"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Tekst wers&kikke, as nedich"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Trochrinnende lege regels wis&kje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Û&ndertekening toane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Referinsjebalke toane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "W&erkende oanhellingstekens:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "&Taheaksels iepenje by mûsklik"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Alternati&ve ynhâld toane as taheaksel"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "HTML ferkieze boppe platte tekst"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omheech"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Omlee&ch"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Wolle jo werklik dizze berjochtkop wiskje?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Kopteksteigenskippen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "B&erjochtkop:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Werjûne nam&me:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grut"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "Skeanpr&inte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Onderstreke"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "G&rut"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Fe&t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "K&ursyf"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Û&nderstreke"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Standertwurdearring foar negearde d&iskusjes:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Standertwurdearring foar besjoene di&skusjes:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filters:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&piearje..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "Men&u:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"&Skiedingsteken\n"
+"taheakje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Skiedingsteken\n"
+"wis&kje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Tekenset:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-bit tastean"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Ko&dearring:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "E&igen standerttekenset brûke by beantwurdzjen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Berjocht-ID &oanmeitsje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Ho&stnamme:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Berjochtkoppen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Wis&kje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Plakhâlders foar antwurden: <b>%NAME</b>=namme, <b>%EMAIL</b>"
+"=e-mailadres ferstjoerder</qt>"
+
+# Brûker Agint letterlik oersette????
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "De \"&Brûker-Agint\"-identifikaasje net taheakje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Wurdôfbrekking by kolom:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Û&ndertekening automatysk taheakje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Beäntwurdzje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Ynliedende tekst foar antwurden:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"Plakhâlders: <b>%NAME</b>=namme fan de ferstjoerder, <b>%EMAIL</b>"
+"=e-mailadres ferstjoerder"
+"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Berjocht-ID, <b>%GROUP</b>=groepnamme, <b>"
+"%L</b>=regelôfbrekking"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Sitear&re tekst automatysk weryndiele"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Ûndertekening fan a&uteur taheakje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Set de &kursor ûnder de ynliedende tekst"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Eksterne bewurker"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Edi&tor opjaan:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f sil ferfongen wurde troch de te bewurkjen triem."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Ekste&rne editor automatysk opstarte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Editor kieze"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "Globale opr&om-ynstellingen brûke"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Oprom-ynstellingen nijsgroepen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Âlde berjochten automatysk f&errinne litte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Groepen o&pskjinje elke:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Lêzen artikels bewarje:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Net-L&êzen artikelen bewarje:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Artikelen dy't net mear beskikber binne op de server wi&skje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Dis&kusjes bewarje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dei\n"
+"dagen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "&Mappen automatysk komprimearje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Mappen op&skjinje elke:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konverzje"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Konverzje starte..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Lokwinske, jo binne oergien nei KNode ferzje %1!</b>"
+"<br>Spitigernôch brûkt dizze ferzje in oar triemformaat foar guon "
+"gegevenstriemmen. Om jo besteande gegevens brûke te kinnen moatte dizze "
+"triemmen konvertearre wurde. KNode docht dit automatysk foar jo. As jo wolle "
+"kinne jo in reservekopy oanmeitsje litte fan jo besteande gegevens foardat de "
+"konverzje begjint."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Reservekopy fan âlde gegevens oanmeitsje"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Reservekopy opslaan yn:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Dwaande mei konvertearjen, efkes geduld dwaan graach....</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Ferwurke taken:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Der gie wat mis by de konverzje.</b>"
+"<br>Sjoch efkes yn it loch om nei te gean wat der mis gie."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>De konverzje is slagge.</b>"
+"<br>In soad nocht mei dizze nije ferzje fan KNode."
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "KNode starte"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Selektearje a.j.w. in jildich paad foar de reservekopy."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>It meitsjen fan de reserverkopy is mislearre.</b> Wolle jo dochs trochgean?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "reservekopy fan âlde gegevenstriemmen oanmakke yn %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "reservekopy mislearre."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konverzje fan de map \"Konsepten\" nei ferzje 0.4 is mislearre."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "de map \"Konsepten\"is konvertearre nei ferzje 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "neat te dwaan foar de map \"Konsepten\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konverzje fan de map \"Postvak út\" nei ferzje 0.4 is mislearre."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "de map \"Postvak út\"is konvertearre nei ferzje 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "neat te dwaan foar de map \"Postfak út\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konverzje fan de map \"Ferstjoerd\" nei ferzje 0.4 is mislearre."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "de map \"Ferstjoerd\" is konvertearre nei ferzje 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "neat te dwaan foar de map \"Ferstjoerd\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Goedkard"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Ynhâld-Oerdracht-Kodearring"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Ynhâldstype"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Kontrole"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribúsje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Ferfaldatum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Oanslutend oan"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Fan"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Regels"
+
+# Yn NL wie de Ingelske tekst stean bleaun..
+# Yn it Frysk dan ek mar?
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Berjocht-kopyën-ei"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Berjocht-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "MIME-ferzje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-host foar útgeande post"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Nijsgroepen"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisaasje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Sykpaad"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referinsjes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Antwurd oan"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Ferstjoerder"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Ûnderwerp"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Oerskriuwt"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Oan"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Brûkersagint"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-mailerprogramma"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-nijslêzer"
+
+# Wol of net of gedeeltlik oersette?
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Argyf"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XReferinsje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+# as yn NL
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"De folgende plakhâlders wurde stipe:\n"
+"%MYNAME=eigen naam, %MYEMAIL=eigen e-mailadres,"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Ûnderwerp && F&erstjoerder"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Berjocht-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referinsjes"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "B&erjocht-ID's"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Leeftiid"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "A&ddisjoneel"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nij filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&mme:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Losse artikels"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Hiele diskusjes"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "T&apasse op:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Toane yn menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Jou in namme op foar dit nije filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"In filter mei dizze namme bestiet al.\n"
+"Kies dêrom in oare namme."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Wolle jo werklik dit filter wiskje?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "FOUT: Filter bestiet net."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Filter toane"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "Dwaande mei laden fan map..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale mappen"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Konsepten"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Postfak út"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Stjoerd"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Kin de yndekstriem net lade."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nije map"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "MBox-map ymportearje"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr "Dwaande artikels te ymportearjen..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr "Dwaande artikels op te slaan..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Map eksportearje"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr "Dwaande artikels te eksportearjen..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr "Dwaande mei wurdearring..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr "Dwaande berjochtkoppen te werkennen..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Opsleine berichtkoppen kinne net laden wurde: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sykj&e:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Beams&truktuerwerjefte útskeakelje"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Allinnich ynsk&reaun"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Allinnich &nije"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Dwaande mei laden fan groepslist..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Groepen op %1: (%2 toand)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "beheard"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Ynskriuwe by nijsgroepen..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nije &list"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nije &groepen..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Besteande wizigingen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Ynskriuwe by"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Útskriuwe by"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Jo hawwe josels ynskreaun by in behearde nijsgroep.\n"
+"Jo artikels sille net daliks yn de nijsgroep\n"
+"ferskine, se sille earst kontrolearre wurde troch de behearder."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Dwaande de groepslist te downloaden..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nije groepen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Kontrolearje foar nije groepen"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Makke sûnt de lêste kontrole:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Makke sûnt dizze datum:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Dwaande mei it sykjen nei nije groepen groepen..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Wolle jo josels werklik by\n"
+" dizze groepen útskriuwe?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Útskriuwe"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"De groep \"%1\" wurdt no bywurke.\n"
+" It is net mooglik om dizze groep no út te skriuwen."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Dizze groep kin net ferfallen wêze omdat se no bywurke wurdt.\n"
+"Besykje it letter nochris."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Jo binne noch foar gjin inkele groep ynskeaun op dit akkount.\n"
+"Wolle jo de besteande list ophelje?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "List ophelje"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Net ophelje"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "By&namme:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Oare standert-tekenset br&ûke:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskriuwing:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+# Posting is ferstjoeren???
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "ferstjoeren is ferbean"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "ferstjoeren is tastien"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artikels:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Net-lêzen artikels:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nije artikels:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Diskusjes mei net-lêzen artikels:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Diskusjes mei nije artikels:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Bestimmingen selektearje"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Groepen foar dit artikel:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Jo binne oan it krúsposten yn in behearde nijsgroep.\n"
+"Hâld der rekken mei dat jo artikel yn gjin inkele groep opnommen wurde sil\n"
+"oant it goedkard is troch de groepbehearders."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Berjocht wurdt ferstjoerd"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Wachtsje..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Artikelwerjouwer"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Groepwerjefte"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Berjochtkopwerjefte"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Fluchsykje resette"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Fluchsykjen resette</b> "
+"<br>Set dizze funksje werom yn syn oarspronklike steat sadat alle berjochten "
+"wer toand wurde."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sykje:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr "Klear"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE Nijs Lêzer"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Folgjende artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Nei folgjende artikel gean"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "F&oarrige artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Nei foarrige artikel gean"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Folgjende net-&lêzen artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Folgjende net-lêzen &diskusje"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Fo&lgjende groep"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Foar&rige groep"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Troch artikel &hinne blêdzje"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus op neikommende map richtsje"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus op foarrige map rjochtsje"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Map mei fokus selektearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Fokus op folgjende artikel rjochtsje"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Fokus op foarrige artikel rjochtsje"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Aritkel mei fokus selektearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Akkounteigenski&ppen"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Akkount we&rneame"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Ynskriuwe by nijsgroepen..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Alle groepen ferrinne lit&te"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Nije artikels út alle &groepen ophelje"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Nije artikels fan alle &akkounts ophelje"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Akkount wis&kje"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Nei nijsgroe&p ferstjoere..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Groepeigenski&ppen"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "&Groep werneame"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Nije artikels op&helje"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Groep ferrinne &litte"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Groep re&organisearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Útskriuwe by groep"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Alles as &lêzen markearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "&Alles as net-lêzen markearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Lêste as net-lê&zen markearje ....."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "KNode &ynstelle..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nije map"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nije &submap"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Map &wiskje"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Map we&rneame"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Map k&omprimearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Alle mappen ko&mprimearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "Map l&eegje"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "MBox-map &ymportearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "As MBox-map e&ksportearje..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Op &ûnderwerp"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Op &ferstjoerder"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Op &wurdearring"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Op rige&ls"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Neffens &datum"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Artikels troch&sykje..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Li&st ferfarskje"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "Alle diskusjes yn&teare"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Alle diskusjes &útteare"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Oan/út: subdis&kusje"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Diskusjes &toane"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Diskusjes &ferbergje"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Ma&rkearje as Lêzen"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mar&kearje as net-Lêzen"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Diskusje as &lêzen markearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Diskusje as &net-lêzen markearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Iepenje yn eigen &finster"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Wurdearringsregels b&ewurkje..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Wurdearring opnij berekkenje"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Legere wurdearring foar auteur..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Hegere wurdearring foar auteur..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "D&iskusje negearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Diskusje f&olgje"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Berjochten yn wachtrige ferstjoere"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Artikel wi&skje"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "No fer&stjoere"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "Artikel be&wurkje..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "&Netwurk stopje"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Artikel mei ID op&helje..."
+
+# groeplist
+# groepenlist
+# groepslist
+# of groepslisten?
+# Dit begryp komt folle faker foar
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "&Groepenwerjefte toane"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "&Groepenwerjefte ferbergje"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Berjoc&htkopwerjefte toane"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Berjocht&kopwerjefte ferbergje"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "&Artikelwerjouwer toane"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Artikel&werjouwer ferbergje"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Fluchsykje sjen litte"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Fluchsykje ferbergje"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Nei groepenwerjefte skeakelje"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Nei berjochtkopwerjefte skeakelje"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Nei artikelwerjouwer skeakelje"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Knode is no dwaande mei it ferstjoeren fan artikels. As jo nu stopje, dan gean "
+"dizze mooglik ferlern.\n"
+"Wolle jo dochs ôfslute?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Wolle jo josels werklik by %1 útskriuwe?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Markearje as net-lêzen"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Fier yn hoefolle berjochten as net-lêzen oanjûn wurde sille:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Jo kinne dizze standertmap net wiskje."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Wolle jo werklik dizze map mei har submappen wiskje?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Dizze map kin no net lege wurde\n"
+"omdat inkele artikels út dizze map yn gebrûk binne."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Jo kinne gjin standertmap werneame."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Dizze map kin no net lege wurde\n"
+"omdat inkele artikels út dizze map no brûkt wurde."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Wolle jo werklik alle artikelen út %1 wiskje?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Kolomsortearring selektearje"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Artikel mei ID ophelje"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Berjocht-ID:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "Op&helje"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Ynterne fout:\n"
+"Der koenen gjin ynterne datastreamen oanmakke wurde."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Ynterne fout: gjin akkount ynsteld foar dizze taak."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Wachtsje op KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd\n"
+"oanleverje foar tagong by dizze server"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autentikaasje mislearre"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Tsjinner:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr "Dwaande te ferbinen mei server..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr "Dwaande de groepenlist fan de skiif te laden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr "Dwaande de groepenlist op skiif te skriuwen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr "Dwaande de groepenlist te downloaden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr "Dwaande mei it sykjen nei nije groepen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr "Dwaande de groepenbeskriuwings te downloaden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr "Dwaande de nije berjochtkoppen te downloaden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr "Dwaande mei sortearjen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr "Dwaande artikel te downloaden..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr "Dwaande artikel te ferstjoeren..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Koe de groepslisttriem net lêze"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"De groepenlist koe net ophelle wurde.\n"
+"De folgjende fout die hi foar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"De groepenbeskriuwings koenen net ophelle wurde.\n"
+"De folgjende fout die him foar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Koe net skriuwe nei de triem mei de groepenlist."
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Der koenen gjin nije groepen ophelle wurde.\n"
+"De folgjende fout die him foar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Er koenen gjin nije artikels ophelle wurde foar\n"
+"%1/%2.\n"
+"De folgjende fout die him foar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Der binne gjin nije artikels ophelle.\n"
+"De server stjoerde in ferkeard formulearre antwurd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"It artikel koe net ophelle wurde.\n"
+"De folgjende fout die him foar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>It opfrege artikel is net beskikber op jo nijsserver."
+"<br>Jo kinne besykje dizze op te heljen op <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Der koe gjin ferbining makke wurde.\n"
+"De folgjende fout die him foar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"De autentikaasje is mislearre.\n"
+"Kontrolearje jo brûkersnamme en wachtwurd."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De autentikaasje is mislearre.\n"
+"Kontrolearje jo brûkersnamme en wachtwurd.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De folgjende fout die him foar:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Koe de hostnamme net opsykje"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe gjin ferbining meitsje mei:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Der die him in fertraging foar dy't oer de\n"
+" grinzen fan de tiidslimyt gie."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "De berjocht wie te grut foar de ynterne buffer."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "De ferbining is ferbrutsen."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Kommunikaasjefout:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Kommunikaasjefout"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Artikels trochsykje"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "Sy&kje"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Begjinwearde"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Folsleine diskusjes &toane"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet is net beskikber. It wurdt tige oanrikkemandearre om KWallet te brûken "
+"foar it behear fan jo wachtwurden.\n"
+"Jo kinne KNode ek de wachtwurden opslaan litte yn syn konfiguraasjetriem. "
+"Hoewol't it wachtwurd kodearre opslein wurdt, kin de feilichheid net "
+"garandearre wurde sadree't immen tagong krijt ta dit triem.\n"
+"Wolle jo it wachtwurd foar de server '%1' werklik opslaan yn de "
+"konfiguraasjetriem?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet is net beskikber"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Wachtwurd bewarje"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Wachtwurd net bewarje"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikelboarne"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Is lêzen:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Is nij:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Hat net-lêzen reaksjes:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Hat nije reaksjes:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Wier"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Net wier"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Befettet"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Befettet NET"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Algemiene útdrukking"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "T&aheakje"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Opsjes"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultaat fan staveringshifkjen"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gean nei"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "A&kkount"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "G&roep"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Ma&p"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikel"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Wurd&earring"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Ekstern e-mailprogramma br&ûke"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "&Fersifering"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>In triem mei de namme <b>%1</b> bestiet al."
+"<br>Wolle jo it ferfange?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Fe&rfange"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"De konfiguraasje koe net laden/opslein wurde.\n"
+"Binne de tagongsrjochten fan jo persoanlike haadmap miskyn ferkeard?\n"
+"Slút KNode daliks ôf om gegevensferlies foar te kommen."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Koe de triem net lade/opslaan."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Koe de eksterne triem net opslaan."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Koe gjin tydlike triem oanmeitsje."
+
+# Ingelsk stean litte?
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "In 'news://server/groep' URL-adres"