diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdepim | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdepim')
58 files changed, 60634 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..7f2b340e28d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fy +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..cf4628e502f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,855 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fy +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 169 +libkdepim.gmo: libkdepim.po + rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po + test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po + rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po + test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +kdepimresources.gmo: kdepimresources.po + rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po + test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 58 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..4fa16de2406 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1973 @@ +# translation of akregator.po to Nederlands +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# translation of akregator.po to +# Proefgelezen 21-5-2005 Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-12 03:54+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# mezelf toegevoegd +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr " " + +# mezelf toegevoegd +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +# aggregator = verzamelaar +# verderop in de vertaling wordt steeds naar feed(s) verwezen, de term RSS komt dan niet voor. +# RSS => 'RSS-feed' of alleen 'feed' +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "In KDE feed samler" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 de ûntwikkelders fan Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +# bijdrage slaat toch op een object en niet op een persoon? +# contrubutor = medewerker, deelnemer ? +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Meiwurker" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Hânboek" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Auteur fan librss" + +# database stean litte? +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Behear fan bugsdatabank, ferbetterings fan de gebrûksfreonlikens" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "In hiel soad bugs oplost" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Moogelikheid foar fertraging om artikel as lêzen te markearjen" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogrammen" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Sliepeleazens" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Feed ophelje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "Fee&d weismite" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "Feed b&ewurkje..." + +# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds) +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Feed als lêzen &markearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Feeds ophelje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map fuor&tsmite" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Map we&rneame" + +# engelse tekst spreekt van enkelvoud (feed), nl tekst spreekt van meervoud (feeds) +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Feeds as lêzen &markearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Alle feeds as lêzen &markearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Tag wei&smite" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "Tag b&ewurkje..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "Feeds &ymportearje..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "Feeds &eksportearje..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Keppe&lingsadres ferstjoere..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Triem &ferstjoere..." + +# configuregen ipv instellen? +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "&Akregator ynstelle..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nije tag..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Webstee &iepenje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "Feed &taheakje..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Nije map..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Werje&ftemodus" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Under inoar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Njonken inoar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Ko&mbinearre" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Alle feeds op&helje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Ophelje &ôfbrekke" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Alle feeds as lêzen ma&rkearje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Snelfilter toane" + +# precieze vertaling +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Iepenje yn tabblêd" + +# precieze vertaling +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Iepenje yn eftergrûntabblêd" + +# browser=blêder? +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Iepenje yn eksterne blêder" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Keppelingadres kopiearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Foari&ch net-lêzen artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Folgje&nd net-lêzen artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Tags yn&stelle" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Markearje as" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Se&lektearre artikels útsprekke" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Utspraak &stillsette" + +# Der is in stikje weifallen at it mei it Ingelsk efrgelike wurdt +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Lêzen" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Selektearre artikel markearje as lêzen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Selektearre artikel as nij markearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Net-lêzen" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Selektearre artikel markearje as net-lêzen" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Markearje as wichtich" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Net markearje as wicht&ich" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Knooppunt omheech ferpleatse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Knooppunt nei ûnderen ta ferpleatse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Knooppunt nei lofts ferpleatse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Knooppunt nei rjochts ferpleatse" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Foarich artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "F&olgjend artikel" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Foarige fee&d" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Folgje&nde feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Folg&jende net-lêzen feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Foar&ige net-lêzen feed" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Nei boppekant fan beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Nei ûnderkant fan beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Nei lofts yn beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Nei rjochts yn beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Omheech yn beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Nei ûnderen ta yn beamstruktuer" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Folgjende tabblêd selektearje" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Foarige tabblêd selektearje" + +# +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tabblêd losmeitsje" + +# +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Tabblêd sl&ute" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Feed tafoegje" + +# downloaden of delheljen? +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Dwaande mei it downloaden fan %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Gjin feed fûn op %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Feed fûn, dwaande mei downloaden..." + +# opslachbackend ferfryskje? +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Koe it opslachbackend \"%1\" net lade. De feeds sille net argivearre wurde." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Pluginfout" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Feeds" + +# consistensie Akragator is nergens met een hoofdletter K geschreven, dushier ook niet +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator-nijs" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator blog" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot-nijs" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Feedlist wurdt iepene..." + +# opmaak gelijk aan engelse tekst +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De standertfeedlist is skansearre (ûnjildige XML). Der is in reservekopy " +"oanmakke:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML-ûntleedfout" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De standert feedlist is skansearre (gjin jildige OPML). Der is in " +"reservekopy oanmakke:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML-ûntleedfout" + +# inconsequent: eerst streken we over een feed lijst, nu over lijst met feeds +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Tagong wegere: feedlijst (%1) koe net opslein wurde" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Skriuwfout" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Nijsgjirrich" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Koe de triem %1 net ymportearje (gjin jildich OPML-formaat)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"De triem %1 koe net lêzen wurde. Kontrolearje oft it bestiet en oft it lêsber " +"is foar de brûker fan no." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Lêsfout" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "De triem %1 bestiet al. Wolle jo it oerskiuwe?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Tagong wegere: kin net opslaan yn triem %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Skriuwflater" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML-formaat (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestannen" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 liket al te draaien op in oar skerm op dizze kompjûter.<b> " +"It draaien fan meardere eksimplaren fan %2 wurdt net stipe troch de backend %3 " +"en kin liede ta ferlies fan argivearre artikels en fêstrinders by it " +"opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útsette, of it moat wêze dat %2 " +"draait.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 liket al te draaien op in oar skerm op dizze kompjûter.<b> " +"It draaien fan %1 en %2 tagelyk wurdt net stipe troch de backend %3 en kin " +"liede ta ferlies fan argivearre artikels en fêstrinners by it opstarten.</b> " +"Jo moatte it argyf no útskeakelje, of it moat wêze dat %2 al draait.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 liket al te draaien op %2.<b> It draaien fan meardere eksimplaren fan %1 " +"wurdt net stipe troch de backend %3 en kin liede ta ferlies fan argivearde " +"artikels en fêstrinners by it opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útssette, of " +"it moat wêze dat it al draait op %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 liket al te draaien op %3.<b> It draaien fan %1 en %2 tagelyk wurdt net " +"stipe troch de backend %4 en kin liede ta ferlies fan argivearre artikels en " +"fêstrinners by it opstarten.</b> Jo moatte it argyf no útsette, of it moat wêze " +"dat %1 al draait op %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Tagong faksearje" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Argivearring útsette" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo de tag <b>%1</b> weismite? Dizze tag sil út alle artikels " +"weismiten wurde.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Tag fuortsmite" + +# gelijktrekken 109 e.v. 'weet u zeker = wilt u werkelijk' +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo dizze map mei taheakke feeds en submappen echt weismite?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> mei byhearrende submappen en feeds echt " +"weismite?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map weismite" + +# +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo dizze feed weismite?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo de feed <b>%1</b> weismite?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Feed weismite" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Jo kinne meardere artikels besjen yn ferskate iepen tabblêden." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "List mei artikels." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Blêdergebiet." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artikels" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Ymportearre map" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Ymportearre map taheakje" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Namme fan ymportearre map:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Map tafoegje" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mapnamme:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Feeds wurde ymportearre..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo it artikel <b>%1</b> weismite?</qt>" + +# +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo it selektearre artikel weismite?</qt>\n" +"<qt>Wolle jo de selektearre %n artikels weismite?</qt>" + +# Ik haw oant no ta weismite foar delete brûkt. Is dat konsekwint mei oare oersettings? +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Artikel weismite" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artikel" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Feed" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +# browser stean litte of ferfryskje? +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>List mei artikels</h2>Hjir kinne jo blêdzje troch artikels fan de no brûkte " +"feed.Jo kinne ek artikels markearje as \"bewarje\" of se weismite mei it " +"kontekstmenu. Om de webstee fan in artikel te besjen, kinne jo it artikel " +"iepenje yn in tabblêd of eksterne blêder." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Gjin oerenkomsten</h3>It filter kaam mei gjinien artikel oerien. Feroarje " +"jo kriteria en besykje it nochris.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Gjin feed selektearre</h3>Dit is de artikellist. Selektearje in feed yn de " +"list mei feeds om hjir de artikels besjen te kinnen.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (gjin net-lêzen berjochten)" + +# in het engels plaatsen de ze 1 bij enkelvoud als vaste tekst. waarom wij in NL met een variable %n? +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 net-lêzen artikel\n" +" (%n net-lêzen artikels)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Beskriuwing:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Webstee:</b><a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Omheech &skowe" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Nei ûnderen ta &skowe" + +# content vertaald met 'informatie' ivm vele soorten (plaatjes, blogs, tekst, hele sites etc) +# website vervangen door locatie om verscheidenheid aan bronnen te duiden +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Wolkom by Akregator %1</h2> " +"<p>Akregator is in feedsamler foar de K Desktop Environment. In feed makket it " +"jo maklik om ferskate soarten ynformaasje te besjen, lyksas nijs, blogs en oare " +"ynhâld dy't fan online lokaasjes komt. Dus ynstee fan dat jo eltse lokaasje " +"sels besjen moatte, sammelt Akregator foar jo alle ynformaasje dy't jo " +"sykje.</p>" +"<p>Foar mear ynformaasjie oer Akregator kinne jo de <a href=\"%3\">" +"webstee fan Akregator</a> rieplachtsje. As jo net wolle datt dizze tekst de " +"kommende kear yn byld komt <a href=\"config:/disable_introduction\">" +"klikke jo hjir</a>.</p> " +"<p>We hoopje dat jo oan soad nocht belibje oan Akregator.</p>\n" +"<p>Dankewoll.</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> It team fan Akregator</p>\n" + +# letterlijk staat er feed reader maar afhankelijk vna de context denk ik aan verzamelaar voor de consistentie... +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "In feedsamler foar it K Desktop Environment." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentaar" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Lês mear..." + +# +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Wolle jo dizze yntroduksjeside útskeakelje?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Yntroduksjeside útskeakelje" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Utskeakelje" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Oan stean litte" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Argyf" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Alle feeds" + +# inconsequent: eerder wordt over boomstructuur gesproken +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Beamstruktuer fan feeds</h2>Hjir kinne jo blêdzje troch de beamstruktuer " +"fan de feeds. Jo kinne ek feeds of feedgroepen (mappen) tafoegje mei it " +"kontekstmenu. Jo kinne se ek oarderje troch ferslepen-en-delsetten." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Dwaande mei laden..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Laden annulearre" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Klear mei laden" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Koe it Akregator-ûnderdiel net fine; kontrolearje jo ynstallaasje." + +# Stikje tusken \ ....... \ net oersetten +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>It haadfinster slute lit Akregator fierder draaie yn it systeemfek. Brûk " +"opsje \"Triem->Ofslûte\" om it programma te beëinigjen.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +# 'plaats in systeemvak'? +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Yn systeemfek sette" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Feed tafoege:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Feeds tafoege:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Keppeling yn nij &tabblêd iepenje." + +# letterlijk vertaald staat er eigenlijk 2x hetzelfde?!? +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Keppeling yn nij tabblad iepenje.</b>" +"<p>Iepenet de keppeling fan no yn in nij tabblêd." + +# Ingelske browser stean litte? +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Keppeling iepenje yn in eksterne &blêder" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Side iepenje yn eksterne browser" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Taheakje oan blêdwizers fan Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader koe de neikommende plugin net lade: " +"<br/><i>%1</i></p> " +"<p>Foutmelding: " +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Bibleteek" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Ferzje" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Ramtwurkferzje" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin-ynformaasje" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Opheljen is klear" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Fout by opheljen" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Opheljen ôfbrutsen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Feedeigenskippen" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenskippen fan %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "F&eed" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Feed" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Spraakwurkbalke" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Nije boarne tafoegje" + +# URL +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "Feed-&URL-adres:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemien" + +# URL +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL-adres:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr " Namme fan feedkolom sjen litte" + +# ter verduidelijking overal interval met tijdsinterval vertaald. +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Eigen tiid&ynterfal foar bywurkjen brûke" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Feed byw&urkje elke:" + +# als dit minuten achter een invulvak en tekst uit 161 staat, moet het toch een kiene letter hebben? +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "minuten" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "oeren" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "dagen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nea" + +# notify = melden +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Melde at der nije artikels binnen &komme" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&gyf" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Alle arti&kelen behâlde" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Argy&f beheine ta:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Artikes weis&mite dy't âlder binne as:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artikels" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artikel" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Argivearjen út&skeakelje" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Standertynstellings br&ûke" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nsearre" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Folsleine webstee lade by it lêzen fan artikels" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Artikels fuorendaliks nei opheljen mar&kearje as lêzen" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Argyfbackend:" + +# configuregen ipv instellen? +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "Yn&stellen..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Artikellist" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Sykbalke resette neidat fan feed feroare wurdt" + +# artikel is enkelvoud, 'geselecteerde' is meervoud => 'geselecteerd' +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Selektearre artikel as lêzen mar&kearje nei" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Minimale lettertypegrutte:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Medium lettertypegrutte:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Standert lettertype:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Lettertype mei fêste breedte:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Skreef-lettertype:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Skreefleas-lettertype:" + +# +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "Lin&ks ûnderstreekje" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Standert argyfynstellings" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Alle artikels bewarje" + +# +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Grutte fan feedargyf beheine ta:" + +# +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Artikels weismite dy't âlder binne as: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Argivearjen útsette" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Belangrike artikels net ferrinne litte" + +# browser=blêder? +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Eksterne blêder" + +# browser=blêder? +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Ekterne blêder" + +# standaardbrowser =standertblêder? +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Standertblêder fan KDE brûke" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Dit kommando brûke:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Tabblêd-slútknop toane as mûsoanwizer oer tabblêd beweecht" + +# +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Middelste mûsklik:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Lofter mûsklik:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Algemien" + +# 'interval is niet 'intern' correctie +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "Feeds mei tusken&tiden ophelje" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Meldi&ngs foar alle feeds ynskeakelje" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Selektearje dit at jo in melding krije wolle at der nije artikels binne.." + +# piktogram feroarje yn byldkaike? +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Systeemb&yldkaike toane" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Feeds ophelje elke:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuut" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Opstarte" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "&Alle feeds as lêzen markearje by opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Alle fee&ds ophelje by opstarten" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netwurk" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "&Browsercache brûke (minder netwurkferkear)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Piktogram:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Snelfilterbalke toane" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filterstatus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Bewarret de lêste status fan it filter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Tekstfilter" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Bewarret de lêste tekst op de sykrigel" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Werjeftemodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Artikelwerjeftemodus." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Gruttes foar earste skiedingsbalke" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Gruttes foar earste (meastal fertikale) skiedingsbalke." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Gruttes foar twadde skiedingsbalke" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Gruttes foar twadde (meastal horizontale) skiedingsbalke." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Argyfmodus" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Alle artikels bewarje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Unbeheind tal artikels bewarje." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Tal artikels beheine" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "It tal artikels yn in feed beheine" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Ferrûne Artikels Weismite" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Ferrûne artikels weismite" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Argivearring útsette" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Gjin artikels opslaan" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Ferfaltiid" + +# ik heb vervaltijd gebruikt om expiry age te vertalen. hier ter verduiidelijking... +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "De standertferfaltiid yn dagen wêrnei't artikels ferrinne." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Artikellimyt" + +# eerder ehb ik voor bewaren gekozen dus consistent +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Tal artikels, te bewarjen per feed." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Wichtige artikels net ferrinne litte" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"At dizze opsje ynkeakele is, sille wichtige artikels net weismiten wurde at it " +"argyf opskjinne wurdt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Tagelyk ophelje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Tal lyktidige ophelferbinings" + +# cache net oersette? +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "HTML-cache brûke" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Brûkt de HTML-cache fan KDE foar it downloaden fan feeds, om fergees te folle " +"dataferkear foar te kommen. Allinnich útskeakelje at soks echt needsaaklik is." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Ophelje by opstarten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Feedlist ophelje by opstarten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Alle feeds as lêzen markearje by opstarten" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Alle feeds as lêzen markearje by opstarten." + +# 'interval is niet 'intern' correctie +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Feeds mei tuskentiden ophelje" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Alle feeds bywurkje elke %1 minuten." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Tuskentiden foar automatysk opheljen" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Tuskentiden foar automatysk opheljen yn minuten." + +# notifications vertaald met meldingen dus meldingen geven. +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "meldingen jaan" + +# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Bepaalt oft de tekstballonnen brûkt wurde of net." + +# piktogram=byldkaike? Dit dochs my wat te ferfryske oan. Mar ik leau al dat byldkaike oanhâlden wurde moat?? +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Systeemfekbyldkaike toane" + +# we hebben infinitief/imperatief gebruikt in alle andere gevallen, dus hier ook +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Bepaalt of it systeemfekpiktogram toand wurdt of net." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Slútknoppen op tabblêden toane" + +# byldkaikes ynstee fan piktogrammen? +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Slútknoppen op tabblêden toane ynstee fan byldkaikes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Standertbrowser fan KDE brûke at yn in eksterne browser iepene wurdt." + +# browser ferfryskje ta blêder? +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "It opjûne kommando brûke foar it iepenjen fan in eksterne blêder" + +# browser=blêder? +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Kommando om in eksterne blêder te starten. %u wurdt ferfongen troch it winske " +"URL-adres." + +# should = zou moeten, heb ik vertaald met 'moet' +# in de kategorie 'weet u het zeker'-microsoft-vragen +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Wat in klik mei de loftermûsknop dwaan moat." + +# zie 259 +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Wat in klik mei de middelste mûsknop dwaan moat." + +# net oersetten +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Argyfbackend" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Oft der in fertraging barre moat eardat in artikel nei seleksje markearre wurdt " +"as lêzen." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Ynstelbere fertraging tusken it momint dat in artikel selektearre wurdt en it " +"as lêzen markearjen." + +# snelsiker=? +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Werstelt de snelsiker at der fan feed feroare wurdt." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Tagging-mooglikheden toane (noch net klear)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Skriuwynterfal" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Skriuwynterfal in sekonden om de feroarings te skriuwen" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Paad nei argyf" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit-ynstellings" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Standertlokaasje brûke" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Argyflokaasje:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sy&kje:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Alle artikels" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Net-lêzen" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Wichtich" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Sykfilter leechmeitsje" + +# woorden vervangen door zoektermen: maakt de bedoeling duidelijker +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Fier hjir sykterm(en) yn om der yn de list nei tesykjen. Meardere syktermen " +"kinne skieden wurde troch in spaasje" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Kies hokker artikels jo yn de list sjen wolle" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Feed of map selektearje" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Folgjend artikel: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Gjin argyf" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "It tabblêd fan no slute" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Myn tags" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Tageigenskippen" + +# consitentie +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - feedsamler" + +# eerder gebruiken we ook de variable %n in de enkelvoudsvorm. +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 net-lêzen artikel\n" +"Akregator - %n net-lêzen artikels" + +# grootte verhogen is krom nederlands.. dit lijkt me netter +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Lettertekens fergr&utsje" + +# kromme tenen: zie 266 +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Lettertekens fer&lytsje" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Keppe&lingsadres kopiearje" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Keppeling op&slaan as..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..df47cdcb681 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:54+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "foarkar" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "kabc - mutt-konverzjprogramma" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Allinnich kontakten toane wêrby't de namme of adres oerienkomme mei <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Standertformaat is 'alias'. 'query' jout e-mail<tab>namme<tab>" +", lykas nedich by it query_command van mutt." + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"It standert kaaiformaat is 'JanPet', dizze opsje feroaret dat yn 'jpet'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Filters ûngefoelich meitsje faor haad- of lytse letters" + +# return is dochs wat oars as toane? Of soe it soks wêze as lit se nochris sjen..? +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Alle mailadressen sjen litte, net allinnich it foarkaradres" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "It KDE-adresboek wurdt trochsocht" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..5c165e702df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kabc_slox.po to Frysk +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:52+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Kontaktpersoanen wurde ynladen" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Kontaktpersoanen wurde opladen" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Allinnich gegevens sûnt de lêste syngronisaasje lade" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Map selektearje..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Net-HTTP-protokol: '%1'" + +# Evenementen lijkt me een wat bombastische vertaling in deze omgeving. +# gebeurtenissen lijkt me wat algemener, duidelijker +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Foarfallen wurde ynladen" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Taken wurde ynladen" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Item wurdt ferstjoerd nei tsjinner" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Taheakke" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Feroare" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Fuortsmiten" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Ynladen fan:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Agindamap..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Takenmap..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Basis-URL-adres" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brûkernamme" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "Map-ID" + +# consistentie +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Lêste syngronisaasje" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Syngronisaasje lêste foarfal" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Syngronisaasje lêste taken" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Agindamap" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Takenmap" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Globaal adresboek" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Yntern adresboek" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selektearje" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Priveemap" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Publike map" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Dielde map" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Systeemmap" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..823308b5d92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,4011 @@ +# translation of kaddressbook.po to Frysk +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Dirk Scheffer <d.scheffer@home.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van abbrowser +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <risne@kde.nl> 2000-2002 +# Proefgelezen door Chris Hooijer <cr.hooijer@hccnet.nl> op 24-02-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Oanpaste fjilden" + +# editor wol/net oersette yn bewurker? +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Toant de kontaktenbewurker mei it opjûne e-mailadres" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Toant de kontaktenbewurker mei it opopjûne UID" + +# editor oersette yn bewurker? +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Start op yn de modus \"allinnich editor\"" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Iepenet de editor foar de nije kontaktpersoan" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Opjûne triem brûke" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Opjûne vCard ymportearje" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "Adressen b&ewurkje..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Adres bewurkje" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Label bewurkje..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Dit is it winske adres" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Nij..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Type wizigje..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albaanje" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algerije" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikaansk Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angoala" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktika" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua en Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentynje" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armeenje" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore en Cartier Eilannen" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Austraalje" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Eastenryk" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbeidzjan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "de Bahama's" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrein" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Banglades" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Wyt-Ruslân" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgje" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benyn" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnje en Herzegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brazylje" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brûnei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarije" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Boerkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Boerûndy" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodja" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kameroen" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kaapverdyske eilannen" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Kaaiman eilannen" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Sintraal-Afrikaanske Republyk" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Tsjaad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Sily" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Sina" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Kolombia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Komoros" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Kongo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Kongo, Dem.Rep." + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroaasje" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Syprus" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tsjechje" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Denemarken" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Dzjibûty" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominika" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikaanske Republyk" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ekwador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypte" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ekwatoriaal Guinee" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estlân" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Ingelân" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etioopje" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Jeropeeske Uny" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Faro Eilannen" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fydzjy" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finlân" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Frankryk" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Frânsk Polyneezje" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Geörgje" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Dútslân" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grikelân" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Grienlân" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Gûatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinee" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinee-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haïti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongarije" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Iisland" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Yndia" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Yndoneezje" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Ierlân" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Itaalje" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Ivoarkust" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaika" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordaanje" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazachstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribaty" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Korea, Noard" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Korea, Súd" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Koeweit" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kyrgyzje" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Letlân" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Libearia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Lybje" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Lychtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litouwen" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lúksemboarch" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Makau" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawy" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Maleisië" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "de Maldiven" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Maly" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "de Marshalleilannen" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinyk" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritaanje" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritsius" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Meksiko" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Mikroneezje" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldaavje" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monako" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongoalje" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambyk" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namybje" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederlân" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Nederlânske Antillen" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nij Kaledoanje" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nij-Seelân" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nikaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigearia" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Noard-Korea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Noard-Ierlân" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Noardlike Marianen" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Noarwegen" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nij Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "de Filipinen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Poalen" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Katar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Roemeenje" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Ruslân" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Sint Kitts en Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Sint Lusia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Sint Finsint en de Grenadinen" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tomee en Prinsyp" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saûdy Araabje" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Servje en Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "de Seysjellen" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leöane" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slowakije" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Sloveenje" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomoneilannen" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somaalje" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Súd-Afrika" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Súd-Korea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Spanje" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sry Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Soedan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swazilân" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Sweden" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Switserlân" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Syrje" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadzjikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailân" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad en Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tuneezje" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turkije" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turksk- en Kaikoseilannen" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda " + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "de Oekraïne" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Feriene Arabyske Emiraten" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Feriene Keninkryk" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Feriene Steaten" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Urûguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Oezbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Fanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Fatikaanstêd" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Fenezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Fietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "West-Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Joegoslaavje" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Saïre" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Sambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Simbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Adrestype bewurkje" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Adrestypes" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Kontaktpersoan bewurkje" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Kontaktpersoan '%1' bewurkje" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Kontaktenbewurker" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Namme bewurkje..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Namme fan kontaktpersoan bewurkje" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Werjeftenamme:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Blogfeed:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Kategoryën selektearje..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "Al&gemien" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Ofdieling:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Kantoar:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Berop:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Namme fan de manager:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Namme fan de assistint:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Bynamme:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Namme fan partner:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Bertedatum:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Jubileum:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Notysjes:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Oar" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Jou in jildige datum op" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Jo moatte in jildige bertedatum ynfolje." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Jo moatte in jildige jubileumdatum ynfolje." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Yngong tafoegje" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Skermnamme:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Type yngong" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Fjild tafoegje" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Is beskikber foar alle kontakten" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +# Yn it wurdboek stiet numeryk Nûmeryk liket my dúdliker +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Nûmerike wearde" + +# Boleaansk stean litten +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleaansk" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum en tiid" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Der bestiet al in fjild mei deselde namme, graach in oare namme kieze" + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Fjild wiskje" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Selektearje it fjild dat jo wiskje wolle:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Fjild tafoegje..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Fjild wiskje..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Distribúsjelist Editor" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Der bestiet al in fjild mei deselde namme, graach in oare namme kieze" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "Adresboek" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter Name" +msgstr "Namme fan de partner" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Distribúsjelist omneame" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Der bestiet al in fjild mei deselde namme, graach in oare namme kieze" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "E-mailadressen bewurkje..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "E-mailadressen bewurkje" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Tafoegje..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Standaard ynstelle" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "E-mailadres tafoegje" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Nij e-mailadres:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "E-mailadres bewurkje" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo werklik it e-mailadres <b>%1</b> wiskje?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Wiskjen befêstigje" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Adresboekfilter bewurkje" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Kategory" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "" +"Allinnich kontaktpersoanen toane dy't oerienkomme mei de selektearre " +"kategoryën" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Alle kontaktpersoanen toane behalve kontaktpersoanen dy't oerienkomme mei de " +"selektearre kategoryën" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Adresboekfilters bewurkje" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tafoegje..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewurkje..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Lokaasje fan Frij/beset-ynformaasje:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Geografyske gegevens brûke" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breedtegraad:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lingtegraad:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Geografyske gegevens bewurkje..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Ynfier fan geografyske gegevens" + +# Wat moatte wy oan mei dit wurd: Seksagemal of stean litte? +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Seksagesimaal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Noard" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Súd" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "East" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Net definiearre" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "De ôfbylding fan dizze kontaktpersoan koe net fûn wurde." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Weromsette" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Ofbylding" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "IM-adres:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "IM-adressen bewurkje..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Sykje:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Saneamde \"incrementele\" sykaksje" +"<p>Troch hjir tekst yn te fieren starte jo it sykjen nei in kontaktpersoan dy't " +"it meast oerienkomt mei de sykterm. It diel fan de kontaktpersoan dat brûkt " +"wurde sil foar de sykoerienkomst hinget ôf fan de fjildseleksje." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&yn:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Sykfjild selektearje" + +# ynkrementeel moat sawat oanwaaksjend of útwreidzjend of sa betsjutte?? +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Hjir kinne jo it fjild kieze dat brûkt wurde sil by it sykjen." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Sichtbere fjilden" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Alle fjilden" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Kin '%1' niet lade." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Ofdieling" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Berop" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Namme fan de assistint" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Namme fa de manager" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Namme fan de partner" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Kantoar" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-adres" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "It KDE Adresboek" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, it KDE PIM Team" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Underhâlder fan no" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike auteur" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Mei-ûnderhâlder, oerdracht fan libkabc, csv ymport/eksport" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Opnij ûntwerpen fan GUI en freemwurk" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DOCP-interface" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Kontaktpersoan fêstspjeldzje" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP-sykopdracht" + +#: kabcore.cpp:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Wolle jo dizze kontaktpersoan werklik wiskje?\n" +"Wolle jo dizze %n kontaktpersoanen werklik wiskje?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Wolle jo dizze kontaktpersoan werklik wiskje?\n" +"Wolle jo dizze %n kontaktpersoanen werklik wiskje?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Selektearje net mear as ien kontaktpersoan." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo %1 werklik brûke as jo nije persoanlike kontaktpersoan?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Brûke" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Net brûke" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: kabcore.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Koe it adresboek <b>%1</b> net opslaan.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Gjin tagong om it adresboek <b>%1</b> op te slaan.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Jo KDE-ynstallaasje hat gjin stipe foar LDAP. Freegje jo systeembehearder of " +"distributeur om mear ynformaasje." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Gjin LDAP IO-slave beskikber" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Adressen útprintsje" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Befettet" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "E-mail nei kontaktper&soan ferstjoere..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Stjoer in e-mail nei alle selektearre kontaktpersoanen." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Printsje in spesjaal oantal kontaktpersoanen út." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Alle feroarings yn it adresboek opslaan." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Nije kontaktpersoan..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Meitsje in nije kontaktpersoan oan" +"<p>Der wurdt in finster iepene wêr't jo alle gegevens fan in persoan ynfiere " +"kinne, lykas adressen en telefoannûmers." + +#: kabcore.cpp:1272 +#, fuzzy +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: kabcore.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Kontaktpersoanfilters bewurkje " +"<p>Der wurdt in finster iepene wêryn't jo filters tafoegje kinne, bewurkje of " +"wiskje." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Nei &kontaktpersoan ferstjoere..." + +# Nuver boadskip... +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Stjoer in e-mail mei de selektearre kontaktpersoan as taheaksel." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Chatte &mei..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "In petear mei de selektearre kontaktpersoan starte." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "Kontaktpersoan bew&urkje..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Bewurket in kontaktpersoan " +"<p> Der wurdt in finster iepene dêr't jo alle gegevens fan in persoan wizigje " +"kinne, lykas adressen en telefoannûmers." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "Kontaktpersoanen &gearfoegje" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Kopiearje de no selektearre kontaktpersoanen yn vCard-formaat nei it klamboerd." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Ferpleatst de no selektearre kontaktpersoanen yn vCard-formaat nei it " +"klamboerd." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Plak de sakrekt kopiearre of knipte kontaktpersoan." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Selektearret alle sichtbere kontaktpersoanen yn de besteande werjefte." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "Kontaktpersoan wis&kje" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Alle selektearre kontaktpersoanen wiskje." + +#: kabcore.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Kontaktpersoan &opslaan yn..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Set in kontaktpersoan yn in oar adresboek. " +"<p>Jo krije in dialoochfinster te sjen wêr't jo it nije plak bepale kinne foar " +"dizze kontaktpersoan." + +#: kabcore.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Kontaktpersoan &opslaan yn..." + +# Koartkieslist / Gaukieslist of Fluchkieslist? +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Fluchkieslist toane" + +# jump button = ...? +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Set de fluchkieslijst oan of út." + +# jump bar=? +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Ferbergje Fluchkieslist." + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Toan details" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Set de detailspagina oan of út." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details ferbergje" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "Adres&boek ynstelle..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "Der wurdt in finster iepene wêryn't jo KAddressBook ynstelle kinne." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "Adressen opsykje yn &LDAP-directory..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Sykje nei kontaktpersoanen op in LDAP-server" +"<p>Der wurdt in finster iepene wêryn't jo sykje kinne nei kontaktpersoanen. " +"Dizze kinne jo dêrnei selektearje foar opname yn jo lokale adresboek." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "As persoanlike kontaktgegevens ynstelle" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Persoanlike kontaktpersoan ynstelle" +"<p>Hjirmei jouwe jo oan wa't jo sels binne. De gegevens fan dizze " +"kontaktpersoan sille brûkt wurde yn in soad oare KDE-tapassings, sadat jo net " +"hieltiten jo persoanlike gegevens opnij yn hoege te foljen." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Kategoryën ynstelle foar alle selektearre kontaktpersoanen." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Sykbalke wiskje" + +# quick-search bar stiet net yn myn listen... +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "Sykbalke wiskje<p>Wisket de ynhâld fan de fluchsykbalke." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Gearfoegje mei besteande kategoryën?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Gearfoegje" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Net gearfoegje" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"1 kontaktpersoan kaam oerien\n" +"%n kontaktpersoanen kamen oerien" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Adresboek" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Der wurdt in finster iepene wêryn't jo de fluchtoetsen foar dizze tapassing " +"ynstelle kinne." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Toetsen:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportearje..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Toetstype" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Selektearje it type toets:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>e triem <b>%1</b> koe net iepene wurde.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo werklik de toets <b>%1</b> wiskje?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Folsleine namme" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Telefoan thús" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Telefoan wurk" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobile telefoan" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Faks" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Semafoan" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Strjitte" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Steat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Lân" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Stêd" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Bedriuw" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Postkoade" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadres" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Brûkers-id" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Sykje nei adressen yn LDAP-triemtafel" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Sykje nei:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "yn" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Sykje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Rekursive sykaksje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Befettet" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Begjint mei" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Alles deselektearje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Seleksje tafoege" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Selektearje foardat jo begjinne te sykjen earst in LDAP-server.\n" +"Jo kinne dit dwaan troch de menu-opsje \"Ynstellings->KAddressBook ynstelle\"." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Stjoer in e-mail nei alle selektearre kontaktpersoanen." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Wolle jo in kontaktpersoan yn jo adresboek ymportearje?\n" +"Wolle jo %n kontaktpersoanen yn jo adresboek ymportearje?" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Namme fan kontaktpersoan bewurkje" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Titel:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"De list mei tefoaren ynstelde foarheaksels kin yn dit dialoochfinster útwreide " +"wurde." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Foarnamme:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Bertenammen:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Efternammen:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Titel efter de namme:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"De list mei tefoaren ynstelde efterheaksels kin yn dit dialoochfinster útwreide " +"wurde." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Namme automatysk ûntlede" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Mej." + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Dhr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Frou" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Juffer" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Ienfâldige namme" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Omkearde namme mei komma" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Omkearde namme" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Oar..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Telefoannûmer wizigje" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Dit is it foarkar telefoannûmer" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Types" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nij..." + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Ymportearje" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportearje" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Helpmiddels" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Kontakten-wurkbalke" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Adres bewurkje" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protokol:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adres:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Netwurk:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "IM-adressen" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Standert yn&stelle" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "It IM-adres dat as standert ynsteld is wurdt toand yn it haadfinster." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jo kinne mar ien adres as standert IM-adres ynstelle. " +"<br>It standert IM-adres wurdt toand yn it haadfinster. Dêrnjonken is dit in " +"yndikaasje foar eksterne programma's om te bepalen hokker IM-adres toand wurde " +"sil.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Wi&skje" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "B&ewurkje..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Tafoegje" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protokol" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adres" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Opmerking:</em> Lês earst de dokumentaasje foardat jo " +"instant-messenger-adressen tafoegje of bewurkje." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Uterlik side" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Detaillearre útprintstyl - uterlik" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Ynstellings foar lettertype" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Standertlettertypen fan KDE brûke" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Lettertype foar details:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Grutte:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Lettertype foar fjildynhâld:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fêst lettertype:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Lettertype foar kontakten-koptekst:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Kopteksten:" + +# Streekje dertusken foar de lêsberheid +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Kontakt-kopteksten" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Kleure kontakt-kopteksten brûke" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Eftergrûnkleur foar kopteksten:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Tekstkleur foar kopteksten:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatysk namme ûntlede foar nije adressen" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefoan" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"It skript dat brûkt wurdt om in GSM SMS-berjocht nei in mobile telefoan te " +"stjoeren" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Inkele mûsknop fan KDE hanthavenje" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Ofspylje" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Allinnich keppeling opslaan" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Dit fjild slaat in lûdstriem op sadat jo hearre kinne hoe't de namme útsprutsen " +"wurdt." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "" +"Allinnich it URL-adres nei de lûdstriem opslaan, net it hiele objekt sels." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Kontaktpersoan wiskje\n" +"%n kontaktpersoanen wiskje" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Kontaktpersoan plakke\n" +"%n kontaktpersoanen plakke" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nije kontaktpersoan\n" +"%n nije kontaktpersoanen" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Kontaktpersoan knippe\n" +"%n kontaktpersoanen knippe" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Te toanen fjilden selektearje" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Se&lektearre fjilden:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"It standertfilter wurdt hieltiten ynskeakele at de byhearrende werjefte toand " +"wurdt. Mei dizze funksje kinne jo de werjeften sa ynstelle dat se allinnich de " +"ynformaasje sjen lit dy't troch it filter hinne giet. At de werjefte aktyf is " +"kinne jo it filter op elk winske momint wizigje." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Gjin standertfilter" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Lêst aktive filter brûke" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Filter brûke:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Fjilden" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Standertfilter" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Yngong wizigje: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo werklik de werjefte <b>\"%1\"</b> wiskje?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Wiskjen befêstigje" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Wolle jo in kontaktpersoan yn jo adresboek ymportearje?\n" +"Wolle jo %n kontaktpersoanen yn jo adresboek ymportearje?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Kontaktpersoanen ymportearje?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Net ymportearje" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Net definearre" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Werjefte selektearje" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Werjefte wizigje.." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om in finster te iepenjen wêryn't jo de werjefte fan it " +"adresboek wizigje kinne. Hjir kinne jo fjilden dy't jo werjaan wolle of " +"ferbergje litte resp. tafoegje of wiskje." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Werjefte tafoegje..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Jo kinne in nije werjefte tafoegje troch ien fan de dialogen te kiezen dy't " +"ferskynt neidat jo op dizze knop drukt hawwe. Jou dizze werjefte in namme, " +"sadat jo him ûnderskiede kinne fan de oare werjeftes." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Werjefte wiskje" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om de besteande werjefte, dy't jo earder tafoege hawwe, te " +"wiskjen." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Werjefte fernije" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Druk op dizze knop om de werjefte te ferfarskjen" + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "&Filters bewurkje..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Kontaktpersoanfilters bewurkje " +"<p>Der wurdt in finster iepene wêryn't jo filters tafoegje kinne, bewurkje of " +"wiskje." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Gjin ymport plugin beskikber foar <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Gjin eksport plugin beskikber foar <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Kontaktpersoanen koenen net eksportearre wurde." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Kies de kontaktpersoanen dy't jo eksportearje wolle" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Oprinnend" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Ofrinnend" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Hokker kontaktpersoanen wolle jo eksportearje?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Seleksje" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Alle kontaktpersoanen" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "It hiele adresboek eksportearje" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"Se&lektearre kontaktpersoan\n" +"Se&lektearre kontaktpersoanen (%n selektearre)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Allinnich deselektearre kontaktpersoanen eksportearje.\n" +"Dizze opsje is net aktyf at der gjin kontaktpersoanen selektearre binne." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Kontaktpersoanen dy't oerienkomme mei it &filter" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Exportearje allinnich kontaktpersoanen dy't oerienkomme mei it selektearre " +"filter.\n" +"Dizze opsje is útskeakele at jo gjinien filter opjûn hawwe." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Kategory lede&n" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Exportearje allinnich kontaktpersoanen dy't lid binne fan in kategory dy't " +"lofts selektearre is.\n" +"Dizze opsje is net aktyf at jo gjin kategoryën hawwe. " + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "" +"Selektearje in filter om te bepalen hokker kontaktpersoanen eksportearre wurde " +"sille." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Selektearje de kategoryën fan wêrút jo leden eksportearje wolle" + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortearje " + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Kritearium:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Folchoarder:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Saaklik" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Famylje" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Skoalle" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Klant" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Freon" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Gjin provider beskikber foar mapopfraach.\n" +"Jou der ien op yn it ynstellingsfinster." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Ynstellings foar koade-omsetting" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Tastiene protokollen" + +# De wurden sleutelje en kaai bite inoar hjir. Haw hjir koade en kaai brûkt +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Foarkarkaai foar OpenPGP:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Foarkarsertifikaat foar S/MIME-koade:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Berjochtfoarkar" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Undertekenje:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "yn koade omsette:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 op %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Instant Messenging Adres bewurkje" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Adres tafoegje" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Wolle jo it selektearre adres werklik wiskje?\n" +"Wolle jo de %n selektearre adressen werklik wiskje?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Distribúsjelist Editor" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Add distribution list" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Distribúsjelist omneame" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nije distribúsjelist" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "All Contacts" +msgstr "&Alle kontaktpersoanen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nije list..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "List omneame..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "List wiskje" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Foarkar brûke" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Kontaktpersoan tafoegje" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "E-mail wizigje..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Kontaktpersoan wiskje" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Namme ynfiere:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "De namme bestiet al" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Distribúsjelist omneame" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "De namme bestiet al." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Distribúsjelist <b>%1</b> wiskje?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Telling: %n kontakt\n" +"Telling: %n kontaktpersoanen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Distribúsjelist Editor" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "E-mailadressen selektearje" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-mailadressen" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Foarkaradres" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Adresboeken" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Adresboek tafoegje" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Selektearje it type fan it nije adresboek:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Kin gjin adresboek fan it type <b>%1</b> oanmeitsje.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1-adresboek" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo werklik it adresboek <b>%1</b> wiskje?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Add addressbook" +msgstr "Adresboek tafoegje" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Adresboekfilters bewurkje" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Remove addressbook" +msgstr "%1-adresboek" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Lettertypen en kleuren ynstelle" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Marzjes en spaasjes ynstelle" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Utprintsje" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Klear" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Detaillearre styl" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "E-mailadressen:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefoannûmer:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefoannûmers:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Webstee:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adressen:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Adres thús" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Ynternasjonaal adres" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Perseeladres" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Adres thús" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Adres wurk" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Foarkar-adres" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Besoargje by:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Tariede" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Utprinte op %1 troch KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Mike syn printstyl" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Kontaktpersoanen kieze om út te printsjen" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Printstyl kieze" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Avensearjen fan it printsjen" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Printsjen: avensaasje" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Avensaasje" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Kies hokker kontaktpersoanen jo útprintsje wolle" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Hokker kontaktpersoanen wolle jo útprintsje?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Printsje it hiele adresboek út" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "Se&lektearre kontaktpersoanen" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Printsje allinnich de selektearre kontaktpersoanen út.\n" +"Dizze opsje is net aktyf at der gjin kontaktpersoanen selektearre binne." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Printsje allinnich kontaktpersoanen út dy 't oerienkomme mei it selektearre " +"filter.\n" +"Dizze opsje is is útskeakele at jo gjin filters opjûn hawwe." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Printsje allinnich kontaktpersoanen út dy't lid binne fan in kategory dy't jo " +"lofts selektearre hawwe.\n" +"Dizze opsje is net aktyf at jo gjin kategoryën hawwe." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "" +"Selektearje in filter om te bepalen hokker kontaktpersoanen útprinte wurde " +"sille." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Selektearje de kategoryën dêr't de leden fan útprinte wurde moatte." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Gjin foarbyld beskikber)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Hoe sil de print der út sjen?\n" +"KAddressBook hat ferskate printstilen, ûntwurpen foar ferskate doeleinen.\n" +"Kies hjirûnder de styl dy't oan jo winsken foldocht." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Printstyl" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Uterlik & gedrach" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Eftergrûnkleur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Tekstkleur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Kop-, râne- en skiedingkleur" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Tekstkleur foar kop" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Kleur om op te fallen" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Tekstkleur foar opfallende tekst" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Skieding&stekens toane" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "Skiedingsteken&breedte:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "Ofst&ân:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Kaarten" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marzje:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "&Rânen tekenje" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"De itemmarzje is de ôfstân (yn piksels) tusken de itemrâne en de tekst. It " +"ferbreedzjen fan de marzje foeget romte yn tusken de fokusrjochthoeke en de " +"tekst." + +# twa kear ôfstân jout betizing +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"De wytrûmte bepaalt de ôfstân (yn pixels) tusken de items en de rest, lykas de " +"werjefte-rânen, oare items of kolomskiedings." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Stelt de breedte yn fan de kolomskiedings" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "Op&mak" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "Oanpaste kleuren brû&ke" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Kleuren" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"At oanpaste kleuren brûkt wurde, dan kinne jo kieze út ûndersteande kleuren " +"foar de werjefte. Oars wurde de besteande FDE-kleuren brûkt." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Dûbelklik of druk op de toets Enter om in kleur te kiezen foar de tekst yn de " +"werjefte." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Oanpaste kleuren brû&ke" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Tekstlettertype:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Kieze..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "&Koplettertype:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"At oanpaste lettertypen brûkt wurde kinne jo hjirûnder bepale hokker " +"lettertypen jo brûke wolle. Oars wurdt it standertlettertype fan KDE brûkt, fet " +"foar de kop en normaal foar de gegevens." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "L&ege fjilden toane" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Fjild&labels toane" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Gedra&ch" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Rige-skiedingsteken" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Feroarjende eftergrûnen" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Inkele line" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Eftergrûn-ôfbylding ynskeakelje:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Tekstballonnen foar kontakten ynskeakelje" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Oanwêzigens op instant messenger toane" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Kaart" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Rolodex-kaarten tsjutte kontaktpersoanen oan." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Byldkaike" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Byldkaikes tsjutte kontaktpersoanen oan. Tige ienfâldige werjefte." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"In list mei kontaktpersoanen yn in tabel. Elke sel fan de tabel hat in fjild " +"fan de kontaktpersoan." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Oanwêzigens" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Menu \"Blêdwizers eksportearje\"..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Adresboek" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Adresboek Blêdwizers" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "CSV-list ymportearje..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "CSV-list eksportearje..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>De triem <b>%1</b> koe net iepene wurde. %2</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "De kontaktpersoanen binne mei súkses eksportearre." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV-ymportdialooch" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Kontaktpersoanen ymportearje" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Triem om te ymportearjen:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Begrinzer" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntkomma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Spaasje" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Oar" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>y: jaar met 2 cijfers</li> " +"<li>Y: jaar met 4 cijfers</li> " +"<li>m: maand met 1 of 2 cijfers</li> " +"<li>M: maand met 2 cijfers</li> " +"<li>d: dag met 1 of 2 cijfers</li> " +"<li>D: dag met 2 cijfers</li> </ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Begjin by rigel:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Tekstoanhelling:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumopmak:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Dûbele begrinzers negeare" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Sjabloan tapasse..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Sjabloan opslaan..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Brûk codec '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Tekenset" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Lokaal (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[gok]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latyn1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Wiis teminsten ien kolom ta." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Sjabloanseleksje" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Selektearje in sjabloan dat oerienkomt mei de CSV-triem:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Sjabloannamme" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Fier in namme yn foar it sjabloan:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "De ynfier-triem kin net iepene wurde." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Eudora Addressbook ymportearje..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light Addressbook (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Ymportearje fan mobile telefoan..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Eksportearje nei mobile telefoan..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Koe de Gnokii-bibleteek net inisjalisearje." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Inisjalisaasje fan de interface foar mobile telefoans is mislearre. " +"<br> " +"<br>De werom jûne wearde wie: " +"<br><b>%1</b>" +"<br> " +"<br>Jo kinne besykje \"gnokii --identify\" út te fieren om de kabel/transmisje " +"te testen en om nei te gean oft jo gnokii-ynstellings goed binne.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Ynformaasje mobile telefoan:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabrikant" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Model" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Ferzje" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Status telefoanboek" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 fan de %2 kontakten wurde brûkt" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dwaande mei <b>%1</b> fan de <b>%2</b> kontaktpersoanen te ymportearjen fan " +"de mobile telefoan." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ferbyn jo mobile telefoan mei jo kompjûter en druk op <b>Fierder</b> " +"om it ymportearjen fan jo persoanlike kontaktpersoanen te starten. " +"<br> " +"<br>At jo mobile telefoan net goed ferbûn is kin de kommende deteksje sa'n 2 " +"minuten duorje. Yn dy tiid sil KAddressbook net goed reageare op jo " +"hannelingen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Ymportearjen mobile telefoan" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Ferbining mei mobile telefoan wurdt opboud. " +"<br>" +"<br>In amerijke geduld graach</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "Ymporteren &stopje" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ferbyn jo mobile telefoan mei de kompjûter en druk op <b>Fierder</b> " +"om it eksportearjen fan de selektearre kontaktpersoanen te starten. " +"<br> " +"<br>At jo mobile telefoan net goed ferbûn is kin de kommende deteksje sa'n 2 " +"minuten duorje. Yn dy tijd sil KAddressbook net reageare op jo hannelingen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Eksportearjen mobile telefoan" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo dat de selektearre kontaktpersoanen <b>taheakke</b> " +"wurde oan it besteande telefoanboek of wolle jo alle besteande " +"telefoanboekyngongen <b>ferfange</b>? " +"<br> " +"<br>At jo kieze foar ferfange sille alle besteande yngongen yn jo telefoanboek " +"wiske wurde en sille allinnich de eksportearre kontaktpersoanen beskikber " +"wêze.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Eksportearje nei mobile telefoan" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "Tafoegje &oan besteande telefoanboek" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "Besteande telefoanboek fe&rfange mei nije kontaktpersoanen" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "Eksportearje &stopje" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> fan de <b>%2</b> kontaktpersoanen wurden eksportearre nei de " +"mobile telefoan." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Alle selektearre kontaktpersoanen waarden súksesfol nei de mobile " +"telefoan kopiearre. " +"<br> " +"<br>Wachtsje oant alle oerbleaune kontaktpersoanen fan de mobile telefoan wiske " +"binne.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "Wiskje &stopje" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Eksportearjen nei mobile telefoan is klear." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De kommende kontaktpersoanen koenen net eksportearre wurde nei de mobile " +"telefoan. Mooglike redenen kinne wêze: " +"<br> " +"<ul> " +"<li>De kontaktpersoanen befetsje mear ynformaasje as de telefoan opslaan " +"kin.</li> " +"<li>Jo telefoan stiet net ta om meardere adressen, e-mails, homepages, ensfh. " +"op te slaan</li> " +"<li>Oare problemen besibbe oan de opslachgrutte.</li></ul> " +"Om dit soarte problemen yn de takomst foar te kommen moatte jo it tal " +"ferskillende fjilden ferminderje yn de boppesteande kontaktpersoanen.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii is noch net ynsteld." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii joech 'Lock file error' werom.\n" +" Slút alle oare draaiende eksemplaren fan gnokii ôf, kontrolearje oft jo " +"skriuwrjochten hawwe foar de map /var/lock en besykje it fannijs." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "Yntern ûnthâld" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM-kaartûnthâld" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "ûnbekend ûnthâld" + +# compileren oerset yn kompilearjen. Dit moat Frysker kinne +# ferfange troch oersette? +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii-interface is net beskikber.\n" +"Freegje jo distributeur om gnokii yn te sluten." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "KDE 2-adresboek ymportearje..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>It adresboek fan KDE 2 is net fûn <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Eardere ymportearre yngongen oerskriuwe?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "KDE 2-adresboek ymportearje" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "LDIF Adresbook ymportearje..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "LDIF Addressbook eksportearje..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>De triem <b>%1</b> koe net iepene wurde.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Opera Addressbook ymportearje..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "MS Exchange Personal Addressbook (.PAB) ymportearje" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "%1 kin net iepene wurde" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "" +"%1 hat gjin PAB-identiteit dy't by dit programma bekend is. De omsetting is " +"mislaarre." + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange Personal Address Book-triemmen (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Der is gjin MS Exchange persoanlik adresboek fûn (<b>%1</b>).</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "vCard ymportearje..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "vCard 2.1 eksportearje..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "vCard 3.0 eksportearje..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Jo hawwe in list mei kontaktpersoanen selektearre. Wolle jo se eksportearje nei " +"ferskate triemmen?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Eksportearje nei ferskate triemmen" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Eksportearje nei ien triem" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "vCard om te ymportearjen selektearje" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Ymportearjen fan vCard mislearre" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "<qt>Koe de triem '%1' net lêze by it lêzen fan de vCard: %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Gjin tagong ta vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "" +"Der binne gjin kontaktpersoanen ymportearre omdat der fouten yn de vCards " +"sieten." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Op de vCard steane gjin kontaktpersoanen." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "vCard ymportearje" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Wolle jo dizze kontaktpersoan yn jo adresboek sette?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Alles ymportearje..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "vCard-fjilden selektearje" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "" +"Selektearje de fjilden dy't eksportearre wurde sille nei it vCard-formaat." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Private fjilden" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Saaklike fjilden" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Oare fjilden" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Koade-kaaien" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "Pluginbalke toane" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..aead7690ede --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3620 @@ +# translation of kalarm.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# translation of kalarm.po to +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:52+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Frege lettertype" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: triemnamme net tastien: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: triemnammen moatte ferskillend wêze" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Ûnjildige namme agindatriem: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dizze aginda kin net iepene wurde:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Fout by it laden fan dizze aginda:\n" +"%1\n" +"\n" +"Reparearje of wiskje de triem." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"De aginda kin net opslein wurde yn\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kin de aginda net oplade nei\n" +"'%1'" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Agindatriemmen" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' koe net laden wurde." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "Koe de aginda %1 net ynlade" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Oanmelde" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "By oanmelden" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 minút\n" +"%n minuten" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 oere\n" +"%n oeren" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1oere %2minuten" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dei\n" +"%n dagen" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 wike\n" +"%n wiken" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 moanne\n" +"%n moannen" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 jier\n" +"%n jierren" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Tiid oant" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Werhelje" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Berjocht, triem of kommando" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Folgjende plande datum en tiid fan alaarm" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "De tiid oant it folgjende plande alaarm" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Hoe faak it omtinken werhelle wurdt" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Eftergrûnkleur fan it alaarmberjocht" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Alaarm soarte (berjocht, triem, kommando of e-mail)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Alaarm tekstberjocht, URL-adres fan de te toanen teksttriem, út te fieren " +"kommando of ûnderwerp fan it te ferstjoeren e-mailberjocht" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "List mei plande alaarms" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1dei " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d, %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "CC:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Tiidsduer fan n&o ôf:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Fier de tiidsduer (yn oeren en minuten) fan no ôf yn om it alaarm te plannen." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Foar in ienfâldige werhelling folle jo de datum en tiid yn fan de earste kear " +"dat dizze foarkomt.\n" +"As in mearfâldige werhelling ynsteld is, wurdt it momint hjirfan oanpast oan de " +"earste mearfâldige werhelling op of nei it opjûne tiidstip." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "Utstelle oant &datum/tiid:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Op &datum/tiid:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Alaarm opnij planne op de opjûne datum en tiid." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Alaarm planne op de opjûne datum en tiid." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Fier de datum yn om it alaarm te plannen." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Fier de tiid yn om it alaarm te plannen." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Gjin &tiid opjaan" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Alaarm planne foar in willekeurich momint fan'e dei" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Útstelle ûnder tiid&perioade:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Omtinken opnij planne yn de opjûne perioade fan no ôf." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Omtinken planne nei de opjûne perioade." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Ûnjildige datum" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Ûnjildige tiid" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Datum alaarm hat al west" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Alaarmtiid hat al west" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Jierdeis út KAddressBook ymportearje" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Jierdei: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Alaarm tekst" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Foarheaksel" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Fier de tekst yn dy't ferskine sil foar de namme fan dejinge yn it " +"alaarmberjocht, ynklusyf spaasjes nei dizze tekst." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "Efterhe&aksel:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Fier de tekst yn dy't ferskine sil nei de namme fan dejinge yn it " +"alaarmberjocht, ynklusyf spaasjes foar dizze tekst." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Jierdeis selektearje" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Jierdei" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Selektearje de jierdeis foar it plannen fan omtinkens .\n" +"Dizze list toant alle jierdeis út KAddressBook, útsein guon dy't al pland " +"binne.\n" +"\n" +"Jo kinne meardere jierdeis yniens selektearje troch te slepen of de mûsoanwizer " +"oer de list te bewegen wylst jo de toets Ctrl of Shift yndrukt hâlde." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Ynstellingen alaarm" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "Om&tinken" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo in omtinken toane wolle foar de jierdei sels." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Fier yn hoefolle dagen fan tefoaren in alaarm toand wurde moat. Dit is in " +"ekstra melding foár it alaarm dat op de jierdei sels toand wurdt." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Spesjale aksjes..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Ienfâldige werhelling" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Stel in oanfoljende werhelling fan it alaarm yn" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Fout by it lêzen fan it adresboek" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alaarm daemon net fûn." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Alaarms wurde útskeakele at jo KAlarm stopje.\n" +"(Ynstallaasje- of ynstellingenfout: %1 kin triem %2 net fine.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Alaarms wurde útskeakele at jo KAlarm stopje.\n" +"(Ynstallaasje- of ynstellingenfout: %1 kin triem %2 net fine.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kin de alaarms net ynskeakelje:\n" +"Keppeljen oan de alaarmdaemon (%1) is mislearre" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Kin de alaarms net ynskeakelje:\n" +"Starten alaarmdaemon (%1) is mislearre" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Alaarms ynske&akelje" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Alaarm útse&tte" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Útstel omtinken &annulearje" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Stel it alaarm út oant de opjûne tiid." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Annulearje it útstelde omtinken. Dit hat gjin effekt op takomstige " +"werhellingen." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Kin net útstelle oant neikommende omtinken' (op dit stuit %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Kin it omtinken net ynstelle oant nei it alaarm (%1) sels" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Kies de te toanen tekst- of ôfbyldingstriem" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Logtriem kieze" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Wer&helling" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Om befêstiging freegje" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Om befêstiging fre&egje" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Yn KOrganizer toane" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Yn KOr&ganizer toane" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Fier in skript yn" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Fier in skri&pt yn" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Útfiere yn terminalfinster" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Útfiere yn terminal&finster" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "&Útfiere yn terminalfinster" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Lo&gje nei triem" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels stjoere" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels &stjoere" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Kopy fan e-mailberjocht nei josels &stjoere" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Fan:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Fan:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Oan:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Ûnderwerp:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Ûnderwerp:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Sjabloan lade..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Namme sjabloan:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Fier de namme fan it alaarmsjabloan yn" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Alaarm" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Aksje" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "As dizze opsje selektearre is, sil it alaarm in tekstberjocht toane." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "As dizze opsje selektearre is, toant it alaarm in tekst of ôfbyldtriem" + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ko&mmando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "As dizze opsje selektearre is, fiert it alaarm in shell-kommando út." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-mail" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "As dizze opsje selektearre is, ferstjoert it alaarm in e-mailberjocht." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Útsteld alaarm" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Útsteld oant:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "Wi&zigje..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "De tiid foar útstel fan it alaarm feroarje, of it alaarm wiskje" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Standert tiid" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Jou gjin begjintijd op foar alaarms dy't basearre binne op dit sjabloan. De " +"normale begjintiid sil brûkt wurde." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Tiid:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "In begjintiid opjaan foar alaarms, basearre op dit sjabloan." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Fier in begjintiid yn foar alaarms, basearre op dit sjabloan." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Brûk opsje '%1' foar alaarms dy't basearre binne op dit sjabloan." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Gjin tiid opjûn" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Lit alaarms, basearre op dit sjabloan, begjinne nei it opjûne perioade dat it " +"alaarm oanmakke is." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Fier yn hoefier fan tefoaren in alaarm toand wurde sil." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Omt&inken::" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo in omtinken sjen wolle, foar it eigentlike " +"alaarm." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Selektearje dit om it alaarm nei KOrganizer te kopiearjen" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Plan it alaarm op de opjûne tiid." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Fier tekst alaarmberjocht yn. Meardere regels binne mooglik." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Fier namme of webstee fan it te toanen tekst- of ôfbyldtriem yn." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Kies in triem" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Selektearje in te toanen tekst- of ôfbyldtriem." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Eftergrûnkleur..." + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Selektearje eftergrûnkleur fan it alaarm" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo de ynhâld fan in skript ynfiere wolle ynstee fan " +"in shell-kommandoregel" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Fier in shell-kommando yn." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Fier de ynhâld fan in út te fieren skript yn" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Kommando-útfier" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo it kommando yn in terminalfinster útfiere wolle" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Fier de namme of it paad yn fan de logtriem yn." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Selektearje in logtriem." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de kommando-útfier nei in lokale triem te skriuwen. " +"De útfier sil taheakke wurde oan de besteande ynhâld fan de triem." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Selektearje dizze opsje as jo de kommando-útfier net brûke wolle." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Jo e-mail identiteit, dy't brûkt wurdt om jo te identifisearjen as ferstjoerder " +"fan e-mail alaarms." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Fier it e-mailadres yn fan de ûntfangers. Jo kinne meardere adressen ynfiere, " +"skieden troch komma's of puntkomma's." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Adresboek iepenje" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Selektearje e-mailadressen út jo adresboek." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Fier it ûnderwerp fan it e-mailberjocht yn." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Fier de tekst fan it e-mailberjocht yn." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Ta&heaksels:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Triemmen dy't mei it e-mailberjocht ferstjoerd wurde." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Doch in taheaksel by it e-mailberjocht." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Fuort&smite" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Wiskje it selektearre taheaksel út it e-mailberjocht." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"As dizze opsje is selektearre is, sil in bline kopy nei josels stjoerd wurde." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo by it befêstigjen fan in alaarm, nochris om " +"befêstiging frege wurde wolle." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Fier in namme yn foar it sjabloan" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Namme sjabloan wurdt al brûkt" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Werhelling is al ferrûn" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"It tiidskoft fan it omtinken moat koarter wêze as it tiidskoft fan de " +"werhelling, útsein at %1 oan stiet." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"De duer fan de ienfâldige werhelling fan it alaarm moat sa koart mooglik wêze." + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"It ynterfal fan de ienfâldige werhelling moat yn dagen of wiken opjûn wurde " +"foar in alaarm mei allinnich in datum" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Wolle jo no it e-mailberjocht ferstjoere nei de ôpjûne ûntfanger(s)?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "E-mailberjocht befêstigje" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "Fer&stjoere" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kommando útfierd:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-mailberjocht ferstjoerd oan:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Alaarm útstelle" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"De logtriem moat de namme of paad wêze fan in lokale triem mei skriuwrjochten." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ûnjildich e-mailadres:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Gjin e-mailadres opjûn" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ûnjildich taheaksel:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Alaarmberjocht no toane" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Triem no sjen litte" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Opjûne shell-kommando no útfiere" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "E-mailbericht no nei opjûne ûntfangers ferstjoere" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Kies triem om ta te heakjen" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Selektearje in triem om te toanen" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"net fûn" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"is in map" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +" is net lêsber" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +" blykt gjin tekst- of ôfbyldtriem te wêzen" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Type alaarm" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Akty&f" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo aktive alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Fer&rûn" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle. " +"Dizze opsje is allinnich beskikber at der no ferrûne alaarms toand wurde." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei tekstberjocht yn de sykopdracht " +"opnimme wolle." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Tr&iem" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei te toanen triem yn de sykopdracht " +"opnimme wolle." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo alaarms mei út te fieren shell-kommando yn de " +"sykopdracht opnimme wolle." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo e-mail alaarms yn de sykopdracht opnimme wolle." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Der binne gjin alaarmtypes selektearre om te sykjen" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"De ein fan'e list mei alaarms is berikt.\n" +" Wolle jo trochgean oan it begjin fan de list?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"It begjin fan de list mei alaarms is berikt.\n" +" Wolle jo trochgean fan de ein ôf?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Foargrûnkleur:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Selektearje foargrûnkleur fan it alaarm" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "K&leur taheakje..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Kies in nije kleur om ta te heakjen oan de kleurseleksje." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Kleur Wis&kje" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Wiskje de kleur, no werjûn yn kiezer eftergrûnkleur, út de kleurseleksje." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Stan&dert lettertype brûke" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo it standert lettertype brûke wolle at it alaarm " +"toand wurdt." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Lettertype && k&leur..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Kies lettertype, kleur eftergrûn en -foargrûn fan it alaarmberjocht." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Kies lettertype && kleur fan alaarm" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Fout by it opslaan fan de alaarms" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Fout by it opslaan fan it alaarm" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Fout by it wiskjen fan alaarms" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Fout by it wiskjen fan it alaarm" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Fout by it opslaan fan de opnij aktivearre alaarms" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Fout by it opslaan fan it opnij aktivearre alaarm" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Fout by it opslaan fan it alaarmsjabloan" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Koe gjin alaarms yn KOrganizer toane" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Koe gjin alaarms yn KOrganizer toane" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Koe it alaarm yn KOrganizer net bywurkje" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Koe dit alaarm yn KOrganizer net wiskje" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Koe it alaarm yn KOrganizer net wiskje" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Jou 'Fan'-adres op yn it dialoochfinster 'Foarkarren'." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"De alaarms steane no út.\n" +"Wolle jo dizze no ynskeakelje?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Ynskeakelje" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Útskeakele litte" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Koe KMail net starte\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 fereasket %2, %3 of %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 slute inoar út" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: ferkearde agindatriem" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Evenemint %2 waard net fûn of is net te bewurkjen" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 is net te kombinearjen mei %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "melding is net te kombinearjen mei %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: ûnjildich e-mailadres" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 hat %2 nedich" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Ûnjildige %1 parameter " + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 is earder as %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Ûnjildige %1-parameter foar alaarm mei allinnich datum" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Ûnjildige %1- en %2-parameters: werhelling is langer as ynterfal %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 ferget %2 of %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "At jo spraak wolle yn %1 moatte jo dit ynstelle mei KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": opsje(s) allinnich jildich mei in melding/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brûk --help om in list mei beskikbere opsjes foar de kommandoprompt te krijen.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Ôfsluten sil alaarms útsette\n" +"(as lêste alaarmfinster sluten is)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Fout by it skriuwen fan in tydlik skripttriem" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Aksje foarôfgeand oan alaarm:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Aksje nei ôfrin alaarm:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Jo moatte in 'Fan' e-mailadres opjaan om e-mailalaarms ferstjoere te kinnen." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "ferstjoerd" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "KMail-identiteit '%1' waard net fûn." + +#: kamail.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "KMail-identiteit '%1' waard net fûn." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn (gjin standert KMail-identiteit fûn).\n" +"Stel dit e-mailadres yn yn KMail of yn de konfiguraasjedialooch fan KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn.\n" +"Stel dit e-mailadres yn yn it KDE Konfiguraasjesintrum of yn de " +"konfiguraasjedialooch fan KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Der is gjin 'Fan' e-mailadres opjûn.\n" +"Stel dit e-mailadres yn yn de konfiguraasjedialooch fan KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 net fûn" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Fout by oanroppen fan KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout by it taheakjen fan triem:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Taheaksel net fûn:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Der is in e-mailberjocht klearsetten foar ferstjoeren troch KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Der is in e-mailberjocht klearsetten foar ferstjoeren" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "It ferstjoeren fan e-mailberjocht is mislearre" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Fout bij kopiearjen fan ferstjoerd e-mailberjocht nei map %1 fan KMail" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Annulearje, as it te let is" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "An&nulearje as it te let is" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Finster tenei automatysk slute" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Finster tenei automatysk slute nei 'annulearje as it te let is'" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Finster automatysk slu&te na 'annulearje at it te let is'" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"At dizze opsje selektearre is , wurdt it alaarm annulearre at se net útfierd " +"wurde kin binne it opjûne ynterfal nei it plande tiidstip. Soks bart at jo yn " +"dit ynterfal net oanmelden binne of X of de alaarmdeamon net aktyf is.\n" +"\n" +"At dizze opsje de-selektearre is, wurdt it alaarm útfierd sa gau as dit mooglik " +"is nei it plande tiidstip." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "&Annulearje at it te let is nei " + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Jou ynterfal wêrnei't it alaarm anulearre wurdt" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Alaarmfinster automatysk slute nei ferrûn tiidsynterfal 'annulearje at it te " +"let is'" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Nochris freegje at in alaarm befêstige is" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Triem taheakje oan e-mailberjocht (werhelje as it nedich is)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "Finster automatysk slute nei opjûne tiid yn --late-cancel skoft" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Bline kopy fan e-mailberjocht nei josels stjoere" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Systeemlûd werjaan as berjocht toand wurdt" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Eftergrûnkleur berjocht (namme of heksadesimaal 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Foargrûnkleur berjocht (namme of heksadesimaal 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL-adres fan agindatriem" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Alaarm mei opjûne foarfal-id annulearje" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Alaarm útskeakelje" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Fier in shell-kommando út" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Finster foar alaarm toane om it opjûne alaarm te bewurkjen" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Finster foar alaarm toane om in nij alaarm te bewurkjen" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Finster foar it bewurkjen fan alaarms toane mei in foarladen sjabloan" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Te toanen triem" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "De te brûken KMail-identiteit as ferstjoerder fan it e-mailberjocht" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Alaarm mei opjûne foarfal-id aktivearje of wiskje" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Ynterfal tusken alaarm werhellingen " + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Alaarm as evenemint toane yn KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Alaarm annulearje as by aktivearjen 'ynterfal te let' ferstrykt is." + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Alaarm, alle kearen dat jo jo oanmelde, werhelje " + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Stjoer in e-mailberjocht nei it opjûne adres (werhelje as soks nedich is)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Ôf te spyljen lûdstriem" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Faak ôf te spyljen lûdstriem" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Werhelling alaarm opjûn yn iCalendar-syntaksis" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Omtinken sjen litte foarôfgeand oan it eigentlike alaarm." + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Omtinken ien kear sjen litte foar it eerste alaarm" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Oantal kearen om alaarm te werheljen (ynklusyf earste kear)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Alaarmdeamon weromsette nei syn begjinwearden" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Berjocht útsprekke wannear't it toand wurdt" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Alaarmdeamon stopje" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Ûnderwerp foar e-mailberjocht" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Alaarm útfiere op tiidstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm, of datum jjjj-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Piktogram foar systeemfak toane" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Alaarm mei opjûn barren-id útfiere" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Herhalen tot tijdstip [[[jjjj-]mm-]dd-]uu:mm of jjjj-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Folume by ôfspyljen lûdstriem" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Tekst te toanen berjocht" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" +"Persoanlike planner alaarms, shell-kommando's en e-mailberjochten foar KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Tiidstippen alaa&rms toane" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Tiid folgjende &alaarm toane" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "De tiid oa&nt alaarms toane" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "De tiid oant ko&lmmende alaarm toane" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Ferrûne alaarms toane" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "F&errûne alaarms toane" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Ferrûne alaarms ferbergje" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Ferrûne alaarms f&erbergje" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Kin gjin menu's oanmeitsje\n" +"(miskyn fuort %1 of stikken)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "S&jabloanen..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nij &Fan sjabloan" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Nij sja&bloan meitsje..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopiearje..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Opnij ak&tivearje" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Ferbergje &Alaarm tiden" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Tiidynterfal o&ant alaarms ferbergje" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "In sys&teemfak toane" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Gjin sys&teemfak toane" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Alaarms y&mportearje..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Jier&deis ymportearje..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "Alaarms fe&rfarsjkje" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nij alaarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Alaarm bewurkje" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Ferrûn alaarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "allinnich-lêze" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Alaarm toane" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Wolle jo it selektearre alaarm wiskje?\n" +"Wolle jo de %n selektearre alaarms wiskje?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Alaarm wiskje\n" +"Alaarms wiskje" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "&Ynskeakelje" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Útskeakelje" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Omtinken" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Berjocht" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"It plande tiidstip foar it berjocht. (yn tsjinstelling ta de werklike tiid fan " +"werjefte)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "De triem mei ûndersteande ynhâld:" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "De ynhâld fan de te toanen triem" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Triem is in map" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Iepenjen fan triem is mislearre" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Triem net fûn" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Berjocht alaarm" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "It te stjoeren e-mailberjocht" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "It alaarm befê&stigje" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Alaarm bewurkje." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "Út&stelle..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Stel it alaarm oant letter út.\n" +"Jo wurdt frege om op te jaan wannear't it alaarm opnij toand wurde moat." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Lûd stopje" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Stoppet it lûd" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Opsykje yn KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "E-mail yn KMail opsykje en aksintuearje" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "KAlarm aktivearje" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Hjoed" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Moarn\n" +"oer %n dagen" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"oer 1 wike\n" +"oer %n wiken" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"oer 1 minút\n" +"oer %n minuten" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"oer 1 oere\n" +"oer %n oeren" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"oer 1 oere en 1 minút\n" +"oer %n oeren en 1 minút" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"oer 1 oere en %1 minuten\n" +"oer %n oeren en %1 minuten" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Koe it berjocht net útsprekke" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP-oanrop sayMessage mislearre" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit lûdstriem kin net iepene wurde:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Koe it masterfolume net ynstelle\n" +"(Koe KMix net benaderje:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Wolle jo dit alaarm befêstigje?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Alaarm befêstigje" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "Befêsti&gje" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Koe dit e-mailberjocht net fine yn KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Foarkarren" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Ynstellingen alaarms mei e-mailbericht" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Ynstellingen werjefte" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Lettertype en kleur" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Standert lettertype en kleur" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Standert ynstellingen foar it bewurkjen fan alaarms" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Útfiermodus" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Allinnich d&raaie op ôfrop" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om KAlarm allinnich te draaien as dat nedich is.\n" +"\n" +"Opmerkingen:\n" +"1. Alaarms wurde toand, ek at KAlarm net draait, omdat it behear troch de " +"alaarmdaemon dien wurdt.\n" +"2. At dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it systeemfakpiktogram " +"ûnôfhinklik fan KAlarm ferbergje of toane." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Hieltiten yn sys&teemfek draaie" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Selektearje dizze om KAlarm hieltyd yn it KDE's systeemfk te draaien.\n" +"\n" +"Opmerking:\n" +"1. At jo dizze opsje selektearje, dan wurdt KAlarm beëinige at jo it " +"systeemfakpiktogram slute.\n" +"2. Jo hoege dit net te selektearjen om te soargjen dat de alaarms toand wurde, " +"omdat it behear fan alaarms troch de alaarmdaemon dien wurdt. It " +"systeemfakpiktogram levert allinnich flugge tagong en in statusyndikaasje." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Alaarms útskeakelje as it programma net &draait" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo de alaarms útskeakelje wolle at KAlarm net " +"draait. Alaarms sille allinnich ferskine as it piktogram yn it systeemfak " +"stiet." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Warskôgje foar it ôfsl&uten" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om in warskôging te toanen foardat KAlarm ôfsluten " +"wurdt." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Automatysk opstarte by oanme&lden" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Alaarms byhâlde sûnt oan&melden" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Start it alaarmdaemon (%1) op sa gau't jo KDE opstarte.\n" +"\n" +"Jo moatte dizze opsje oanstean litte, behalven as jo KAlarm net mear brûke " +"wolle." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "Begjin fan de dei foar al&aarms mei allinnich in datum:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"De ierste tiid fan de dei wêrop in alaarm mei allinnich in datum útfierd wurde " +"sil (yn gefal dat it alaarm foarsjoen is fan de opsje \"Gjin tiid opjaan\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Wiskjen fan alaarms befês&tigje litte" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo om in befêstiging frege wurde wolle, hieltyd as " +"jo in alaarm wiskje." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Ferrûne alaarms" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Alaarms bewarje neidat se &ferrûn binne" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om alaarms te bewarjen neidat se ferrûn binne of wiske " +"(útsein wiske alaarms dy't noait aktivearre binne)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Ferrû&ne alaarms wiskje nei:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "da&gen" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"De-selektearje dizze opsje as jo ferrûne alaarms foar altyd bewarje wolle. " +"Selektearje dit om te bepalen hoe lang ferrûne alaarms bewarre wurde moatte." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Ferrûne al&aarms wiskje" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Alle besteande ferrûne alaarms wiskje." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminal foar alaarms mei shell-kommando" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Kies hokker tapassing brûkt wurdt wannear't in alaarm mei shell-kommando " +"útfierd wurdt yn in terminalfinster" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om alaarms mei shell-kommando út te fieren yn in " +"terminalfinster mei '%1'" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Oare:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Fier de hiele kommandoregel yn om in shell-kommando yn in terminalfinster út te " +"fieren. Standert komt it kommando fan it alaarm efter dizze tekst te stean. " +"Sjoch it hânboek fan KAlarm foar mear ynformaasje oer spesjale koades op de " +"kommandprompt." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"It kommando om it terminalfinster mei op te freegjen waard net fûn:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Jo moatte dizze opsje net útsette, behalven as jo KAlarm net mear brûke wolle" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "P&iktogram yn systeemfak sette by oanmelden" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om KAlarm te starten, hieltyd as jo KDE opstarte." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om it piktogram yn it systeemfak te toanen, hieltyd as " +"jo KDE opstarte." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-mailprogramma:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Bepaal hoe't e-mailberjochten ferstjoerd wurde as in alaarm útfierd wurdt.\n" +"KMail: as KMail draait sil it e-mailberjocht yn postvak-út setten wurde. Sa " +"net, dan wurdt it Opsteller-finster fan KMail iepene. Hjirmei kine jo it " +"berjocht ferstjoere.\n" +"Sendmail: it e-mailberjocht sil automatysk ferstjoerd wurde. Dizze opsje wurket " +"allinnich as jo systeem sendmail of in fergelykber transportmeganisme brûkt." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Ferstjoerde e-mails ko&piearje nei de map %1 yn KMail" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Nei it ferstjoeren fan in e-mail wurdt der in kopy bewarre yn de map %1 fan " +"KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Jo e-mailadres" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om jo as e-mail ferstjoerder bekend te meitsjen" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "Adres út KDE's Konfiguraasjesintrum br&ûke" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om it e-mailadres dat ynsteld is yn KDE's " +"Konfiguraasjesintrum te brûken as ferstjoerder fan alaarms middels e-mail." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "KMail-&identiteiten brûke" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de KMail-identiteiten te brûken as ferstjoerder fan " +"e-mailalaarms. Foar besteande e-mailalaarms sil de standertidentiteit brûkt " +"wurde. Foar nije alaarms is it mooglik om sels in identiteit te kiezen." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Jo e-mailadres, dit wurdt brûkt om in bline kopy (BCC) fan it alaarm middels " +"e-mail nei josels te stjoeren. As jo wolle dat bline kopyën ferstjoerd wurde " +"nei jo akkount op de kompjûter dêr't KAlarm op draait, dan kinne jo folstean " +"mei it ynfieren fan jo brûkersnamme op dizze kompjûter." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Adres út Konfiguraasjesintrum br&ûke" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo it e-mailadres dat jo ynsteld hawwe yn KDE's " +"Konfiguratiecentrum brûke wolle foar it ferstjoeren fan bline kopyën nei " +"josels." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Melde as eksterne e-mailberjochten y&n de wachtrige setten wurde" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Toan in melding as in alaarm middels e-mail klearsetten wurdt foar ferstjoeren " +"nei in ekstern systeem. Dit kin nuttich wêze as jo bg. in ynbelferbining hawwe, " +"sadat jo soargje kinne dat it e-mailberjocht werklik ferstjoerd wurdt." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Der is gjin jildich 'Bcc-adres opjûn." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wolle jo de feroarings opslaan?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"Der is op dit stuit gjin e-mailadres opjûn yn it Konfiguraasjesintrum van KDE. " +"%1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Der binne op dit stuit gjin KMail-identiteiten. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Lettertype en -kleur berjocht" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Kleur fan it útsk&eakele alaarm:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Kies de tekstkleur foar útskeakele alaarms yn de list." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Kleur fan ferrûn &alaarm:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Kies de tekstkleur foar ferrûne alaarms yn de list." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "De standertynstelling foar \"%1\" yn it bewurkfinster foar alaarms." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om %1 as standertynstelling foar \"%2\" te brûken yn it " +"bewurkfinster foar alaarms." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Alaarms toane" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Tiidsien&heid foar alaarms:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"De standert tiidsienheid foar it alaarm foarôf yn it finster \"Alaarmgegevens " +"bewurkje\"." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Lûdstriem &werhelje" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "De standert ynstelling foar lûdstriem \"%1\" yn it bewurkfinster." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Lûds&triem:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Kies een lûdstriem" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Jou in standert lûdstriem op om yn it bewurkfinster foar alaarms te brûken." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Alaarms mei shell-kommando" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Alaarms middels e-mail" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "We&rhelling:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"De standertynstellingen foar werhelling fan alaarms yn it bewurkfinster." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" +"By net-skrikkeljierren, werhelje jierlikse alaarms fan 29 febrewaris op:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 febrewaris" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1 maart" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Net werhelje" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Foar jierlikse alaarms, kies op hokker datum de alaarms foar 29 febrewaris " +"ferskine sille yn net-skrikkeljierren.\n" +"Opmerking: de folgjende plande werhelling fan besteande alaarms wurde net opnij " +"evaluearre neidat jo dizze ynstelling feroare hawwe." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Jo moatte in lûdstriem opjaan as %1 selektearre is as standert lûdstype" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Tekstballon yn systeemfak toane" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Alaarms foar de kommende &24 oere toane" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak in gearfetting toant fan de alaarms " +"dy't de kommende 24 oere barre sille" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ma&ksimum oantal te toanen alaarms:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"De-selektearje dizze opsje as jo alle alaarms foar de kommende 24 oere yn de " +"tekstballon werjaan litte wolle. Selektearje dizze opsje as jo in limyt " +"ynstelle wolle." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "Jou oan oft de tekstballon it tiidstip fan it alaarm toane moat" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Jou oan oft de tekstballon yn it systeemfak hoe lang it alaarm ferrûn is" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Foarheaksel:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Fier de tekst yn dy't foar it tiidstip fan alaarm ferskynt yn de tekstballon" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Berjocht&finsters hawwe in titelbalke en krije de fokus" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Bepaal it uterlik en gedrach fan finsters mei alaarmberjochten:\n" +"- As it selektearre is, is it finster in normaal finster mei titelbalke dat de " +"fokus krijt sadree it werjûn wurdt.\n" +"- As it net selektearre is, krijt it finster gjin fokus, en steurt jo dus " +"fierder net by it wurkjen. It finster hat boppedat gjin titelbalke en kin net " +"ferpleatst of fan grutte feroare wurde." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Ynterfal foar bywurkjen systeemfakpi&ktogram:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "sekonden" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Hoe faak it systeemfakpiktogram bywurke wurde moat om oan te jaan oft de " +"alaarmdeamon wol/net draait." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Aksjes" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Gjin werhelling" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Gjin werhelling" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "By oanmelden" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "By &it opstarten" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Elk oere/elke minút" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Elk &oere/elke minút" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Alle dagen" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Alle dagen" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Alle wiken" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Alle wiken" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Alle moannen" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Alle moannen" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Alle jierren" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Alle jierren" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Weromkommend" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Alaarm net werhelje" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Werhelje it alaarm by elke KDE-start oant de opjûne tiid.\n" +"Opmerking: It alaarm wurdt ek hieltiten werhelle at de alaarmdeamon opnij " +"starten wurdt." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Alaarm elk oere/elke minút werhelje" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Werhelje it alaarm alle dagen" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Werhelje it alaarm alle wiken" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Werhelje it alaarm alle moannen" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Werhelje it alaarm alle jierren" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Ein werhelling" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Ûn&einich" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Alaarm ûneinich werhelje" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Eini&ige nei:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Alaarm it opjûne oantal kearen werhelje" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Fier it oantal kearen yn dat it alaarm werhelle wurdt" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "Werhelling(en)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Einigje o&p/nei:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Fier de lêste datum yn omit alaarm te werheljen" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Fier it lêste tiidstip yn om it alaarm te werheljen." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Werheljen fan alaarms stopje nei jo earste oanmelding of nei de opjûne eindatum" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "út&sûnderings" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"De list mei útsûnderingen, dus tiidstippen dy't útsluten wurde by de " +"werhellingen" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Fier in datum yn om oan de list mei útsûnderingen ta te heakjen. Brûk hjirfoar " +"de hjirûnder steande knoppen Taheakje of Feroarje." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Heakje de hjirboppe ynfierde datum ta oan de list mei útsûnderingen" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Ferfang de no selektearre datum yn de list mei útsûnderingen troch de hjirboppe " +"ynfierde datum" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Wiskje it no selektearre tiidstip út de list mei útsûnderingen" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Eindatum falt earder as begjindatum" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "It eintiidstip is earder as it begjintiidstip" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "startdatum" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "&Werhelje elke" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "oeren:minuten" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "" +"Fier it ynterfal (yn oeren en minuten) yn tusken de werhellingen fan it alaarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "O&p:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Gjin dei selektearre" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "dei/dagen" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Fier it oantal dagen yn tusken werhellingen fan it alaarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop it alaarm werhelle wurde kin" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Selektearje de dag(en) fan de wike wêrop dit alaarm werhelle wurde sil" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "wike(n)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Fier it oantal wiken yn tusken werhellingen fan it alaarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "O&p dei" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Werhelje it alaarm op de opjûne dei fan de moanne" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Lêste" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Selektearje de dei fan de moanne dat it alaarm werhelle wurde sil" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "Op &de" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Werhelje it alaarm op in dei yn de selektearre wike fan de moanne" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1e" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2e" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3e" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4e" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5e" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Lêste" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Ien nei lêste" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Twa nei lêste" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Trije nei lêste" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Fjouwer nei lêste" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Elke" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Selektearje de wike fan de moanne wêryn't it alaarm werhelle wurde sil" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Selektearje de dei fan'e wike wêrop it alaarm werhelle wurde sil" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "moanne(n)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Fier it oantal moannen yn tusken werhellingen fan it alaarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "jier(en)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Fier it oantal jierren yn tusken werhellingen fan it alaarm" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "" +"Selektearje de moanne(n) fan it jier wêryn't it alaarm werhelle wurde sil" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Alaarm op 2&9 febrewaris yn net-skrikkeljierren:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Gjin" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 maart" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 febrewaris" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Selektearje op hokker datum in alaarm toand wurde moat as it pland is op 29 " +"febrewaris yn in net-skrikkeljier" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Gjin moanne selektearre" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Omtinken foar allinnich it earste alaarm" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Omtinken allinnich foar &de earste werhelling" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "foarôfgeand" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "Lit it omtinken alinnich sjen foar it earst plande alaarm." + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Alaarm werhelling" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "We&rhelje elke" + +#: repetition.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om it alaarm hieltyd te werheljen neidat dit sinjaal " +"jûn is. It alaarm sil troch dizze opsje net ien mar mear kearen aktivearre " +"wurde by elke werhelling." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Fier it ynterfal yn tusken werhellingen fan it alaarm" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "Oa&ntal werhellingen:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om it oantal kearen op te jaan dat it alaarm aktivearre " +"wurde moat nei elke werhelling" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Fier it oantal kearen yn dat it alaarm aktivearre wurdt nei de eerste kear" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "Tii&d:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om op te jaan hoe lang it alaarm werhelle wurde sil" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Fier it ynterfal yn om it alaarm te werheljen" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Folume ynstelle" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Folume &ynstelle" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "&Werhelje" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Test it lûd" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Spylje de selektearre lûdstriem ôf" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Fier de namme of it URL-adres fan de lûdstriem yn." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Lûdstriem selektearje." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"At dizze opsje selektearre is sil de lûdstriem werhelle wurde salang't it " +"berjocht yn byld stiet." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Folume" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Selektearje om it folume fan de lûdstriem yn te stellen." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Kies it folume foar de lûdstriem" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Heal-trochskinend" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om it folume stadichoan op te heegjen as begûn wurdt " +"mei de lûdstriem ôf te spyljen." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Tiid oant fol folume:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Fier hjir it oantal sekonden yn wêryn't it lûdsfolume stadichoan opboud wurdt." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Begjinfolume:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Kies hjir it begjinfolume foar it ôfspyljen fan de lûdstriem." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Lûd" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Systeemlûd" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Spraak" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Lûdstriem" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Lûd:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Lûdstriem ynstelle" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Jou lûdstriem op dat ôfspile wurdt at it alaarm toand wurdt." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Jou lûdstriem op dat ôfspile wurdt at it alaarm toand wurdt." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: it berjocht wurdt yn stilte toand." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: in ienfâldige pyp wurdt ôfspile." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: in lûdstriem wurdt ôfspile. Wolle jo in triem selektearje en de " +"ôfspylopsjes ynstelle?" + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: de berjochttekst wurdt foarlêzen." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Lûdstriem" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lûdtriemmen" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Alle triemmen" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Lûdstriem kieze" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Jou de aksjes op dy't útfierd wurde moatte foar en nei it toanen fan it alaarm." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Spesjale alaarm aksjes " + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "A&ksje foar alaarm:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Jou in shell-kommando op dat útfierd wurde moat foardat it alaarm sjen litten " +"wurdt.\n" +"Ûnthald that it allinne ùtviert wurdt at it alaarm goed sjen litten is, net\n" +"as in omtinken of ôflieded alaarm sjen litten waart.\n" +"N.B. KAlarm sil wachtsje oant it shell-kommando klear is foardat it alaarm " +"toand wurdt." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Aksje &nei alaarm:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Fier in shell-kommando yn that ùtfiert wurdt neidat it alaarmfinster sluten " +"is.\n" +"Ûnthald that it net ùtfiert wurdt nei it sluten van in omtinkenfinster. As jo " +"it alaarm utstelle, dan wurdt it net mear ùtfiert totdat it alaarm uteinlyk " +"sluten of befêstige is." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Alaarm-sjabloanen" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "De list mei alaarmsjabloanen" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "In nij alaarmsjabloan oanmeitsje" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "No sektearre alaarmsjabloon bewurkje" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiearje" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Meitsje in sjabloan alaarm oan, basearre op in kopy fan it selektearre sjabloan" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "No selektearre alaarmsjabloon wiskje" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nij alaarmsjabloan" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Alaarmsjabloan bewurkje" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Wolle jo it selektearre alaarmsjabloan wiskje?\n" +"Wolle jo de selektearre %n alaarmsjabloanen echt wiskje?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Alaarmsjabloan wiskje\n" +"Alaarmsjabloanen wiskje" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Alaarm soarte" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Namme fan it alaarmsjabloan" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Selektearje in alaarmsjabloan" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Selektearje in sjabloan wêrop't jo it nije alaarm basearje wolle." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Laden fan systeemfakpiktogram is mislearre." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nij alaarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "N&ij alaarm fan sjabloan" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - útskeakele" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alaarmdaemon net fûn" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Fout by it opnij oanmeitsjen fan it alaarm" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Fout by it nij oanmeitsjen fan it alaarmsjabloan" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Opnij aktivearjen ferrûn alaarm is mislearre" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Programmafout" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ûnbekende flater" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nij alaarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Alaarm wiskje" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nij sjabloan" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Sjabloan wiskje" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Ferrûne alaarms wiskje" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Alaarm bewurkje" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Sjabloan bewurkje" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Meardere alaarms wiskje" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Meardere sjabloanen wiskje" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Meardere ferrûne alaarms wiskje" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Alaarm opnij aktivearje" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Meardere alaarms opnij aktivearje" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Oanpast..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum kin net earder falle as %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum kin net letter falle as %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "hjoed" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Útfieren shell-kommando is mislearre (shell-tagong net tastien):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Útfieren kommando is mislearre:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Fout by útfieren fan kommando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "oeren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Oeren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "oeren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Oeren/minuten" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "wiken" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Wiken" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Klik op de draaiknoppen wylst jo de Shift-toets yndrukt hâlde om de tiid mei " +"gruttere stappen te feroarjen (6 oeren / 5 minuten)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm alaarmdaemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "fan:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Kin werhelling net utstelle oant nei de kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Kin in omtinken net útstelle oant nei kommende werhelling fan dit omtinken (op dit stuit %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Werhelling:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Hoe faak it alaarm werhelle wurdt.\n" +#~ " De toande tiden binne ynsteld yn de dialogen 'werhelling' en 'ienfâldige werhelling'." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Stel in ienfâldige, of oanfoljende werhelling fan it alaarm yn" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Werhelje it alaarm oant en mei it opjûne tiidstip" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Brûk dit dialooch:\n" +#~ "- ynstee fan it ljepblêd \"Werhelling\", of\n" +#~ "- nei it brûken fan it ljepblêd \"Werhelling\", om in werhelling binnen in werhelling yn te stellen." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Kleur alaarmberjocht" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Kies de eftergrûnkleur foar de alaarmstekst." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Toan tiids&tip alaarms" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "De tiid oant alaarm to&ane" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Alaarmlist" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Jou oan oft yn de alaarmlist ek it tiidstip fan alle alaarms toand wurde moatte" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Jou oan of yn de alaarmlist ek de tiid dat it alaarm ferrûn is toand wurde moat" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Bepaal oft ferrûne alaarms yn de list werjûn wurde moatte" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..3bd1c37e3b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,784 @@ +# translation of kandy.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:55+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Nij kommando" + +# arg is neem ik aan een argument bij een commando. verderop is GUI ook volledig vertaald dus afkorting hier dan toch ook? +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Arg %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Parameternamme ynfiere:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Net ferbûn" + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Koe triem %1 net lade." + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Koe triem %1 net opslaan." + +# GUI is verderop wel volledig vertaald. +# interface net oersetten, stiet net yn de listen +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Grafyske interface fan mobile telefoan" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Ferbine" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ferbining ferbrekke" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Nij profyl" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Wizigings yn profyl %1 opslaan?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "It modem-stasjon %1 koe net iepene wurde." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Modem-fout" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr "Ferbûn" + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Seriële interface" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Finsters" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Heks" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Tafoegje..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Utfiere" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Ynfier:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Utfier:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Utkomst:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Wearde ynfiere foar %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Kommunikaasje mei jo mobile telefoon." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Terminalfinster toane" + +# GUI is verderop wel volledig vertaald +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Grafyske ynterface fan mobile telefoan toane" + +# voorgaande bericht was volledig dus hier ook 'van mobile telefoon' toegevoegd +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Gjin grafyske interface fan mobile telefoan toane" + +# moeten we niet letten op te lange samengestelde woorden? Dit ivm duidelijkheid? +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Triemnamme fan kommandoprofyl" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Modem stiet út." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Modem is dwaande" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Dwaande mei it lêzen fan mobile telefoanboek..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Dwaande mei skriuwen nei mobile telefoanboek ..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan opslein." + +# dit type bericht wordt voorgaand steeds met 'bezig met...' vertaald +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Dwaande mei lêzen fan KDE-adresboek..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "KDE-adresboek lêzen." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "KDE-adresboek skreaun." + +# in ID 41 en 42 wordt dit vertaald met een voltooide tijd. +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan lêzen." + +# KAB volledig vertalen +# lang samengesteld woord +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Item fan KDE-Adresboek:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Yngong fan mobile telefoan:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konfliktearjende yngongen" + +# KAB volledig vertalen met KDE-adresboek +# om lange samengestelde woorden te vermijden heb ik er 'item uit' van gemaakt +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Item út KDE-adresboek brûke" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Yngong fan mobile telefoan brûke" + +# Syngronisearre is wat oerdreaun Frysk +# feroarje yni: lyksetten/lykskeakele? +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Telefoanboeken lykskeakele." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE-adresboek" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE-adresboek (wizige)" + +# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? +# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "It KDE-adresboek befettet net-opsleine wizigings." + +# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? +# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Net-opsleine wizigings" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Telefoanboek fan mobile telefoan (wizige)" + +# onopgeslagen.... is dit niet verwarrend? vraagt dit er niet om dat men er overheen leest? +# voorstel: 'niet-opgeslagen' geeft het gevaar mogelijk duidelijker weer. +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "" +"It telefoanboek fan de mobile telefoan befettet net-opsleine wizigings." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Stasjon '%1' koe net iepene wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske " +"tagongsrjochten hawwe." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Kommunikaasje-setup is mislearre (tcgetattr code: %1)" + +# nietszeggende melding +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "De oanrop tcsetattr() is mislearre." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Koe it apparaat '%1' net skoattelje." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net iepene wurde." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Skoatteltriem '%1' koe net lêzen wurde." + +# krom nederlands? PID van een bestand lijkt me duidelijker +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "PID fan triem '%1' koe net lêzen wurde." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "" +"It proses mei PID '%1', dat it apparaat skoattelet, draait noch hieltyd." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"Der koe gjin sinjaal ferstjoerd wurde nei it proses fan de besteande " +"skoatteltriem." + +# taalvaudt gecorrigeerd +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Skoatteltriem '%1' koe net oanmakke wurde. Kontrolearje oft jo de fereaske " +"tagongsrjochten hawwe." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Toane" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Kommando-eigenskippen" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Tekenrige:" + +# elders is Hex ook volledig vertaald +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Hexadesimaal-resultaat" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posysje" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Mobyl apparaat" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Modelynformaasje" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Searjenûmer:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM-ferzje:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Adresboeken" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefoan" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Lêze" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Skriuwe" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Opslaan nei triem..." + +# sjoch eardere opmerking +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Syngr" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Batterijlading:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Kwaliteit fan sinjaal:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Ferfarskje" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Klok ynstelle" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Serieel apparaat" + +# hat wierskynlik wat te krijen mei frekwinsje +# Ingelske kreet oanhâlden +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Baud rate" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Map skoattelje" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Modem iepenje by it opstarten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Klok fan mobyl automatysk ynstelle by ferbining" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Thússnûmers útslute" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Wurknûmers útslute" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Berjochtnûmers útslute" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Faks-nûmers útslute" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Mobile nûmers útslute" + +# videotelefonie heet in de volksmond 'beeldtelefonie' (als zodanig ook in ziekkenfondspakket ;-)) +# lange samengestelde woorden vermijden +# streekje der tusken set fanwege de lêsberens +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Byldtelefoan-nûmers útslute" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Postbus-nûmers útslute" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Modem-nûmers útslute" + +# lange samengestelde woorden +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Autotelefoan-nûmers útslute" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "ISDN-nûmers útslute" + +# pager = semafoon +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Semafoan-nûmers útslute" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer thús brûke" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer wurk brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar faks brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# hier had men het opeens over een voorvoegsel ipv achtervoegsel +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# videotelefonie = beeldtelefonie +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# die postbus... bedoelen ze neit gewoon een voicemailbox? kunnen we dat niet duidelijker maken? +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# modem... daaarmee bedoelden ze in mijn tijd de data-verbinding mee. +# is de vertaling 'data' een alternatief? +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar modem brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# autoachtervoegsel; dat is een aanhangwagen ;-) Autotelefoon dus ;-) +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# pager = semafoon +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan brûke" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer thús" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer wurk" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar berjochten" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar faks" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar mobile telefoan" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +# beeldtelefoon +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar byldtelefoan" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar voicemailbox" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar modem" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar autotelefoan" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar ISDN" + +# erg onduidelijk met die achtervoegsels.... men bedoelt hier waarschijnlijk doorkiesnummers....? +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Trochkiesnûmer foar semafoan" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Terminalfinster iepenje by it opstarten" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Finster fan mobile telefoan iepenje by opstarten" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..e69676bcaa4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,933 @@ +# translation of karm.po to Frysk +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2003. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Sander Koning <skoning@ch.tudelft.nl>, 2005. +# translation of karm.po to +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:35+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDesimaal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Taak&namme:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "&Absolute tiid bewurkje" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sesjetiid: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tiid:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "&Relative tiid bewurkje (tapasse op de sesje en it totaal)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatysk folgje" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Op it buroblêd" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Fier hjir de namme fan de taak yn. Dizze namme is allinnich foar jo eagen " +"bestimd." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de bestege tiid oan dizze taak yn in absolute wearde om te " +"setten.\n" +"\n" +"At jo bg. yn dizze sesje op'e kop ôf 4 oeren wurke hawwe oan dizze taak, dan " +"sil de sesjetiid op 4 oere setten wurde." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de tiid te wizigjen dy't oan dizze taak bestege is.\n" +"\n" +"Bygelyks, at jo in oere oan dizze taak wurke hawwe sûnder dat de tiidklok rûn, " +"set hjir dan 1 oere by." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Salang hat de taak draaid sûnt it momint dat alle tiden tebek setten binne." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dit is de tiid dy't sûnt dizze sesje fan de taak ferrûn is." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "Bepaal hjir hoefolle tiid der by/ôf moat fan de totale en sesjetiid." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de tiidmjitting foar dizze taak te starten at jo nei de " +"opjûne buroblêden oerskeakelje." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Selektearje de buroblêden dy't der foar soargje sille dat de tiidmjitting foar " +"dizze taak automatysk start." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Ynaktiviteitsdeteksje" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "It buroblêd is sûnt %1 ynaktyf. Wat sille wy dwaan?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Tebeksette & stopje" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Tebeksette & trochgean" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Trochgean mei tiid opnimmen" + +# Stiet de ampersand hjir goed? +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Nije sesje starte" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Alle tiden &tebeksette" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&topje" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Alle tiden stopje" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nije &subtaak..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wizig&je..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Markearje as klear" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Markearje as net-klear" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Totalen &kopiearje nei klamboerd" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Skied&nis kopiearje nei klamboerd" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Ald \"p&lat\" triem ymportearje..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Eksportearje nei CSV-triem..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Skied&nis exportearje nei CSV-triem..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Taken ymportearje fan &planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "KArm ynstelle..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Toetsebinings ynstelle" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Hjir kinne jo de toetsebinings foar karm ynstelle." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Start in nije sesje" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, om in nije sesje te " +"starten, sûnder dat dit ynfloed hat op de totalen." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Alle tiden tebeksette" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, sadat jo wer fan foaren " +"ôf oan begjinne kinne." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Begjin mei tiid opnimmen fan de selektearre taak." + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Hjirmei starte jo de tiidopname fan de selektearre taak.\n" +"It is boppedat mooglik om de tiid foar ferskillende taken simultaan op te " +"nimmen.\n" +"\n" +"Jo kinne ek begjinne mei de tiidopname fan in taak troch mei de lofter mûsknop " +"te dûbelklikken op in bepaalde taak. Hjirmei sette jo lykwols wol de tiidopname " +"fan oare taken stil." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Set de tiidopname fan de selekteare taak stil" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Tiidmjitting foar alle aktive taken stilsette" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Meitsje in nije topnivo-taak oan" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Hjirmei meitsje jo in nije taak fan it heechste nivo oan." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Seletearre taak wiskje" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Hjirmei wiskje jo de selektearre taak en alle taheakke subtaken." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Bewurkje de namme of tiden fan de selektearre taak" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Hjirmei starte jo in dialoochfinster wêryn't jo de parameters fan de " +"selektearre taak bewurkje kinne." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Taaktotalen nei klamboerd kopiearje" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Tiidkaartskiednis nei klamboerd kopiearje." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Unjildich foutnûmer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Fout by laden fan \"%1\": byhearrende haadtaak is net fûn (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Triem \"%1\" net fûn." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "\"%1\" koe net iepene wurde." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Avensaasje eksport" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Taakskiednis\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Fan %1 oant %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Utprinte op: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Tiid" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totale tiid" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Taakskiednis" + +# gelogd-logge? De list seit hjir neat oer +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Gjin oeren logge." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +# ENG hr en NL u. Ik haw it mar net ôfkoarte en oere folút skreaun.Oere soe oars o. wurde en dat liket my betizend. +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " oere " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-tiidregistraasje" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Software-ûnderbrekking fûn." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "It te iepenjen iCalendar-triem" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "De ûnderhâlder fan dit stuit" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike auteur" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Opslaan mislearre, nei alle gedachten omdat de triem net skoattele wurde koe." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Koe de boarne fan agendagegevens net wizigje." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Net genôch ûnthâld -- koe gjin objekt mear oanmeitsje." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID net fûn." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Unjildige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Unjildige tiid -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Unjildige taakdoer -- moat grutter wêze as nul." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Taken en skiednis binne súksesfol opslein" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Skiednis súksesfol fuortskreaun nei CSV-triem" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sesje: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totaal: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sesje" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Wolle jo werklik de tiid foar alle taken tekbeksette nei 0?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Befêstiging fereaske" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Alle tiden tebeksette" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sesjetiid &kopiearje nei klamboerd" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Foarkarren" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrach" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Ynstellings foar gedrach" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Ynaktiviteit fan buroblêd werkenne nei" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minuten" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Om in befêstiging freegje eardat taken wiske wurde" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Werjefte" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ynstellings foar de werjefte" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Toande kolommen:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sesjetiid" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Kumulative taaktiid" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Totale sesjetiid" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Totale taaktiid" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Opslach" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Ynstellings foar opslaan" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Taken opslaan elke" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-triem:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Logskiednis" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Oantal útprintingen" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Taaknamme " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Taaknamme" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Printerdialooch" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumberik" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Fan:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Oant:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Selektearre taak" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle taken" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Gearfetsje per wike" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Allinnich totalen" + +# Fuortskriuwe(wurdlist) net brûkt troch dat Ymport der as tsjinstelling njonken stiet +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Ymportearje/Exportearje" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Klok" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Taak" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-eksport" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Ekportearje" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Eksportearje nei:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "De triem wêr't de gegevens hinne skreaun wurde." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Oanhellingstekens:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle fjilden wurde yn de útfier oanhelle." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>In dekkend datumberik om de tiidkaartskiednis te melden. Stiet út as de " +"totale tiden toand wurde.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tiidformaat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Jo kinne der foar kieze om tiden út te drukken yn dielen fan in oere of yn " +"minuten.</p>\n" +"<p>At de tiid bygelyks 5 oere en 45 minuten is, dan sil de opsje Desimaal <tt>" +"5,75</tt> jaan, en de opsje Oeren:Minuten sil <tt>5.45</tt></p> jaan." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Oeren:Minuten" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Desimaal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Skiedingsteken" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "It teken dat yn de útfier it iene fjid fan it oare fjild skiedet." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Oars:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spaasje" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntkomma" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sesjetiid" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Totale sesjetiid" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Totale tiid" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"It is net mooglik om op te slaan dus it hat gjin sin om de tiid by te hâlden.\n" +"Opslachproblemen kinne ûntstean troch in folle hurde skiif, in mapnamme ynstee " +"fan in triemnamme of ferskoatteltriemmen (meastal yn " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nije taak" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Unneambere taak" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Der gie wat mis by it opslaan fan de nije taak. Kontrolearje oft jo jo " +"iCalendar-triem bewurkje kinne. Slút ek alle tapassings ôf dy't gebrûk meitsje " +"fan dit triem en wiskje elk skoatteltriem út ~/.kde/share/apps/kabc/lock " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nije subtaak" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Taak bewurkje" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Gjin taak selektearre" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Wolle jo werklik de taak mei de namme\n" +"\"%1\" wiskje ynklusyf de skiednis derfan?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Taakwiskjen" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Wolle jo werklik de taak mei de namme\n" +"\"%1\" wiskje ynklusyf de skiednis der fan?\n" +"Opmerking: alle hjirby hearrende subtaken en skiednissen wurde ek wiske." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Allinnich totalen foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of alle " +"taken kopiearje?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Totalen kopiearje nei klamboerd" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Dizze taak kopiearje" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Alle taken kopiearje" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Allinnich de sesjetiid foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of " +"alle taken kopiearje?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sesjetijd nei klamboerd kopiearje" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Taaknamme toant de namme fan de taak of subtaak dêr't jo mei dwaande binne." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sesjetiid: De tiid foar dizze taak sûnt it momint dat jo \"Nije sesje starte\" " +"oanklikt hawwe.\n" +"Totale sesjetiid: De tiid foar dizze taak en alle byhearrende subtaken sûnt it " +"momint dat jo \"Nije sesje starte\" oanklikt hawwe.\n" +"Tiid: Globale tiid foar dizze taak.\n" +"Totale tiid: De globale tiid fan dizze taak en alle byhearrende subtaken." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Taaktotaal" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Gjin taken." + +# logged stiet net yn de list. Hoe moatte wy hjir mei oan? +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Gjin oeren logge." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Taakskiednis" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Wike fan %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Gjin aktive taken" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..417d43b29ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Host taheakje" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Foarheaksels" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Fier foarheaksel yn:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Ynslutingen" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Fier tuskenheaksel yn:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Taheaksels" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Fier efterheaksel yn:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Standert werjeftenamme:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Leech" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Ienfâldige namme" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Folsleine namme" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Omkearde namme mei komma" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Omkearde namme" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Taheaksel-ynstellings" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Inkele mûsknop fan KDE hanthavenje" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Automatysk namme ûntlede foar nije adressen" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Efternamme as famyljenamme behannelje" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Behein net-filtere werjefte ta 100 kontaktpersoanen" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Type adressenbewurker:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Folsleine bewurker" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Ienfâldige bewurker" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Belskripts" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefoan:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: telefoannûmer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Faks:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: faksnûmer</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "SMS-tekst:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%N: Telefoannûmer</li> " +"<li>%F: Triemmen mei mear as ien of mear tekstberjochten</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Kaart" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%s: Strjitte</li> " +"<li>%r: Regio</li> " +"<li>%l: Plak</li>" +"<li>%z: Postkoade</li>" +"<li>%c: Lânkoade</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Kontaktpersoan" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "KAddressBook Konfiguraasjemodule" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB LDAP Konfiguraasjemodule" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Host bewurkje" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP-tsjinners" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Selektearje alle tsjinners dy't brûkt wurde sille:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "Host t&aheakje..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "Host b&ewurkje..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "Host wi&skje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..1c7e4c487de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Frysk +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nije nijsboarne" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Keunst" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Saaklik" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Kompjûters" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Ferskate" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Untspanning" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Maatskippij" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Seleksje" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Nijsboarne-ynstellings" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Fernijingstiid:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Oantal te toanen items:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nije boarne..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Boarne wiskje" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Newsticker konfiguraasjedialooch" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nijsboarnen" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Gjin DCOP-service foar RSS beskikber.\n" +"Jo hawwe rssservice nedich om dizze plugin brûke te kinnen." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Keppeling nei klamboerd kopieare" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..b29a334ebba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdepimresources.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# translation of kdepimresources.po to Frysk +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:32+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Mapseleksje" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Mappenlist bywurkje" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Foarfallen" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Taken" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Sjoernaals" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Kontaktpersoanen" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Alles" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "Ynsk&eakele" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Standert foar ni&je foarfallen" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Standert foar nije &taken" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Standert foar nije &sjoernaals" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Standert foar nije &kontaktpersoanen" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Standert foar alle n&ije items" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Standert foar ûnbekende nije ite&ms" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Koe it ynladen net starte." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"1 item koe net opladen wurde.\n" +"%n items koenen net nei de tsjinner opladen wurde." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Adresboek wurdt ynladen" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Adresboek wurdt op de tsjinner setten" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Gegevensboarne-cache-ynstellings" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Taheakke" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Feroare" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Wiske" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Cache-ynstellings..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL-adres tsjinner" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brûkernamme" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Alle map-ID's op de tsjinner" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Alle mapnammen op de tsjinner" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Alle aktive mappen fan de tsjinner" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Oantal mappen op de tsjinner en yn de konfiguraasjetriem" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Standert bestimmingen foar de ferskate types" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Dit binne de standert bestimmingen foar de ferskillende gegevenstypes yn de " +"folgjende folchoarder:\n" +"Foarfal, taak, sjoernaal, kontaktpersoan, alles, ûnbekend" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..9bab67f028b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdepimwizards.po @@ -0,0 +1,605 @@ +# translation of kdepimwizards.po to Frysk +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "eGroupWare boarne fan adresboekgegevens oanmeitsje" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "eGroupware aginda-gegevensboarne oanmeitsje" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "eGroupware notysje-gegevensboarne oanmeitsje" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "eGroupware-tsjinner" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Tsjinnernamme:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domeinnamme:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "Br&ûkersnamme:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Lokaasje fan xmlrpc.php op tsjinner:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Guon tsjinners hawwe de triem xmlrpc.php net yn de map 'egroupware'. Mei dizze " +"opsje is it mooglik om eventueel in oar paad op te jaan nei dy triem. Foar de " +"measte tsjinners is it standertpaad lykwols goed." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "SS&L-ferbining brûke" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Unjildich paad nei de triem xmlrpc.php opjûn." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Soargje derfoar dat yn elk fjild in wearde stiet." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Konfiguraasje-assistint Microsoft Exchange-tsjinner" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Selektearje de mappen foar it adresboek:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Selektearje de mappen foar de aginda, taaklist en sjoernaals:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Exchange-agindagegevensboarne oanmeitsje" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange-tsjinner" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Exchange-agindagegevensboarne bywurkje" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Exchange-adresboekgegevensboarne oanmeitsje" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Exchange-adresboekgegevensboarne bywurkje" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft Exchange-tsjinner" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Tsjinnernamme" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Wachtwurd opslaan" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Kommunikaasje mei tsjinner fersiferje" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "KDE Groupware-assistint" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Novell GroupWise konfiguraasje-assistint" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "GroupWise aginda-gegevensboarne oanmeitsje" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "GroupWise aginda-gegevensboarne bywurkje" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "GroupWise adresboek-gegevensboarne oanmeitsje" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "GroupWise adresboek-gegevensboarne bywurkje" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Paad nei SOAP-interface:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "E-mailakkount oanmeitsje" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Folsleine namme:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Unjildich e-mailadres ynfierd." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "IMAP-akkount sûnder ferbining foar KMail oanmeitsje" + +#: kmailchanges.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "IMAP-akkount sûnder ferbining foar KMail oanmeitsje" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Kolab-tsjinner" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab-tsjinner" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Kolab konfiguraasje-assistint" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "LDAP-sykakkount ynstelle" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "IMAP-aginda gegevensboarne oanmeitsje" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "IMAP-kontaktpersoanen gegevensboarne oanmeitsje" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "IMAP-notysje gegevensboarne oanmeitsje" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "" +"Jo e-mailadres op de Kolab-tsjinner: Formaat: <i>namme@foarbyld.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Werklike namme:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Tsjinnerferzje" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Kies de ferzje fan de Kolab-tsjinner dy't jo no brûke." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "KDE-PIM Groupware konfiguraasje-assistint" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Selektearje it type tsjinner om KDE mei te ferbinen:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Tsjinnernamme" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Domeinnamme" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Brûkersnamme" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Brûkerswachtwurd" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "XMLRPC-lokaasje op de tsjinner" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "SSL-ferbining brûke" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Logtriem" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poarte" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Paad nei SOAP-interface" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadres" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Folsleine namme fan de brûker" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "E-mailakkount oanmeitsje" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Wachtwurd opslaan" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "HTTPS brûke" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "ID fan KCal-gegevensboarne" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "ID fan KABC-gegevensboarne" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "ID fan KMail-akkount foar jo e-mail ûntfangst" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "ID fan tsjinner yn KMail foar it ferstjoeren fan e-mail " + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Tsjinnernamme Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Brûkersnamme Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Echte brûkersnamme" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Brûkerswachtwurd Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Kolab 1 legacy-ynstellings ynskeakelje" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Scalix Server" +msgstr "Exchange-tsjinner" + +#: scalixmain.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Kolab konfiguraasje-assistint" + +#: scalixwizard.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "LDAP-sykakkount ynstelle" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "" +"Jo e-mailadres op de Kolab-tsjinner: Formaat: <i>namme@foarbyld.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Tsjinnernamme" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "SSL-ferbining brûke" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-ferbining brûke" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Konfiguraasje-assistint SuSE LINUX Openexchange-tsjinner" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "SLOX-aginda gegevensboarne oanmeitsje" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange-tsjinner" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "SLOX-aginda gegevensboarne bywurkje" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "SLOX-adresboek gegevensboarne oanmeitsje" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "SLOX-adresboek gegevensboarne bywurkje" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SuSE LINUX OpenExchange-tsjinner" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..c2abb587e80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kdgantt.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zoome op 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Passend meitsje" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Ynzoome (x2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Ynzoome (x6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Ynzoome (x12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Utzoome (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Utzoome (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Utzoome (x 1/12)" + +# Frij fertaald +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Op grutte" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minút" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Oere" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Dei" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Wike" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Moanne" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Tiidformaat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 oere" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 am/pm" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 oere" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Jierformaat" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Fjouwer sifers" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Twa sifers" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Twa sifers mei apostrof" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Gjin datum op tiidskaal" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Roaster" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Subroaster toane" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Haadroaster toane" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Gjin roaster toane" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Passend zoome" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Zoome (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Leginda is ferburgen" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Leginda: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Leginda" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Taaknamme" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Gjin item fûn" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Gearfetting" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Foarfal" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Nije basis" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Nije dochter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Nij opfolgjend item" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "As basis" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "As dochter" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Nei:" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Item knippe" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Nij foarfal" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nije gearfetting" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Nije taak" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Item-attributen bewurkje" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Namme fan item:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Foarmtype:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Aksintuaasjekleur:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Haad" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Foarmkleur:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "TrijehoekOp" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "TrijehoekDel" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Fjouwerkant" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Begjinne" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Middelste" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Ein" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Werklike ein" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tiid:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Toande tekst:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstkleur:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Subitems as groep werjaan" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..00f1ee07581 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_ics.po to Frysk +# translation of kfile_ics.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:45+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Agindastatistiken" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Produkt-id" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Foarfallen" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Diene taken" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Taken oer tiid" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Sjoernaals" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..fc73e2168ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of kfile_palm.po to Frysk +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 17:14+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Algemiene ynformaasje" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Databanktype" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Type-ID" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Creator-ID" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Oantal items" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Datums" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Oanmakdatum" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Wizigingsdatum" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Backup-datum" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggen" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Allinnich-lêze" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Backup meitsje" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Beskerme databanken kopieare" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Handheld resette nei ynstallaasje" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Utsluten fan syngronisaasje" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS-tapassing" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS-databank" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..948cfd15b6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 17:15+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technyske details" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Fan" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "Oan" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Underwerp" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Ynhâldstype" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..05c9fc38ce2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Frysk +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 17:16+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technyske details" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefoan" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..60e88e2933b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kgantt.po to Frysk +# Nederlandse vertaling van kgantt +# Copyright (C) 2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 17:20+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Itemtekst:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Minimale start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tiid:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Maksimale start" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Begjinne" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Ein" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "stân 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "stân 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "stân 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "styl 1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "styl 2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "styl 3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Stân:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Hichte:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum/tiid" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Min. start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Maks. start" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Bewurkje:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Selektearje" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Neat selektearje " + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Alles zoome" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Ynzoome +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Utzoome -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Metoade selektearje" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Zoommodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Ferpleatsmodus" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Gantt ynstelle..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Items" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..ef5d47ca6fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Frysk +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:07+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Unbekend paad. Bekende paden binne '/freebusy/'; '/calendar/' en " +"'/addressbook/'." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Unjildige triemnamme. De triem moat einigje op '.ifb'." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"In brûkersnamme en in wachtwurd binne nedich om frij/beset-ynformaasje lêze te " +"kinnen." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Koe net ynlogge: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Koe de frij/beset-ynformaasje net lêze: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Koe de aginda net lêze: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Gjin adresboek-ID's opjûn." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Koe it adresboek net lêze: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der gie wat mis by it kommunisearjen mei de GroupWise-tsjinner:\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..023a40bd1d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kio_imap4.po to Frysk +# translation of kio_imap4.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:39+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Berjocht fan %1 by it ferwurkjen fan '%2': %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Berjocht fan %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"De folgjende map sil op de tsjinner oanmakke wurde: %1 . Wat wolle jo yn dizze " +"map opslaan?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Map oanmeitsje" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "B&erjochten" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Submappen" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "It útskriuwen fan de map %1 is mislearre. De tsjinner antwurdde: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "It ynskriuwen fan de map %1 is mislearre. De tsjinner antwurdde: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "It wizigjen fan de markearrings fan it berjocht %1 is mislearre." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"It ynstellen fan de Acces Control List op de map %1 foar brûker %2 is " +"mislearre. De tsjinner antwurdde: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"It wiskjen fan de Acces Control List op de map %1 foar brûker %2 is mislearre. " +"De tsjinner antwurdde: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"It opheljen fan de Acces Control List op de map %1 is mislearre. De tsjinner " +"antwurdde: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "It sykjen nei de map %1 is mislearre. De tsjinner antwurdde: %2" + +#: imap4.cc:1583 +#, fuzzy +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "It ynskriuwen fan de map %1 is mislearre. De tsjinner antwurdde: %2" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"It ynstellen fan de annotaasje %1 op map %2 is mislearre. De tsjinner " +"antwurdde: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"It opheljen fan de annotaasje %1 op map %2 is mislearre. De tsjinner antwurdde: " +"%3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"It opheljen fan de quota-ynformaasje op map %1 is mislearre. De tsjinner " +"antwurdde: %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "De postbus koe net ôfsluten wurde." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"De tsjinner %1 stipet gjin IMAP4 en ek gjin IMAP4rev1.\n" +"Se identifisearre harsels mei %2." + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"De tsjinner stipet gjin TLS.\n" +"Set dizze befeiligingsopsje út om sûnder fersifering ferbine te kinnen." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "It starten fan TLS is mislearre." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "LOGIN is útsetten troch de tsjinner." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Ferifikaasjemetoade %1 wurdt net stipe troch de tsjinner." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar jo IMAP-akkount:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"It oanmelden is mislearre. Mooglik is it wachtwurd fout.\n" +"De tsjinner %1 antwurdde:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"De ferifikaasje troch %1 is mislearre.\n" +"De tsjinner %2 antwurdde:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "SASL-ferifikaasje is net meikompilearre mei kio_imap4." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "De map %1 koe net iepene wurde. De tsjinner antwurdde: %2" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..31d367a141c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kio_mobile.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:35+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "aginda" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "notysje" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE Mobyl Apparaatbehear" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..c1bc4ca6263 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# translation of kio_sieve.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:59+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Dwaande mei ferbiningsopbou nei %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "De ferbining mei de tsjinner is ferbrutsen." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "De tsjinner-identifikaasje is mislearre." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Dwaande mei de ferifikaasje fan brûker..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "De ferifikaasje is mislearre." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Klear." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Dwaande mei aktivearjen fan it skript..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Der die him in fout foar by it aktivearjen fan it skript." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Der die him in fout foar by it útsetten fan it skript." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Dwaande mei it ferstjoeren fan gegevens..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Fout yn oanfieren fan KIO gegevens." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Oer it kwantum gien" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Netwurkfout." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Dwaande om it opladen goed ôf te sluten..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"It skript is net mei súkses ferstjoerd.\n" +"Dit kin komme troch fouten yn it skript.\n" +"De tsjinner antwurdde:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"It skript is net mei súkses ferstjoerd.\n" +"Der steane mooglik fouten yn it skript." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Dwaande om gegevens op te heljen..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Dwaande mei ôfrûnjen..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "Der die him in protokolfout foar ûnder it opheljen fan it skript." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Mappen wurde net stipe." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Dwaande mei it wiskjen fan triem..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "De tsjinner wegere de triem te wiskjen." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"chmod kin allinnich mar útfierd wurde foar 0700 (aktyf) of 0600 (net-aktyf " +"skript)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Gjin ferifikaasjedetails oanlevere." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Sieve-ferifikaasjedetails" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Fier jo ferifikaasje-ynformaasje yn foar jo Sieve-akkount (meastal itselde as " +"jo e-mailwachtwurd):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Der die him in protokolfout foar by de ferifikaasje.\n" +"Kies in oare ferifikaasjemetoade foar %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ferifikaasje is mislearre.\n" +"Jo wachtwurd is nei alle gedachten ferkeard.\n" +"De tsjinner antwurdde:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Der die him in protokolfout foar." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..b0e7af71113 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,965 @@ +# translation of kitchensync.po to Frysk +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:34+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Get Synchronized!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "It KDE-syngronisaasje-helpmiddel" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Wolkom by KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync syngronisearret jo e-mail, adresboek, aginda, taaklist en mear." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Hânboek lêze" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Mear leare oer KitchenSync en syn ûnderdielen" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Nei de KitchenSync-webstee gean" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Online nei dokumintaasje en tutorials gean" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Syngronisaasjegroep taheakje" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "In groep apparaten oanmeitsje foar syngronisaasje" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Dielnimmers" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Starttiid" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "Hat gjin tiid" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Hat duer" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Duer" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Gearfetting" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privee" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoryën" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Alaarms" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Helpboarnen" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Relaasjes" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Taheaksels" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Utsûnderingsdata" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Utsûnderingstiden" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Makke" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Relatearre UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Hat eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Hat startdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Hat eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Hat tiidstip klear" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Klear" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Klear" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Dit ûnderdiel het gjin konfiguraasje nedich." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "" + +#: configguievo2.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Calendar location:" +msgstr "Aginda databank:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Mapnamme:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Alle submappen syngronisearje" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Opmerking: jo wachtwurd wurdt no opslein yn platte tekst yn de " +"konfiguraasjetriem" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL-adres aginda:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Ferbining:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Seriële" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Ynfraread" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Serieel (DAU9P-kabel)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Serieel (DLR3P-kabel)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram IR-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Serieel (M2BUS-protocol)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "SSH" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Ferbiningsmodus:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adres:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Ynfraread (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Ferbining" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Selektearje jo ferbiningstype." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "OBEX UUID net ferstjoere (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"De OBEX UUID net ferstjoere by ferbinen. Nedich foar âldere IrMC-basearre " +"mobile telefoans." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Basis" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Ien" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Ferkaaikjen brûke" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Gegevens lade fan LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Gegevens opslaan nei LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Kaai-attribút:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Sykberik:" + +#: configguimoto.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Device String:" +msgstr "Stasjon:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP-adres apparaat:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Apparaattype:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Wachttiid:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Brûker" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Wat te dwaan as de brûkersnamme net oerien komt" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Dochs syngronisearje" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Freegje wat te dwaan" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Syngronisaasje ôfbrekke" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Hotsync-notifikaasje" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Popup toane as ynteraksje fereaske is" + +#: configguisunbird.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Local Calendars" +msgstr "Google-aginda" + +#: configguisunbird.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "Google-aginda" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Databanken" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Kontaktgegevens databank:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Aginda databank:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Notysje-databank:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Tekenrige-tabel brûke" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Allinnich items ferfange" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Untfangstlimyt:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Maksimale objektgrutte" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "SyncML-ferzje:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "WAP binaire XML" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Software-identifikaasje:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Bluetooth-adres:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Kanaal:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Apparaatnamme:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Searjenûmer:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant apparaat:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Stasjon:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "USB-interface:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Line %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Groepslid taheakje..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Algemiene groepsynstellingen" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Der die him in fout foar by it taheakjen fan it groepslid %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktpersoanen" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Foarfallen" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Notysjes" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Te syngronisearjen objekttypen:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Syngronisaasjegroep ynstelle" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "No syngronisearje" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Klear" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Groep: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Lêst syngronisearre op: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Noch net syngronisearre" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 items lêzen" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Ynformaasje ûntfange" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 items skreaun" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Ferbûn" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Gegevens lêzen" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Gegevens skreaun" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Net ferbûn" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Syngronisaasje mislearre" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Súksesfol syngronisearre" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Foarrige syngronisaasje mislearre" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Konflikten oplost" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Wizigingen lêzen" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Wizigingen skreaun" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Flater: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "De KDE-syngronisaasjetapassing" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, The KDE PIM Team" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Syngronisearje" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Groep taheakje" + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Groep wiskje..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Groep bewurkje..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Syngronisaasjegroep oanmeitsje" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Namme foar nije syngronisaasjegroep." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Syngronisaasjegroep '%1' wiskje?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM-syngronisaasje" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Koe de konfiguraasje fan plugin '%1' net lêze:\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "De konfiguraasje fan %1 is leech." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "Triem op ôfstân" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobile telefoan" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Handheld" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Google-aginda" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Sunbird-aginda" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "" + +#: memberinfo.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "WinCE Devices" +msgstr "Stasjon:" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Taheakke" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Fuortsmiten" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Wizige" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Net wizige" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "Der die him in konflikt foar, los it hânmjittich op." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Selektearre item brûke" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Items duplisearje" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Konflikt negeare" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Groepslidtype selektearje" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Groepen" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemien" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Item brûke" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Der die him in fout foar by it inisjalisearjen fan OpenSync.\n" +"%1" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Ienfâldich" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Tsjinner:" + +#~ msgid "Use anonymous bind" +#~ msgstr "Anonime bining brûke" + +#~ msgid "Bind Dn:" +#~ msgstr "Bining Dn:" + +#~ msgid "Search Base:" +#~ msgstr "Sykbasis:" + +#~ msgid "Search Filter:" +#~ msgstr "Sykfilter:" + +#~ msgid "Storage Base:" +#~ msgstr "Opslachbasis:" + +#~ msgid "Authentication Mechanism:" +#~ msgstr "Autentikaasje-meganisme:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts:" +#~ msgstr "Kontaktpersoanen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Todo List:" +#~ msgstr "Taken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "URL-adres aginda:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..282deafc17e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1133 @@ +# translation of kleopatra.po to Frysk +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:33+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<nammeleas>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP-ferrin&tiid (minuten:sekonden)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Maksimaal oantal resultaten fan in sykopdracht" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Automatysk &nije tsjinners taheakje dy't fûn wurde yn distribúsjepunten fan " +"CRLs" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "Backend-fout: gpgconf ken blykber de yngong foar %1/%2/%3 net" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Backend-fout: gpgconf hat in ferkeard type foar %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE Kaaibehear" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Foarrige ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Ramtwurk backendkonfiguraasje, yntegraasje mei KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Kleuren en lettertypes yn kaailist" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Sertifikaatassistint foar KIOSK-yntegraasje, ynfrastruktuer" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Stipe foar it oerstallige EMAIL RDN yn de sertifikaatassistint" + +# Dit wie net oersetten. Dochs besocht om der wat fan te meitsjen.... +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr " DN-finster foar oanfreegjen help en ynfrastruktuer" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Jildich" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Kin brûkt wurde foar ûndertekening" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Kin brûkt wiurde foar fersifering" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Kin brûkt wurde foar sertifikaasje" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Kin brûkt wurde foar autentikaasje" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Utjouwer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Searjenûmer" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Lân" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisaasje-ûnderdiel" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Algemiene namme" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Underwerp" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "Alias" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it opheljen fan it sertifikaat <b>%1</b> " +"fan it backend </p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Sertifikaat-útdraai mislearre" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Dwaande om sertifikaat-keatling op te heljen" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Utfieren fan gpgsm mislearre:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programma waard net fûn" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programma koe net útfierd wurde" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Utjouwer fan sertifikaat net fûn (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Ekstra ynformaasje oer Kaai" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bits" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Koe it oanmeitsjen fan it sertifikaat net starte: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Fout sertifikaatmanager" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Dwaande om in kaai oan te meitsjen" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Koe gjin sertifikaat oanmeitsje: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP kommunikaasjefout, koe gjin sertifikaat ferstjoere mei KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP kommunikaasjefout, koe gjin sertifikaat ferstjoere mei KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Seriele" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Operaasje stopje" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nije kaaibosk..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Hiërargyske kaailist" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Alles útklappe" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alles ynklappe" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "CRL's fernije" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Werroppe" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Utwreidzje" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Falidearje" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Sertifikaten ymportearje..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "CRL's ymportearje..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Sertifikaten eksportearje..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Geheime kaai eksportearje..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Sertifikaatdetails..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Ynlade" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "CRL-cache dumpe..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "CRL-cache leegje..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-logwerjefte..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Sykje:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "Yn lokale sertifikaten" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "Yn eksterne sertifikaten" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Sykje" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "&GpgME backend ynstelle" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Ofbrutsen." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Mislearre." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Klear." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n kaai.\n" +"%n kaaien." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Dwaande mei it fernijen fan kaaien..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "Der die him in fout foar by it fernijen fan de kaaien: %1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Fernijing fan kaaien mislearre" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it opheljen fan de sertifikaten fan it " +"backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"It sykresultaat is ûnfolslein.\n" +"It oantal hits is óf oan de lokale side óf oan de tsjinnerside oer it " +"maksimum.\n" +"Jo kinne besykje de lokale limyt yn te stellen yn it ynstellingenfinster, mar " +"at ien fan de opjûne tsjinners de resultaten beheint, moatte jo in krektere " +"sykopdracht opjaan." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Selektearje in sertifikaattriem" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der gie wat mis by it downloaden fan it sertifikaat %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Downloaden sertifikaat mislearre" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Dwaande mei it sertifikaat op te heljen fan de tsjinner..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der gie wat mis by it ymportearjen fan it sertifikaat %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Ymportearjen sertifikaat mislearre" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Dwaande mei it ymportearjen fan sertifikaten ..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Totaal oantal ferwurke:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Ymportearre:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nije hântekeningen:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nije brûkers-id:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Kaaien sûnder brûkers-id:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nije subkaaien:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Opnij werroppe:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Net ymportearre:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Net wizige:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Geheime kaaien ferwurke:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Geheime kaaien ymportearre:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Geheime kaaien <em>net</em> ymportearre:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Net wizige geheime kaaien:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>detaillearre resultaten fan it ymportearjen fan %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Ymportresultaat sertifikaat" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"It proses GpgSM besocht de CRL-triem te ymportearjen, mar moast foartiids " +"ôfbrekke fanwege in ûnferwachte fout." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der die him in fout foar by it ymportearjen fan de CRL-triem. De útfier fan " +"GpgSM wie:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL-triem súksesfol ymportearre." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Ynformaasje Sertifikaatbehear" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "List fan ynlutsen sertifikaten (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "CRL-triem selektearje" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "" +"Koe it proses %1 net starte. Graach efkes jo ynstallaasje kontrolearje." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"It proses DirMngr besocht de CRL-cache te ymportearjen, mar moast foartiids " +"ôfbrekke fanwege in ûnferwachte fout." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der die him in fout foar by it ymportearjen fan de CRL-cache. De útfier fan " +"GpgSM wie:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "De CRL-cache is súksesfol lege." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan de sertifikaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Wiskjen fan sertifikaten mislearre" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Ofhinklikheden kaaien wurde kontrolearre..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Inkele of alle selektearre sertifikaten binne fan útjouwers (CA Sertifikaten) " +"fan sertifikaten dy't op dit stuit net selektearre binne.\n" +"Troch dizze CA Sertifikaten te wiskjen, wurde ek de sertifikaten wiske dy't " +"troch harren útjûn binne." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "CA-sertifikaten wurde wiske" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Wolle jo dit sertifikaat werklik wiskje en de %1 sertifisearre sertifikaten?\n" +"Wolle jo dizze %n sertifikaten werklik wiskje en de %1 sertifisearre " +"sertifikaten?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Wolle jo dit sertifikaat werklik wiskje?\n" +"Wolle jo dizze %n sertifikaten werklik wiskje?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Sertifikaten wiskje" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan dit sertifikaat:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan de sertifikaten:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Operaasje wurdt net stipe troch it backend." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Dwaande mei it wiskjen fan kaaien..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it eksportearjen fan it sertifikaat:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Sertifikaateksport mislearre" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Dwaande om sertifikaat te eksportearjen..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII Sertifikaatbondels (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Sertifikaat opslaan" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Geheime kaai eksportearje" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Kies de geheime kaai dy't jo eksportearje wolle (<b>" +"Warskôging: It formaat PKCS#12 is ûnfeilich, it eksportearjen fan geheime " +"kaaien wurdt ôfret</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der die him in fout foar by it eksportearjen fan de geheime kaai:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Eksportearjen fan geheime kaai mislearre" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Dwaande mei it eksportearjen fan geheime kaai..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 kaaibosk (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Koe de GnuPG logwerjefte net starte (kwatchgnupg). Kontrolearje a.j.w. jo " +"ynstallaasje." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra fout" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL-cache dump:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "Koe it proses gpgsm net starte. Kontrolearje a.j.w. jo ynstallaasje." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "It proses GpgSM waard foartiids ôfbrutsen fanwege in ûnbekende fout." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Foarearst sykje om eksterne sertifikaten" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Begjinterm sykopdracht" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Namme fan it sertifikaat om te ymportearjen" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De kryptografyske plugin koe net starten wurde." +"<br>It Sertifikaatbehear sil no stopje.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Sertifikaten" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL's" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Wurkbalke foar it sykjen" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Keatling" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Paad" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Du&mpe" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Ymportearje" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Sertifikaat-ynformaasje" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Assistint foar kaai-oanmeitsjen" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Wolkom by de assistint foar kaai-oanmeitsjen.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Mei dizze assistint kinne jo yn in pear ienfâldige stappen in nije kaaibosk " +"oanmeitsje en der in sertifikaat foar oanfreegje. Jo brûke sertifikaten om " +"berjochten te ûndertekenjen, te fersiferjen en te ûntsiferjen.\n" +"<p>\n" +"Kaaibosken wurde desintraal oanmakke. Nim kontakt op mei jo systeembehearder as " +"jo net krekt witte hoe't jo in sertifikaat krije foar jo nije kaai binnen jo " +"organisaasje." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Kaaiparameters" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Op dizze side kinne jo de kryptografyske kaailingte en it type sertifikaat " +"opjaan." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Kryptografyske kaailingte" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "&Kies in kaailingte:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Brûken fan sertifikaten" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Allinnich foar &ûndertekening" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Allinnich foar &fersifering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Allinnich foar ûndertekening &en fersifering" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Jo persoanlike gegevens" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"Op dizze side moatte jo inkele persoanlike gegevens opjaan. Dizze wurde yn jo " +"sertifikaat opslein sadat oare minsken daliks sjen kinne wa't it berjocht " +"ferstjoerd hat." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "Myn adres &ynpasse" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "Set jo adres yn it adresboek mei de status \"Wa bin ik\" " + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Desintralisearre kaai-oanmak" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Op dizze side kinne jo in kaaibosk op in desintarlisearre wize oanmeitsje.\n" +"</p> " +"<p>Jo kinne it sertifikaatfersyk opslaan yn in triem om it later ferstjoere te " +"kinnen of daliks nei de sertifikaatautoriteit (CA) stjoere. Rieplachtsje jo " +"helpdesk at jo net wis binne wat jo hjir kieze moatte.</p>" +"<p>\n" +"At jo jo ynstellingen makke hawwe klikke jo op\n" +"<em>Kaaibosk en sertifikaatfersyk oanmeitsje</em> om it fersyk ôf te rûnjen.</p>" +"\n" +"<p><b>Opmerking:</b> At jo it daliks per e-mail ferstjoere wolle sil de " +"opsteller fan KMail iepene wurde. Jo kinne fierder ynformaasje oer de CA dêr " +"ynfolje.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Opsjes foaar sertifikaatoanfraach" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Opslaan yn triem:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Nei CA stjoere as in e-mailberjocht:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "E-mail taheakje nei DN at CA's net wurkje" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Kaaibosk en sertifikaatfersyk oanmeitsje" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Jo sertifikaatfersyk is klear om ferstjoerd te wurden" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"De kaaibosk is oanmakke en lokaal opslein. It byhearrende sertifikaatfersyk is " +"ree om ferstjoerd te wurden nei de CA (sertifikaatautoriteit). Dy sil in " +"sertifikaat foar jo oanmeitsje en it weromstjoere nei jo e-mail (útsein at jo " +"keazen hawwe om it yn in triem op te slaan). Besjoch it toande sertifikaat " +"hjirûnder.\n" +"<p>\n" +"At jo gegevens feroarje wiolle, drukke jo op Tebek en kinne jo noch wizigings " +"oanbringe. At alles goed ynfold is drukke jo op Foltôgje om it kaaipear nei de " +"CA te ferstjoeren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Kleur- en lettertype-ynstellingen" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Kaaikategoryën" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "&Tekstkleur ynstelle..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "E&tergrûnkleur ynstelle..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Lettert&ype ynstelle..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Trochkrasse" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Standert-uterlik" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..273b12017fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14825 @@ +# translation of kmail.po to Frysk +# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>, 2005. +# translation of kmail.po to +# Nederlandse vertaling van kmail +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 11:01+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Eardere ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Kern-ûntwikkelder" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumintaasje" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Systeemnotifikaasje ynstelle..." + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP6-stipe en fierdere ferbetterings fan de stipe fan fersifering" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Oarspronklike stipe foar fersifering\n" +"en stipe foar PGP 2 en PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG stipe" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Antifirus stipe" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP-filters" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Brekreparaasjes en ferbetterings" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten- en Kroupware-projectbehear" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "betatests foar PGP 6-stipe" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "tiidsstimpel foar tastânberjocht 'Oerdracht foltôge'" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "meardere kryptografyske kaaien de adres" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE E-postprogramma" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005 De KMail ûntwikelders" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Akkount type wurdt net stipe." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Akkount ynstelle" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Akkount Type: Lokaal Akkount" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "Akkount &namme:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Triem &lokaasje:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Kie&ze..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Beskoattel metoade" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail bes&koattelltriem:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt dotlock privileged" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Gjin&t (mei soarch brûke)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Akkount foar semi-automatyske databoarneôfhanneling" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Alle reservearrings foar de databoarne dy't troch dit akkount presintearre " +"wurde wiskje." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Ferleden leegje" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Alle ferâldere reservearrings foar de databoarne dy’t presintearre wurdt troch " +"dit akkount wiskje." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Meinimme &as jo berjochtkontrôle mei de hân útfiere" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Berjochtkontrôle mei tuskenskoft &ynskeakelje" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Tuskenskoft foar kontrôle:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "&Bestimmings map:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Prekommando" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "Identity:" +msgstr "&Identiteit:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Akkount Type: Maildir Akkount" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Map lokaasje:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "&Meinimme as jo berjochtkontrôle mei de hân útfiere" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Akkount Type: POP Akkount" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "Oanme&ldnamme:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Jo kedizer hat jo in <em>brûkersname</em> jûn. Dizze wurdt brûkt foar it " +"oanmelden op har tsjinners. Dit is faaks it earste diel fan jo e-postadres (it " +"diel foar de <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "Ho&st:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Poarte:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "POP wachtwurd bewarje" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje wannear Kmail it wachtwurd bewarje moat.\n" +"Wannear KWallet beskikber is sil it wachtwurd dêryn bewarre wurde.\n" +"Wannear KWallet net beskikber is sille de wachtwurden yn de konfiguraasjestriem " +"fan Kmail pleatst wurde. Dizze wachtwurden wurde wol fersifere, mar it is gjin " +"garânsje dat se net ûntsifere kinne wurde as ien tagong krijt ta dizze triem." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Untfongen berjochten op de ts&jinner stean litte" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Lit berjochten op de tsjinner foar" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Hâld allinne de lêste" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "M&einimme as jo berjochtkontrôle mei de hân útfiere" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "Berjochten &filterje as se grutter binne dan" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje, dan sille de POP-filters brûkt wurde om te " +"beskieden wat der mei jo e-postberjocht bard. Jo kinne de seleksje meitsje foar " +"ophelje, wiskje of op de tsjinner efterlitte." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "&Kontrôle tuskenskoft:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Bes&timmingsmap:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Prekom&mando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Ekstra's" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Stipe &fan de tsjinner kontrolearje" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "&Fersifering" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "Gji&n" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Brûk &SSL foar in feilige berjochtoerdracht" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Brûk &TLS foar in feilige berjochtoerdracht" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Ferifikaasjemetoade" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Te&kst opskjinje" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "B&rûk Trochslúzje om flugger e-post op te heljen" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Akkounttype: IMAP-akkount sûnder ferbining" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Akkount Type: IMAP Akkount" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Nammerromten:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Hjir sjogge jo de nammeromten dy't jo IMAP-tsjinner stipet. In nammeromte is in " +"foarheaksel dy't groepen út elkoar hâld. Hjirmei kine jo yn KMAIL bygelyks jo " +"persoanlike mappen en dielde mappen yn ien akkount sjen litte." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Nammeromten werlade fan de tsjinner. Dit sil mooglike wizigings oerskriuwe." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Persoanlik" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Persoanlike nammeromten befetsje jo persoanlike mappen." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Oare brûkers" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Dizze nammeromtes befetsje de mappen fan oare brûkers." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Dield" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Dizze nammeromtes befetsje de dielde mappen." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "IMAP wachtwurd bewa&rje" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Mappen automatysk komprimearje (s&krapt wiske berjochten)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Fersto&ppe mappen sjen litte" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Allinne ynskreaune mappen sjen litte" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Allinne &lokaal abonnearre mappen sjen litte" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Taheaksels op fersyk &lade" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Wannear jo dizze opsje ynskeakelje sille taheaksels net automatysk laden wurde, " +"mar allinne wannear jo se oanklikke. Sa kinne grutte e-postberjochten daliks " +"werjûn wurde." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Alllinne iepen mappen sjen litte" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Allinne útklapte mappen wurde kontrolearre op submappen. Brûk dit as jo folle " +"mappen op de tsjinner te stean hawwe." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Meinimme as jo berjocht &kontrôle mei de hân útfiere" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Jiskemap:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Bef&eiliging" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonym" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filter" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<gjint>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "ynfak" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Dizze tsjinner stipet gjin unike berjochtnûmers, mar dit is in fereaske by it " +"efterlitten fan berjochten op de tsjinner.\n" +"Omdat guon tsjinner har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo dizze " +"opsje dochs oansette kinne." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Mei dizze tsjinner kinne jo gjin berjochtkoppen ophelje, wat wol in fereaske is " +"om berjochten op de tsjinner te filterjen.\n" +"Omdat guon tsjinner har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo dizze " +"opsje dochs oansette kinne." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Hâld der rekken mei dat dizze funksje der ta liede kin dat guon POP3-tsjinners " +"dy't gjin pipelining stypje beskeadige e-postberjochten ferstjoere.\n" +"Dizze ynstelling is oanwêzich omdat guon tsjinners pipelining wol stypje, mar " +"dit net oanjouwe. Om te kontrolearjen of jo POP3-tsjinner pipelining-stipe " +"oanjout, druk op de knop ûnderoan dit dialooch.\n" +"As jo tsjinner dit net oanjout, mar jo wolle wol mear fluggens, dan kinne jo " +"dit earst teste troch josels in pakket fan berjochten te stjoeren en dêrnei op " +"te heljen." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Graach earst in tsjinner en poarte op de ljepper Algemien oantsjutte." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Dizze tsjinner stipet gjin pipelining. Dêrom is dizze opsje útskeakele.\n" +"Omdat guon tsjinners har mooglikheden net goed oanjaan kin it wêze dat jo dizze " +"opsje wol oansette kinne. Hâld der rekken mei dat dizze funksje der ta liede " +"kin dat guon POP3-tsjinners dy't gjin pipelining stypje beskeadige " +"e-postberjochten ferstjoere. Dêrom moatte jo dizze funksje earst útteste " +"foardat jo wichtige berjochten ferlieze. Jo kinne dit dwaan troch in grut " +"oantal berjochten nei josels te stjoeren en se yn ien kear fan de POP-tsjinner " +"yn te laden." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Dizze tsjinner stipet gjin unike berjochtnûmers, dit is in fereaske by it " +"efterlitten fan berjochten op de tsjinner. Dizze opsje is dêrom útskeakele.\n" +"Omdat guon tsjinners har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo " +"dizze opsje dochs oansette kinne." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Mei dizze tsjinner kinne jo gjin berjochtkoppen ophelje, wat wol in fereaske is " +"om berjochten op de tsjinner te filterjen. Dizze opsje is dêrom útskeakele.\n" +"Omdat guon tsjinners har mooglikheden net goed oanjouwe kin it wêze dat jo " +"dizze opsje dochs oansette kinne." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +"dei\n" +" dagen" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +"berjocht\n" +" berjochten" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Lokaasje kieze" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Allinne lokale triemmen wurde op it stuit stipe." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Nammeromtes wurde ophelle..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Leech" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Nammeromte '%1' bewurkje" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Akkount %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Akkount %1 hat gjin postfak oantsjutte.\n" +"Het controleren op nieuwe berichten is geannuleerd.\n" +"Controleer uw accountinstellingen." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Akkount %1 wurdt kontrolearre op nije berjochten" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Lokaal akkount" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP-akkount" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP-akkount" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Jo moatte yn it netwurkdiel fan KMail's ynsttelings earst in akkount ynjaan " +"foardat jo, jo e-post ophelje kinne." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Lokaal postfak" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP sûnder ferbining" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir-postfak" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Ynkommende tsjinner:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Wolkom by KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jo binne foar in earste kear mei KMail begon. Jo kinne mei help fan dizze " +"assistint fluch jo e-postakkounts ynstelle. Folje de ferbiningsdata yn op de " +"folgende siden. De nedige data moat troch jo kedizer útrikt wêze.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Wolkom" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Kies hokker type akkount jo oanmeitsje wolle" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Akkount type" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Werkelike naam:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadres:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisaasje:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Akkount ynformaasje" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Oanmeldnamme:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Oanmeldynformaasje" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Brûk in feilige ferbining (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Kies..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Utgeande tsjinner" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Lokale besoarging oanhâlde" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Tsjinnerynformaasje" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Kontrolearje op befeiligingsmooglikheden fan %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Filterregels evaluearje</b>" + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Filterregels kamen oerien.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Filter wurdt tapast:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Unpost-assistint" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Antyfirus assistint" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Wolkom by de KMail Unpost-assistint" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Wolkom by de KMail Antyfirus-assistint" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "" +"Opsjes om de ôfhanneling fan net-winske reklameberjochten te ferbetterjen" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opsjes om de ôfhanneling fan firusberjochten te ferbetterjen" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Oersicht fan de wizigings dy oanbrocht binne troch dizze assistint" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Omgong mei firussen" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Omgong mei net-winske reklame" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Omgong mei ûnsekere net-winske reklame" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "As ûnpost oantsjutte" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "As winske post oantsjutte" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Sykje om %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "It sykjen om ûnpost-helpprogramma's is foltôge." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "It sykjen om antyfirus-helpprogramma's is foltôge." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Der is gjin ark foar it ûntdekken fan ûnpost fûn. Ynstallearje san programma " +"en begjin opnij mei dizze assistint.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Sykjen foltôge. Gjin antyfirus-programma's fûn." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Unpostberjochten as lêzen markearje." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Unpostberjochten as net-lêzen markearje." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Unpostberjochten wurde yn de neikommende map pleatst: <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Unpostberjochten wurde net yn in beskate map pleatst.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>De map foar mooglike ûnpost is <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>De assistint sil de neikommende filters oanmeitsje:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>De assistint sil de neikommende filters ferfange:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"De assistint sil nei helpprogramma's sykje dy't ûnpost werkenne kinne.\n" +"Dan sil KMail ynsteld wurde om mei harren te wurkjen." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Dizze assistint help jo by it opsetten fan filters sadat KMail brûk meitsje " +"kin fan folle brûkte antyfirus-programma's.</p> " +"<p>Dizze programma's besjogge jo e-postberjochten en kinne efterhelje of it " +"berjocht wol of net in firus befettet. De assistint sil neat dwaan mei jo " +"besteande filters, der wurde inkel nije filter taheakke.</p> " +"<p><b>Warskôging:</b> KMail kin ûnder it skennen om berjochten mei ûnpost " +"beferzen lykje, It kin dan wêze dat Kmail net wurket lykas oars omdat dizze " +"hanneling folle tiid opeasket. Jo kinne der oernei tinke om de filterregels te " +"wiskjen om de âlde belibbing werom te krijen." + +#: antispamwizard.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Selektearje de programma's dy't jo brûke wolle foar it werkennen fan ûnpost " +"en gean nei de neikommende side.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "Troffen ûnpostberjochten as lêzen markearje" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Unpostberjochten as lêzen markearje." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Bekende ûnpost ferpleatse &nei:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"De standert map foar ûnpostberjochten is it jiskefet, mar jo kinne dat yn de " +"ûndersteande mappenlist wizigje." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mooglike ûn&post ferpleatse nei:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"De standert map is it ynfak, mar jo kinne dit yn de ûndersteande mappenlist " +"wizigje. " +"<p>Net alle programma's kinne ûnpost as net-wis oantsjutte. Wannear jo gjin " +"geskikt programma hawwe kinne jo ek gjin map selektearje." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Berjochten kontrolearje mei help fan antyfirusprogramma's" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Lit de antyfirusprogramma's jo berjochten kontrolearje. De assistint sil " +"dêrfoar de nedige filters oanmeitsje. De besmette berjochten wurde meastentiids " +"troch it antyfirusprogramma markearre sadat jo se mei help fan in oar filter " +"nei in beskate map ferpleatse kinne." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Ferpleats de ûntdutsen ynfektearre berjochten nei de selektearre map" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"In filter om ynfektearre berjochten te ûntdekken en se dan nei in beskate map " +"te pleatsen. De standert map is it jiskefet, mar dat kinne jo yn de mapwerjefte " +"wizigje." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Markearret troffen ynfektearre berjochten as lêzen" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Markearret troffen ynfektearre berjochten as lêzen en pleatst dizzen yn de " +"selektearre map." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Flater by it wiskjen fan berjochten fan de tsjinner." + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Flater by it opheljen fan berjocht fan de tsjinner." + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Flater ûnder it opladen fan map" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "De map %1 koe net op de tsjinner oanmakke wurde." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Dit kin komme omdat jo gjin tagongsrjochten hawwe om dizze hanneling út te " +"fieren, of omdat de map al op de tsjinner stiet. Hjir is de flatermeldng fan de " +"tsjinner." + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Flater by it wiskjen fan map %1 op de tsjinner:" + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Flater by it lêzen fan map %1 fan de tsjinner:" + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Flater by it omneamen fan de map %1 " + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Gjin fan jo identiteiten komme oerien mei de ûntfanger fan dit berjocht. " +"<br>Meitsje de kar foar hokker jowes is (as oanwêzich):" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Meardere fan jo identiteiten komme oerien mei de ûntfanger fan dit " +"berjocht." +"<br>Meitsje de kar foar hokker jowes is:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Adres selektearje" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Selektearje it te brûken Chiasmus kaaitriem:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Ekstra arguminten foar chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Om feiligensredenen is kompresje útsetten foar %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Map \"%1\" wie mei sukses komprimearre" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it komprimearjen fan %1. It komprimearjen is " +"ôfbrutsen." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dizze ynstelling is reparearre troch jo systeembehearder.</p> " +"<p>As jo it dêrmei net iens binne, nim dan kontakt op mei him of har.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Profyl &lade..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Taheakje..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Wizigje..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "Omnea&me" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Fuort&smite" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Ynstelle as stan&dert" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo wier de identiteit neamd <b>\"%1\"</b> fuortsmite?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Identiteit fuortsmite" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Wizigje..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Ynstelle as standert" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "Untfan&ge" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Fer&stjoere" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Utgeande akkounts (Foegje yn elts gefal ien akkount ta):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Taheakje..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Fuortsmit&e" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Ynstelle as standert" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Algemiene opsjes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Fer&stjoere befêstigje" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nea automatysk" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "By berjochtkontrôles mei de hân" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "By alle berjochtkontrôles" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "No ferstjoere" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Letter ferstjoere" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bit tastean" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME-stipe (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Berjochte&n yn postfak út ferstjoere:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Stander&t ferstjoerwize" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Berjochteigenski&p:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "S&tandertdomein:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>It standert domein wurdt brûkt om e-postadressen dy allinne bestean út in " +"brûkersnamme oan te foljen.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (Standert)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Standert)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Transport taheakje" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (standert)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Transport wizigje" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +" Dizze identiteit is feroare om it oanpaste transport te brûken:\n" +"Dizze %n identiteiten binne feroare om it oanpaste transport te brûken:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Dizze identiteit is feroare om it standert transport te brûken:\n" +"Dizze %n identiteiten binne feroare om it standert transport te brûken:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Ynkommende akkounts (foegje yn elts gefal ien akkount ta):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Berjochten op&helje by it opstarten" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notifikaasje by nije e-berjochten" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Lûdssinjaal" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Detailearre notifikaasje by nije e-berjochten" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Lit foar eltse map it oantal nij binnenkommen berjochten sjen" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Oar&e aksjes" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Unbekend akkounttype selektearre" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "It akkount koe net oanmakke wurde." + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Akkount taheakje" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "It akkount koe net fûn wurde" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Akkount bewurkje" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>It akkount <b>%1</b> is net fûn.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Kle&uren" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Op&maak" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "B&erjochtenlist" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Ber&jochtenfinster" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Sys&teemfak" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Berjochtfjild" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Berjochtenlist" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Berjochtenlist- Nije berjochten" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Berjochtenlist - Net-lêzen berjochten" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Berjochtenlist - Wichtige berjochten" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Berjochtenlist - Berjochten mei taak" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Berjochtenlist - datumfjild" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Mappenlist" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Oanhelle tekst - Earste nivo" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Sitearre tekst - Twadde nivo" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Sitearre tekst - Tredde nivo" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Fêste letterbreedte" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Opsteller" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Printúrfier" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Oanpaste lettertypen b&rûke" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "&Tapasse op:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Eftergrûn opsteller" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Alternative eftergrûnkleur" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normale tekst" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Keppeling" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Folge keppeling" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Wurdflaters" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nij berjocht" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Net-lêzen berjocht" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Wichtich berjocht" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Berjochten mei taak" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP-berjocht - fersifere" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP-berjocht - Jildige ûndertekening mei betroude kaai" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP-berjocht - Jildige ûndertekening mei ûnbetroude kaai" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP-berjocht - Net-kontrolearre ûndertekening" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP-berjocht - Unjildige ûndertekening" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Râne rûn warskôging foar HTML-berjochten" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Eftergrûn fan HTML-tastânbalke - Gjin HTML-berjocht" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Foargrûn fan HTML-tastânbalke - Gjin HTML-berjocht" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Eftergrûn fan HTML-tastânbalke - Gjin HTML-berjocht" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Foargrûn fan HTML-tastânbalke - Gjin HTML-berjocht" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Oanpaste kleuren &brûke" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Kleu&ren werbrûke by it sitearjen" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Lan&ge mappenlist" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Koar&te mappenlist" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "Bo&ppe it berjochtfak" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Under it &berjochtfak" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Pleatsing fan berjochtenstruktuerwerjefte" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Nea sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "" +"Allinne sjen litte foar berjochten dy't net yn platte tekst opsteld binne" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Alty&d sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Berjochtenstruktuerwerjefte" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Gjin berjochtfoarbyl&dfak sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Berjocht&foarbyldfak ûnder de berjochtenlist sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Berjoc&htfoarbyldfak neist de berjochtenlist sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Berjochtfoarbyldfak" + +#: configuredialog.cpp:1908 +#, fuzzy +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Koar&te mappenlist" + +#: configuredialog.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Fluch sykjen sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Sta&ndert opmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Gelokali&searre opmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Ele&gante opmaak (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Aan&paste opmaak (Shift+F1 foar help):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Algemiene opsjes" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Fluch sykje sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Ber&jochtgrutte sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Krypto-b&yldkaikses sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Taheakselbyldkaike sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Diskusjes groepearje yn berjoch&tenlist" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Opsjes foar diskusjes groepearje yn berjochtenlist" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Diskusjes alt&yd iepen hâlde" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Diskusjes binne standert ie&pen" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Diskusjes binne stan&dert sluten" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Diskusjes iepenje as se nije, &net-lêzen of wichtige berjochten befetsje of at " +"se observearre wurde." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Datumwerjefte" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Dizze ekspresjes kinne brûkt wurde foar de datum:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - de dei as getal sûnder nul oan it begjin (1-31)</li>" +"<li>dd - de dei as getal mei in nul oan it begjin (01-31)</li>" +"<li>ddd - de ôfkoarting fan de dei (mo - sn)</li>" +"<li>dddd - de folsleine namme fan de dei (moandei - snein)</li>" +"<li>M - de moanne as getal sûnder nul oan it begjin (1-12)</li>" +"<li>MM - de moanne as getal mei in nul oan it begjin (01-12)</li>" +"<li>MMM - de ôfkoarting fan de namme (jan - des)</li>" +"<li>MMMM - de folsleine namme fan de moanne (jannewaris - desimber)</li>" +"<li>yy - it jier yn twa sifers (00-99)</li>" +"<li>yyyy - it jier yn fjouwer sifers (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Dizze ekspresjes mei brûkt wurde foar de tiid:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - it oere sûnder nul oan it begjin (0-23 of 1-12 by AM/PM-werjefte)</li>" +"<li>hh - it oere mei in nul oan it begjin (00-23 of 01-12 by " +"AM/PM-werjefte)</li>" +"<li>m - de minuten sûnder nul oan it begjin (0-59)</li>" +"<li>mm - de minuten mei in nul oan it begjin (00-59)</li>" +"<li>s - de sekonden sûnder nul oan it begjin (0-59)</li>" +"<li>ss - de sekonden mei in nul oan it begjin (00-59)</li>" +"<li>z - de milisekonden sûnder nullen oan it begjin (0-999)</li>" +"<li>zzz - de milisekonden mei nullen oan it begjin (000-999)</li>" +"<li>AP - skealel oer op AM/PM-werjefte. AP sil ferfongen wurde troch \"AM\" of " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - skeakel oer op AM/PM-werjefte. ap sil ferfongen wurde troch \"am\" of " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - tiidsône yn numerike foarm (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Alle oare ynfiertekens sille negearre wurde.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"It wizigjen fan globale ynstellings foar diskusjes sil alle spesifike wearden " +"fan mappen oerskriuwe." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "HTML-tastâ&nbalke sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Un&posttastân yn elegante koppen sjen litte" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Glimkes ferfange troch emoglimkes" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Lytser lettertype foar sitearre tekst brûke" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "markearrings foar it út- of ynfâldzjen fan sitearings sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Sekundê&re tekensetkodearring:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Primêre tekensetk&odearring:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Systeemfakbyldkaike ynskeakelje" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Systeemfakmodus" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "KMail altyd yn systeemfak werjaan" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "KMail allinne yn systeemfak werjaan as der net-lêzen berjochten binne" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Sjabloanen" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Oanpaste sjabloanen" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Underwerp" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Teken&set" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "B&erjochtkoppen" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Tahea&ksels" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Net automastysk bewarje" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Aanfollingsoarder ynstelle" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Koartlyn brûkte adressen bewurkje..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Eksterne bewurker" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "" +"<b>%f</b> sil ferfongen wurde troch de namme fan it te bewurkjen triem." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>De neikommende plakhâlders wurde stipe yn de antwurdútdrukkings: " +"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: ûnderwerp, " +"<br><b>%e</b>: adres fan stjoerder, <b>%F</b>: namme fan de stjoerder, <b>%f</b>" +": inisjalen fan de stjoerder, " +"<br><b>%T</b>: namme fan de ûntfanger, <b>%t</b>: namme en adres fan de " +"ûntfanger\n" +"<br><b>%C</b>: nammen foar de kopy (CC), <b>%c</b>: nammen foar de bline kopy " +"(BCC), " +"<br><b>%%</b>: prosintteken, <b>%_</b>: spaasje, <b>%L</b>: rigelein</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Taa&l:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Fuorts&mite" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Stjoerder beä&ntwurdzje:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Eltsenien &beäntwurdzje:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Trochstjoere:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "&Sitearoantsjutting:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Op %D, haw jo skreaun:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Op %D, hat %F skreaun:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Trochstjoerd berjocht" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Underwerpfoarheaksel foar beän&twurde berjochten" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"De neikommende foarheaksels werkenne\n" +"(de yngongen binne haadlettergefoelige reguliere útdrukkings):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Wiz&igje..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Nij antwurdfoarheaksel ynfiere:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Under&werpfoarheaksel foar trochstjoerde berjochten" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Nij trochstjoer-foarheaksel ynfiere:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Dizze list wurdt fan boppe nei ûnder kontrolearre op elts útgeand berjocht foar " +"in tekenset dy't alle nedige tekens befettet." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Tekenset ynfiere:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"Orizjinele te&kenset behâlde by beäntwurdzje en trochstjoere (as mooglik)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Dizze tekenset wurdt net stipe." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "Oanpaste berjocht-id efterheaksel &brûke" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Oanpaste berjocht-&id efterheaksel:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Omskriuw hjir jo eigen mime-fjilden:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nij" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wearde:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Taheakselnammejouwing kompetibel mei Outlook(tm)" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Set dizze opsje oan om der foar te soargjen dat Outlook(tm) de taheakselnammen " +"begrypt dy't gjin Westeuropeeske tekens befetsje" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Untdekking fan ûntbrekkende taheaksels oa&nsette" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Werken ien fan de neikommende trefwurden as in yntinsje om in triem ta te " +"heakjen:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Nij trefwurd ynfiere:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "taheaksel" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "taheakke" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Jo hawwe der foar keazen om de taheakselnammen te kodearjen dy't net-Ingelske " +"tekens befetsje. Outlook(tm) en oare e-postprogramma's dy't gjin stipe foar " +"dizze taheakselnammen hawwe sille dizze nammen net ferwurkje kinne.\n" +"Hâld der rekken mei dat KMail by it opstellen fan berjochten fan de standert " +"ôfwikke kin, sa dat programma's dy har wol oan de standert hâlde it net goed " +"ferwurkje kinne. Jo moatte dizze opsje dus net oansette, of jo moatte it wier " +"nedich ha." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Lêzen" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Opstellen" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Warskôgings" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &Ferifikaasje" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Krypto efterei&n" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>E-berjochten wurde soms yn beide formaten ferstjoerd. Mei dizze opsje " +"beskiede jo of jo it HTML- of platte tekstdiel sjen litte wol.</p>" +"<p> It werjaan fan it HTML-diel soarget foar in moaiere úterlik, mar ferheget " +"ek it risiko op misbrûk fan eventuele befeiligingsgatten.</p>" +"<p>By it werjaan fan platte tekst ferlieze jo folle fan de opmaak fan it " +"berjocht, mar it is dan hast <em>ûnmooglik</em> om misbrûk te meitsjen fan " +"eventuele befeiligingsgatten yn it HTML-werjefteprogramma (Konqueror).</p>" +"<p>De opsje hjirûnder beskermet jo tsjin in algemien gebrûk fan " +"HTML-berjochten. Mar se kin jo net beskermje tsjin befeiligingsrisiko's dy't " +"ûnbekend wienen op it momint dat dizze ferzje fan KMail skreaun wurde. </p>" +"<p>Dêrom is it oan te rieden om<em>gjin</em> HTML ynstee fan platte tekst as " +"foarkar te hawwen.</p>" +"<p><b>Taljochting: Jo kinne dizze opsje de map ynstelle mei help fan it menu <i>" +"Map</i> fan KMail's haadfinster.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>By guon e-postreklame wurde ôfbyldings dy't yn it berjocht te sjen binne net " +"mei it berjocht meistjoerd, mar fia it ynternet ophelle fan de tsjinner fan de " +"stjoerder. Hjirtroch kin de advertearder neigean of jo har reklame iepene ha " +"("web bugs").</p>" +"<p>Dit kinne jo sjen as in ynbrekking op jo privacy, en soarget by net-winske " +"reklame faak foar noch mear reklame berjochten fan dyselde advertearder. Der is " +"gjin inkele reden om ôfbyldings fia it ynternet yn te laden, ôfbyldings kinne " +"ommers sa yn it berjocht pleatst wurde.</p>" +"<p>Om jo te beskerjen tsjin dizze foarm fan misbrûk fan de html-werjefte yn " +"KMail is dizze opsje standert <em>útskeakele</em>.</p>" +"<p>As jo dochs de ôfbyldings werjaan wolle yn e-berjochten, dan kinne jo dizze " +"opsje aktivearje. Hâld dan wol rekken mei dizze mooglike swierrichheid.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Belied foar ûntfangst- en lêzenbefêstigingsnotifikaasjes</h3> " +"<p>MDN is in algemiene namme foar sa neamde <b>ûntfangst- en " +"lêzenbefêstigings</b>. De skriuwer fan it berjocht freget om befêstiging foar " +"ûntfangst en lêzen en it e-postprogramma fan de ûntfanger ferstjoerd in antwurd " +"wêrút de skriuwer kin efterhelje wat der mei syn berjocht dien is. Bekende " +"types binne: <b>werjûn</b> (dus lêzen), <b>wiske</b> en <b>trochstjoerd</b>" +". Foar it ferstjoeren fan befêstigings hat KMail de neikommende " +"ynstelmooglikheden: </p> " +"<p> </p>" +"<ul>" +"<li><em>Negearje</em>: freegjen om befêstiging negearje. Der wurdt yn gjin " +"gefal automatysk in befêstiging stjoerd. (rekommandearre)</li> " +"<li><em>Freegje</em>:Befêstigings wurde ferstjoerd as jo der tastimming foar " +"jûn hawwe.</li> " +"<li><em>Wegerje</em>:Der wurdt altyd mei in <b>wegermeidieling</b> " +"beäntwurde. Dit is <em>wat</em> better dan altyd MDN's ferstjoere. De skriuwer " +"wit ommers dat der wat mei it berjocht dien is, hy/sy kin net neigean wat der " +"mei dien is (lêzen, wiske, enzfh.). </li>" +"<li><em>Altyd ferstjoere</em>: Altyd in befêstiging ferstjoere. Dit jout oan da " +"t de brûker altyd in befêstiging krijt dat der wat mei it berjocht dien is, en " +"dêr boppe op ek wat der mei dien is (werjûn, wiske, enzfh.). Dizze opsje is " +"hanich foar e-postbehear yn grutte organisaasjes, mar wurdt y.f.m.mooglike " +"ynbrek op jo privacy net oanret foar normaal e-postgebrûk. </li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-berjochten" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Foarkar foar H&TML boppe platte tekst" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "E-berjochten tastean om e&ksterne ferwizings fan it ynternet te laden" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<qt><b>WARSKOGING:</b> it brûken fan HTML yn e-post kin de kâns fergrutsje dat " +"jo systeem gefoelich wurdt foar ynbrekkings fia befeiligingsgatten. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Mear ynformaasje oer HTML-berjochten..</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Mear ynformaasje oer eksterne ferwizings...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +#, fuzzy +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Fersifere berjocht" + +#: configuredialog.cpp:3713 +#, fuzzy +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Berjochten automatysk fersiferje, &wannear mooglik" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Untfangst- en lêzennotifikaasjes" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Ferstjoerbelied:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ne&gearje" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Free&gje" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "W&egerje" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Altyd fer&stjoere" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Orizjineel berjocht sitearje:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Nea&t" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Folslein berjocht" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Allinne de &koppen" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Gjin ûntfangst- en lêzenbefêstiging stjoere nei beskoattele berjochten" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>WARSKOGING:</b> Blynwei befêstigings retournearje ûnderstekt jo privacy. " +"<a href=\"whatsthis:%1\">Mear...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Sertifikaat- en kaaibosktaheaksels" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Kaaien en sertifikaten automatysk importearje" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"It wizigjen fan de globale HTML-ynstellings sil alle mapspesifike ynstellings " +"oerskriuwe." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Dizze opsje fereasket dirmngr 0.9.0 of nijer" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "gjin proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Aktive systeemynstelling: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Mappen" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Om befêstiging freegje foardat alle berjochte&n yn it jiskefet telâne komme" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Berjocht markearre as wicht&ich net ferrinne litte" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "By it sykjen nei net-lêzen berjochten:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Net trochrinne" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Aktive map trochrinne" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Alle mappen trochrinne" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "By it binnengean fan in map:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Nei it earste berjocht gean" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Nei it earste net-lêzen of nije berjocht gean" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Nei it lêst selektearre berjocht gean" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Selektearre berjocht as lêzen mar&kearje nei" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Freegje om aksje nei it ferslepen fan berjochten nei in oa&re map" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Standert e-&postmappen op skiif binne:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Platte teksttriemmen (fan it type \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Triemtafels (fan it type \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hjirmei selektearje jo de standert postfakopmaak foar lokale mappen:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail makket foar eltse e-postmap in triem oan. yndividuele " +"berjochten wurde yn dizze triem fan elkoar skieden troch in rigel dy begjint " +"mei \"From:\". Dit besparret skiifromte, mar kin mooglik minder robúst wêze, " +"bgl. by it ferpleatsen fan berjochten tusken e-postmappen.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail makket foar eltse e-postmap in echte map op de skiif " +"oan. Yndividuele berjochten binne aparte triemmen yn dizze mappen. Dit nimt wat " +"mear skiifromte yn, mar it is robúster, seker by it ferpleatsen fan berjochten " +"tusken mappen.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Dizze map iepenje by it begjinnen:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "De lokale jiskefe&t by it ôfsluten leegje" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Folsleine tekst &yndeksearing brûke" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Kwota ienheden:" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>As jo mei it neikommende berjocht ljeppe, dan kin it barre dat der gjin " +"net-lêzen berjochten ûnder it aktive berjocht steane.</p> " +"<p><b>Net trochrinne:</b> de sykopdracht stoppet by it lêste berjocht yn de " +"aktive map.</p> " +"<p><b>Aktive map trochrinne:</b> de sykopdracht sil fierdergean mei it earste " +"berjocht yn de map, mar net nei in oare map gean.</p> " +"<p><b>Alle mappen trochrinne:</b> de sykopdracht sil trochgean by it earste " +"berjocht yn de neikommende map.</p> " +"<p>By it sykjen om it foarige net-lêzen sil de sykopdracht, ôfhinklik fan de " +"keazen ynstelling, begjinne by it lêste berjocht yn de map en fierder sykje yn " +"de foarige map.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>It yndeksearjen fan folsleine teksten makket it mooglik om fluch de ynhâld " +"fan jo berjochten troch te sykjen. Wannear jo hjir brûk fan meitsje, sille jo " +"sjen dat it sykfinster in stik flugger wurket. Ek sil de sykbalke jo berjochten " +"selektearje basearre op har ynhâld.</p> " +"<p>San yndeks nimt mear romte yn op jo hurde skiif.</p> " +"<p>Nei dat jo dit oanset hawwe wurdt de yndeks oanmakke, mar jo kinne yn de " +"tuskentiid noch gewoan mei KMail wurkjel.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Opsjes foar &IMAP-fataboarnemap" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Funksjonaliteit foar IMAP-databoarnen aktivv&earje" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Dit set de IMAP-opslach oan foar Kontact-applikaasjes" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "Brûkte opmaak &foar groupwaremappen:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Kies de opmaak wêryn de ynhâld fan de groupwaremappen bewarre wurde moat." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standert (iCal / VCard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "Taa&l fan groupwaremappen:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "De taal fan de mapnammen ynstelle" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Ingelsk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Dútsk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Frânsk" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlânsk" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Haadmap fan databoarnemappen ynstelle" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "Groupwaremappen &ferstopje" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is sjogge jo gjin IMAP databoarnemappen mear yn " +"jo mappenstruktuer." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Allinne groupware-mappen foar dit akk&ount sjen litte" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sjogge jo gjin IMAP databoarnemappen mear " +"yn de mappenstruktuer." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Groupware-stipe en byhearrende opsjes" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Groupware-funksjonaliteit aktiv&earje" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "De kopteksten Fan:/Oan: oanpasse by antwurden op útnoegings" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Set dizze opsje oan om derfoar te soargjen dat Outlook(tm) jo antwurden op " +"útnoegings begrypt" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Utnoegings yn berjochtynhâld ferstjoere" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Dizze opsje oansette om derfoar te soargjen dat Outlook(tm) jo antwurden op " +"útnoegings begrypt." + +#: configuredialog.cpp:4846 +#, fuzzy +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Automatysk útnoegings ferstjoere" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Automatysk útnoegings ferstjoere" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Wannear dit oan stiet sil der gjin berjochtopsteller yn byld komme. " +"E-berjochten mei útnoegings wurde automatysk ferstjoerd." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Utnoegings wurde normaal sprutsen as taheaksels ferstjoerd. Dizze opsje sil " +"fersoarje dat útnoegingsberjochten as tekst yn it e-berjocht pleatst wurde; dit " +"is nedich om útnoegings en antwurden te ferstjoeren nei Microsoft Outlook. " +"<br>It is wol sa dat der gjin ferstannige tekst oerbliuwt yn e-postprogramma's " +"dy hjirmei net om kinne gean. Dat sil derta liede dat de berjochten yn dy " +"programma's der frjemd út sille sjen. " +"<br>Dit sil noch wol wurkje foar dyjinge dy e-postprogramma's brûke dy dit wol " +"stypje.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Selektearje in map>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "De databoarnemappen binne submappen fan:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "De databoarnemappen binne fan akkount:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nije identiteit" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nije identiteit" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Mei lege &fjilden" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Konfig&uraasjesintrum ynstellings brûke" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "Besteande identiteit &duplisearje" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "&Besteande identiteiten:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nije taal" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Taa&l kieze:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Gjin talen mear beskikber" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Profyl lade" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Beskikbere profilen" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"&Selektearje in profyl en druk op 'Okee' om syn ynstellings oer te nimmen:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Bet beskikber" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Algemien" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Beäntwurdzje" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Alles beäntwurdzje" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Trochstjoere" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hjir kinne jo eigen berjochtsjabloanen taheakje, bewurkje en wiskje foar it " +"beäntwurdzjen en trochstjoeren fan in berjocht. Om in oanpaste sjabloan te " +"meitsjen moatte jo mei it rjochtermûsknop of it arkbalkemanu it sjabloan " +"selektearje. Jo kinn ek in fluchtoets oan it sjabloan takenne.</p>" +"<p>Berjochtsjabloanen kinne plakhâlders befetsje troch se gewoan te typen of " +"har te kiezen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p>" +"<p>Der binne fjouwer ferskillende sjabloanen: foar <i>Beäntwurdzje</i>, <i>" +"Eltsenien beäntwurdzje</i>, <i>Trochstjoere</i>, en <i>Algemien</i> " +"hokker foar ferskillende aksjes te brûken is. Jo kinne gjin fluchtoets takenne " +"oan algemiene sjabloanen.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe wurket dit?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Toets konflikt" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"De selektearre fluchtoets wurdt al brûkt foar in oare sjabloan, wolle jo de " +"fluchtoets dochs takenne?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"De selektearre fluchtoets wurdt al brûkt.bestiet al, fier in oare fluchtoets " +"yn, wolle jo de fluchtoets dochs takenne?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Distribúsjelist bewarje" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "List bewarje" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Der steanne gjin ûntfangsadressen yn de list. selektearje earst wat " +"ûntfangstadressen en besykje it dan opnij." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nije ferstjoerlist" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Graach in namme ynfiere:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distribúsjelist mei de ynfierde namme <b>%1</b> bestiet al. Jou in oare " +"namme op.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Edit with:" +msgstr "Identiteit bewurkje" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Namme fan it taheaksel" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"1 âld berjocht wurdt út de map %1 fuortsmiten...\n" +"%n âlde berjochten wurde út de map %1 fuortsmiten..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Kin gjin berjochten ferrinne litte fan de map %1: de bestimmingsmap %2 is net " +"fûn" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"1 âld berjocht wurdt fan map %1 nei map %2 ferpleatst...\n" +"%n âlde berjochten wurde fan map %1 nei %2 ferpleatst..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"1 âld berjocht út de map %1 fuortsmiten...\n" +"%n âlde berjochten út de map %1 fuortsmiten..." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"1 âld berjocht fan map %1 nei %2 ferpleatst...\n" +"%n âlde berjochten fan map %1 nei %2 ferpleatst..." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "It fuortsmiten fan âlde berjochten út de map %1 is mislearre." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "It ferpleatsen fan âlde berjochten fan de map %1 nei %2 is mislearre." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "It fuortsmiten fan âlde berjochten út de map %1 is ôfbrutsen." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Ferpleatsen fan âlde berjochten fan de map %1 nei %2 is ôfbrutsen." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Eigenskippen berjochtferrin" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Lêzen berjochten ferrinne litte nei" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Net-lêzen berjochten ferrinne litte nei" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Ferrin aksje:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Ferpleatse nei:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Foar altyd fuortsmite" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Tink derom: De ferrin akjse wurdt daliks tapast neidat jo de ynstellings " +"bewarre ha." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Selektearje in map wêrnei de ferrûne berjochten hinne pleatst wurde." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Gjin map selektearre" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Map plakke" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Skra&pes fuortsmite" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Filter omneame" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "Fluchkaai tawize:" + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Ferrint..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "&Nije map..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Local Inbox" +msgstr "Lokaal postfak" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Map plakke" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Select Filters" +msgstr "Map selektearje" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "Filter %1" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Import Filters" +msgstr "Ymportaasje vCard mislearre" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Export Filters" +msgstr "Kaaieksport mislearre" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Lochwerjefte filters" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "&Filteraktiviteiten fêstlizze" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Hjir kinne jo it fêstlizzen fan filteraktiviteiten oan- of útsette. Der wurd " +"allinne data fersammele en sjen litten as dizze opsje oanstiet." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Lochdetails" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Patroanbeskriuwing fêstlizze" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Filterevaluaasje fêstlizze" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Jo kinne it tal data ynstelle by it evaluearjen fan de filterregels: troch " +"dizze opsje te selektearjen krije jo detaillearre data oer eltse filterregel. " +"Jo kinne ek ynstelle dat allinne it resultaat fan de filters fêstlein moat " +"wurde." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Filterevaluaasje fêstlizze" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filteraksjes fêstlizze" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Maksimale lochgrutte:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "Unbeheind" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"It sammeljen fan data kostet ûnhâld sadat it tydlik bewarre wurde kin. Hjir " +"kinne jo ynstelle hoefolle ûnthâld dêrfoar maksimaal brûkt mei wurde: wannear " +"oer dizze grins hinne gean wurdt sille it âldste data wiske wurde oant de " +"grutte ûnder de grins leit." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Koe de triem %1 net skriuwe:\n" +"\"%2\" is de detaillearre flatermelding." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail - flatermelding" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "gjint" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lêze" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Taheakje" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Skriuwe" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Alle" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Brûkers-id:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"De brûkers-id is de oanmeldnamme fan de brûker op de IMAP-tsjinner. Dit kin in " +"ynfâldige brûkersnamme wêze of it folsleine e-postadres fan de brûker. Jo " +"oanmelddata fan jo akkount sille wol melde hokker jo moat ynfolje." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Oanpaste tagongsrjochten" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Oanpaste tagongsrjochten (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Brûkers-id:" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Yngong taheakje..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Yngong bewurkje..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Yngong net bewarje" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Flater by it opheljen fan de brûkersrjochten." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Ynformaasje noch net fan de tsjinner helle, brûk \"Berjochten ophelje\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Flater: Gjin IMAP-akkount foar dizze map oanmakke" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Dwaande mei it ferbinen mei tsjinner %1, In amerijke..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Flater by it ferbinen mei tsjinner %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Dizze IMAP-tsjinner hat gjin stipe foar tagongskontrôlelisten (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Flater by it opheljen fan de tagongskontrôlelist (ACL) fan de tsjinner\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten bewurkje" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten taheakje" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Wolle jo wier jo tagongsrjochten fan dizze map fuortsmite? It is dan net mear " +"mooglik om tagong ta dizze map te krijen." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Dit akkount hat gjin stipe foar kwota ynformaasje" + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "Flater by it opheljen fan kwota ynformaasje fan de tsjinner/n%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Gjin kwota is ynsteld foar dizze map." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Gebrûk" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selektearje" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mappen" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Unbekende map '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "In map selektearje" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Fluchtoets foar map %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Selektearje in fluchtoets foar de map" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Om in toets of in kombinaasje dêrfan te kiezen selektearje jo de aktive " +"map, klikke jo op de ûndersteande knop en drukke jo op de toetsen dy jo foar dy " +"map brûke wolle.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "De ynfierde fluchtoets bestiet al, fier in oare fluchtoets yn." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Hjirhinne ferpleatse" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Hjirhinne &kopiearre" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ofbrekke" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Gjin ûnderwerp" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Fluchsykje resette" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Fluchsykje resette\n" +"Hersteld de funksje fluchsykje sadat alle berjochten wer te sjen binne." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "tastâ&n:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Eltse tastân:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Open Full Search" +msgstr "Sykopjefte wiskje" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[Fisitekaartsje]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Datum: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Fan:" + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Oan:" + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Beäntwurdzje-nei:" + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% kâns dat dit ûnpost is.\n" +"\n" +"Folslein rapport:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Instant messenger starten" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(opnij ferstjoerd troch %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Brûkeragint:" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Unposttastân:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>b" +"<br>e" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>G" +"<br>e" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br>-" +"<br>b" +"<br>e" +"<br>r" +"<br>i" +"<br>c" +"<br>h" +"<br>t</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Identiteit bewurkje" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "N&amme:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Jo namme</h3> " +"<p> Dit fjild befettet de namme dy jo graach te sjen ha wolle yn de kop fan " +"berjochten dy jo ferstjoere.</p> " +"<p>As jo dit fjild leech litte, dan sil jo echte namme bet ferskine, mar " +"allinne it e-postadres.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organisaa&sje" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Organisaasje</h3> " +"<p>Dit fjild befettet de namme fan de organisaasje dy jo graach te sjen ha " +"wolle yn de kop fan berjochten dy jo ferstjoere.</p> " +"<p>Normaal litte jo dit fjild leech.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-postadres:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>E-postadres</h3> " +"<p>Dit fjild befettet allinne jo e-postadres.</p> " +"<p>As jo dit fjild leech litte, of der in net-just e-postadres ynsette, dan " +"kinne de persoanen oan wa jo in e-post stjoere dizze net beäntwurdzje.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Kryptograf&ysk" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Wizigj&e..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Jo OpenPGP-ûndertekeningskaai" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "Kies in OpenPGP-kaai wêrmei jo berjochten ûndertekenje wolle." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De OpenPGP-kaai dy jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten te " +"ûndertekenje en om dizzen mei jo eigen kaai te fersiferjen. Jo kinne ek brûk " +"meitsje fan GnuPG-kaaien.</p>" +"<p>Jo kinne dit fjild leech litte, mar KMail sil dan gjin berjochten digitaal " +"ûndertekenje mei OpenPGP. Normale e-postfunksjes sille hjir gjin beheining fan " +"hawwe.</p>" +"<p>Jo fine mear ynformaasje oer kaaien op<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP-ûndertekeningskaai:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Jo OpenPGP-kaai foar fersifering" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Selektearje de OpenPGP-kaai wêrmei jo foar josels fersiferje en foar de opsje " +"\"Myn publike kaai taheakje\" ûnder it opstellen fan in berjocht." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De OpenPGP-kaai dy jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten te " +"fersiferjen foar josels en de opsje \"Myn publike kaai taheakje\" ûnder it " +"opstellen fan in berjocht. Jo kinne ek brûk meitsje fan GnuPG-kaaien.</p>" +"<p>Jo kinne dit fjild leech litte, mar KMail sil dan gjin berjochten nei " +"josels digitaal ûndertekenje mei OpenPGP. Normale e-postfunksjes sille hjir " +"gjin beheining fan ûnderfine.</p>" +"<p>Jo kinne mear ynformaasje oer de kaaien fine op <a>http://www.gnupg.org</a>" +"</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP-fersiferingkaai:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Jo S/MIME-hântekeningsertifikaat" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Selektearje it S/MIME-sertifikaat wêrmei jo, jo berjochten digitaal " +"ûndertekenje wolle." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>It S/MIME-sertifikaat (X.509) dat jo hjir kieze sil brûkt wurde om jo " +"berjochten digitaal te ûndertekenjen.</p>" +"<p>Jo kinne dit fjild leech litte, mar KMail sil dan jo berjochten net digitaal " +"ûndertekenje. Normale e-postfunksjes sille hjir gjin beheining fan " +"ûnderfine.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME-ûndertekeningssertifikaat:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Jo S/MIME-fersiferingsertifikaat" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Selektearje it S/MIME-sertifikaat wêrmei jo, jo berjocht foar josels en foar de " +"opsje \"Myn sertifikaat taheakje\" ûnder it opstellen fan in berjocht." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>It S/MIME-sertifikaat dat jo hjir kieze sil brûkt wurde om berjochten foar " +"josels te fersiferjen en foar de opsje \"Myn sertifikaat taheakje\" ûnder it " +"opstellen fan in berjocht.</p> " +"<p>Jo kinne dit leech litte, mar KMail sil dan net by steat wêze om kopyen fan " +"de útgeande berjochten nei josels mei S/MIME te fersiferjen. Dit hat gjin " +"ynfloed op de oare e-postfunksjes.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME-fersiferingsertifikaat:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Foarkaroformaat berjochtfersifering:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avansearre" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Antwu&rdadres:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Antwurdadres</h3> " +"<p>Folje dit fjild yn sa jo wolle dat antwurde op berjochten nei in oar " +"e-postadres ferstjoert wurde. " +"<p>Dit wurdt meastal brûkt foar groepen dy oan in bepaald projekt wurkje. Jo " +"kinne der dan mei dizze ynstelling foar soargje dat de adressearre kin sjen dat " +"it berjocht fan jo ôfkomstich is, wylst de beäntwurding nei in " +"groeps-e-postadres stjoerd wurdt.</p> " +"<p>As jo twivelje, lit dit fjild dan mar leech.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "&BCC-adres:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC-adressen (bline kopy)</h3>" +"<p>De adressen dy jo hjir ynfiere sille taheakke wurde oan elts útgeand " +"e-berjocht dat ûnder dizze identiteit ferstjoerd wurdt, se sille sichtber wêze " +"foar oare adressearen.</p> " +"<p>Dit wurdt meastal brûkt foar it ferstjoeren fan in kopy fan elts berjocht " +"nei in oar akkount fan jo.</p> " +"<p>Om mear dan ien adres op te jaan, meitsje in list fan BCC-ûntfangers skieden " +"troch in komma.</p>" +"<p>As jo twifelje lit dan dit fjild leech.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "W&urdenboek:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Map foar ferstjoerde berjoch&ten" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Un&twerpmap:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "&Sjabloanmap:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Spe&sjaal transport:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "Oanpaste berjocht sjabloanen &brûke" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "Globale sjabloanen &kopiearje" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Hantekening:" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "O&fbylding:" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Unjildich e-postadres" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ien fan de ynstelde OpenPGP-kaaien foar ûndertekening befettet gjin brûkers-id " +"mei in e-postadres foar dizze identiteit (%1).\n" +"Dit kin liede ta warskôgings wannear jo besykje om hântekenings te ferifiearjen " +"mei dizze ynstellings." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ien fan de ynstelde OpenPGP-kaaien foar fersifering befettet gjin brûkers-id " +"mei in e-postadres foar dizze identiteit (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Ien fan de ynstelde S/MIME-sertifikaten foar ûndertekening befettet gjin " +"brûkers-id mei in e-postadres foar dizze identiteit (%1).\n" +"Dit kin liede ta warskôgings wannear jo besykje om hântekenings te ferifiearjen " +"mei dizze ynstellings." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Ien fan de ynstelde S/MIME-fersiferingsertifikaten befettet gjin brûkers-id mei " +"in e-postadres foar dizze identiteit (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "E-postadres wurdt net fûn yn de kaaien/sertifikaten" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "De hântekeningstriem is ûnjildich" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Identiteit \"%1\" bewurkje" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"De oanpaste map mei ferstjoerde berjochten foar identiteit \"%1\" bestiet net " +"(mear). ynstee dêrfan sil de standertmap foar ferstjoerde berjochten brûkt " +"wurde." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"De oanpaste ûntwerpmap foar identiteit \"%1\" bestiet net (mear). Ynstee dêrfan " +"sil de standert ûntwerpmap brûkt wurde." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"De oanpaste sjabloanmap foar identiteit \"%1\" bestiet net (mear). Ynstee sil " +"de standert sjabloanmap brûkt wurde." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (standert)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identiteit namme" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadres" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Jo moatte in brûkersnamme en wachtwurd opjaan foar tagong ta dit postfak.+" + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorisaasje dialooch" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Akkount:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Der koe gjin proses begûn wurde foar %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Flater by it ynskriuwen by %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Nammromten wurde ophelle" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail hat in foarheaksel fûn yn de ynstellings fan akkount \"%1\". Dit is net " +"nedich mei de stipe foar IMAP-nammeromten." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"De ynstellings binne automatysk oerset mar jo moatte jo akkount ynstellings " +"noch wol kontrolearje." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"It wie net mooglik om jo ynstellings automatysk oer te setten, dus kontrolearje " +"jo akkountynstellings." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ûnbekend>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Flater ûnder it opladen fan berjocht" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Koe it berjocht fan %2 mei de datum %1 en it ûnderwerp %3 net ferstjoere nei de " +"tsjinner." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Bestimmings map: %1" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Gjin tastânynformaasje beskikber." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"De ferbining mei de tsjinner %1 wie ûnferwachts ferbrutsen. Dit sil as it " +"mooglik is automatysk opnij opset wurde." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "De ferbining mei akkount %1 wurde ferbrutsen." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "De ferbining mei akkount %1 is ferrûn." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it ferstjoeren fan de berjochttastân nei de tsjinner:" + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "mappen ophelje" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Berjochtdata wurdt ferstjoerd" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Tsjinnerhanneling" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Boarnemap: %1 - Bestimmingsmap: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Berjochtdata wurdt fan de tsjinner helle" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Berjocht mei ûnderwerp:" + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Flater by it opheljen fan berjochten fan de tsjinner." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it opheljen fan de berjochtstruktuer fan it berjocht." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "It ferstjoeren fan berjochtdata is mislearre." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "It ferstjoeren fan berjochtdata is foltôge." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Flater ûnder it kopiearjen fan de berjochten." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Unbrûkbere kaaien foar fersifering" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" +"<p> foar ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" +"<p> foar ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" +"<p> foar fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" +"<p> foar fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" +"<p> ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>De OpenPGP-kaai </p><p align=center><b>%1</b> (kaai-id 0x%2)</p>" +"<p> ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-ûndertekeningssertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It haadsertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat foar ûndertekening</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-fersiferingsertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> " +"(searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>It tydlike CA-sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p> " +"<p>foar jo S/MIME-sertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p>ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p> foar ûndertekening ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p> foar ûndertekening ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p> foar fersifering ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p> foar fersifering ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p> ferrint yn ien dei.</p>\n" +"<p>Jo S/MIME-sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> (searjenûmer %2)</p>" +"<p> ferrint yn %n dagen.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP-kaai ferrint ynkoarten" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME-sertifikaat ferrint ynkoarten" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Ien of mear ynstelde OpenPGP-kaaien of S/MIME-sertifikaten is net mear brûkber " +"foar fersifering. Stel jo kaaien foar fersifering opnij yn foar dizze " +"identiteit yn it konfiguraasjedialooch fan de Identiteiten.\n" +"Wannear jo kieze om troch te gean en jo de kaaien letter noch nedich hawwe, sil " +"jo frege wurde om in kaai te kiezen." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Unbrûkbere kaaien foar fersifering" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Ien of mear ynstelde OpenPGP-kaaien of S/MIME-sertifikaten is net mear brûkber " +"foar ûndertekening. Stel jo kaaien foar ûndertekening opnij yn foar dizze " +"identiteit yn it konfiguraasjedialooch fan de Identiteiten.\n" +"Wannear jo kieze om troch te gean en jo de kaaien letter noch nedich hawwe, sil " +"jo frege wurde om in kaai te kiezen." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Net brûkbere ûndertekeningskaaien" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat it berjocht mei " +"OpenPGP fersifere wurde, Yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" +"Jo hawwe allinne gjin inkele jildige en fertroude OpenPGP-kaai foar dit " +"identiteit.\n" +"Jo kinne trochgean sûnder dat jo foar josels fersiferje, mar hâld der rekken " +"mei dat jo dan jo eigen berjochten net mear lêzen kinne." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat it berjocht mei " +"S/MIME fersifere wurde, Yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" +"Jo hawwe allinne gjin inkele jildige en fertroude " +"S/MIME-fersiferingssertifikaat foar dit identiteit.\n" +"Jo kinne trochgean sûnder dat jo foar josels fersiferje, mar hâld der rekken " +"mei dat jo dan jo eigen berjochten net mear lêzen kinne." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat ir berjocht mei " +"OpenPGP fersifer wurde, yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" +"Jo hawwe allinne gjin inkele jildige en fertroude OpenPGP-kaai foar dit " +"identiteit." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Net OpenPGP-ûndertekenje" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Neffens de fersiferingseigenskippen fan de ûntfangers moat it berjocht mei " +"S/MIME fersifere wurde, yn elts gefal foar inkele ûntfangers.\n" +"Jo hawwe allinne gjin inkele jildige en fertroude " +"S/MIME-fersiferingssertifikaat foar dit identiteit." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Net S/MIME-ûndertekenje" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Neffens de ûndertekeningsfoarkar fan de ûntfangers hawwe jo gjin mienskiplike " +"type ûndertekening foar de beskikbere kaaien. Berjocht ferstjoere sûnder " +"ûndertekening?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "gjin ûndertekening mooglik" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin kaai foar fersifering foar josels keazen (fersiferje foar " +"mysels). It is net mooglik om jo eigen berjochten te ûntsiferjen wannear jo it " +"fersiferje." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Warskôging foar ûntbrekkende kaai" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "F&ersiferje" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin kaai foar de ûntfanger fan dit berjocht keazen. It berjocht sil " +"dêrom net fersifere wurde." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin kaai foar ien fan de ûntfabgers keazen. It berjocht sil dêrom net " +"fersifere wurde." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "&Net fersifere ferstjoere" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin kaai foar ien fan de ûntfangers fan dit berjocht keazen. Dizze " +"persoan kin it berjocht net lêze wannear jo it fersiferje." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin kaai foar foar guon fan de ûntfabgers fan dit berjocht keazen. " +"Dizze persoanen kinne it berjocht dêrom net lêze wannear jo it fersiferje." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Kaaiseleksje foar fersifering" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Der is swierrichheid mei de kaai(en) foar \"%1\".\n" +"\n" +"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde moat foar dizze ûntfanger." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Der wie gjin jildige en fertroude kaai fûn foar \"%1\".\n" +"\n" +"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde moat foar dizze ûntfanger." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mear dan ien kaai kaam oerien mei \"%1\".\n" +"\n" +"Selektearje de kaai(en) dy brûkt wurde moat foar dizze ûntfangers." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Nammeseleksje" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Hokker namme moat it kontaktpersoan '%1' yn jo adresboek krije?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Prekommando %1 wurdt útfierd" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Koe it prekommando '%1' net útfiere." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"It prekommando stopte mei koade %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Kritike flater, de berjochten koenen net ophelle wurde:" + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"It taheakjen fan it berjocht is mislearre:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Kontrolearje akkount: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " foltôge" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "De berjochten koenen net ferwurke wurde:" + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Oerdracht is mislearre." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Oerdracht fan \"%1\" wurdt taried..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Utfiere fan prekommando mislearre." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Koe dizze triem net iepenje:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Oerdracht is mislearre: %1 koe net beskoattele wurde." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Berjocht %3 fan %2 wurdt ferpleatst fan %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Kin gjin berjochten fuortsmite út postfak <b>%1</b>: <br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"1 berjocht fan postfak %1 ophelle.\n" +"%n berjochten fan postfak %1 ophelle." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kin net iepene wurde.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Oerdracht ôfbrutsen." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"1 berjocht ophelle út maildir-map %1.\n" +"%n berjochten ophelle út maildir-map %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Lokaal postfak" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP sûn&der ferbining" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "&Maildir-postfak" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalinder" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktpersoanen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notysjes" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Sjoernaal..." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mislearre: %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail sil de fereaske groupwaremappen en submappen oanmeitsje fan %1. As jo dit " +"net wolle moatte jo dit ôfbrekke en de IMAP-databoarne sil útskeakele wurde" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: gjin map fûn, dizze sil oanmakke wurde." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: map %2 fûn, dizze sil ynsteld wurde as haadmap groupware." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail hat de neikommende groupwaremappen yn %1 fûn en wol de neikommende " +"aksjes útfiere: %2 " +"<br>Wannear jo dit net wolle moatte jo dit ôfbrekke en sil de IMAP-databoarne " +"útskeakele wurde" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Standert groupware-mappen" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Jo hawwe gjin lês- en skriuwrjochten foar jo map %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +#, fuzzy +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Jo hawwe gjin lês- en skriuwrjochten foar jo map %1." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "In amerijke" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"In amerijke wylst it berjocht oerstjoerd wurdt\n" +"In amerijke wylst de %n berjochten oerstjoerd wurde" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adres is kopiearre nei it klamboerd." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL-adres is kopiearre." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Triem <b>%1</b> bestiet al.<br>Wolle jo it ferfange?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Nei triem bewarje" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "Fe&rfange" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Berjocht as platte tekst" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "It berjocht is ûnder it bewarjen, fuortsmiten. It dan ek net bewarre." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Triem %1 bestiet al.\n" +"Wolle jo it ferfange?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Bericht iepenje" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "De triem befettet gjin berjocht." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "" +"Dizze triem befettet meardere berjochten. It earste berjocht wurdt werjûn." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dit is in trochstjoerd berjocht, besteande ;ut ferskillende MIME-stikken. De " +"ynhâld fan dit berjocht sit yn it taheaksel(s).\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Berjochten wurde filtere" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Berjochte %1 oant %2 wurde filtere" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Net genôch frije skiifromte?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Nei dizze map ferpleatse" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Nei dizze map kopiearje" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Berjochten wurde ferpleatst" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Berjochten wurde wiske" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URL-adres wurdt iepene..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo wier <b>%1</b> útfiere?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Utfiere" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Der binne gjin taheaksel fûn om te bewarjen." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Taheaksels bewarje yn" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "taheaksel.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "taheaksel.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "In triem neamd %1 bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Triem bestiet al" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"It diel %1 fan it berjocht is fersifere. Wolle jo de fersifering by it bewarjen " +"behâlde?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail - fraach" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Fersifering behâlde" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Net hâlde" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"It diel %1 fan it berjocht is ûndertekene. Wolle jo de ûndertekening behâlde by " +"it bewarjen?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Hântekening behâlde" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Koe de triem %1 net bewarje:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Koe de triem %1 net bewarje." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Der bestiet gjin adresboekyngong foar dit e-postadres. Heakje dizze ta oan it " +"adresboek en de direkte berjochter-adressen oan jo IM-programma fan jo foarkar." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Der is mear dan ien adresboek yngong mei dit e-postadres:\n" +"%1\n" +" it is net mooglik om te beskiede mei wa jo petear hawwe wolle." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"It Chiasmus-backend had gjin funksje \"x-obtain-keys\". Rapportearje dizze as " +"brek." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus-backendflater" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"It Chiasmus-backend kaam werom mei in ûnferwachtse wearde. De funksje " +"\"x-obtain-keys\" brocht net as resultaat in list mei strings. Rapportearje " +"dizze as brek." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Der binne gjin kaaien fûn. Kontrolearje of jo in jildige kaaipaad opjûn hawwe " +"yn de ynstellings fan Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Kaaiseleksje ûntsifering Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"It Chiasmus-backend hat gjin funksje \"x-decrypt\". Rapportearje dizze as brek." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"De funksje \"x-decrypt\" akseptearen net de ferwachte parameters. Rapportearje " +"dizze brek." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Untsiferingsflater yn Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Unferwachtse wearde fan it Chiasmus-backend. De funksje \"x-decrypt\" brocht " +"net as resultaat in byte array. Rapportearje dizze brek." + +#: kmcommands.cpp:3425 +#, fuzzy +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "De taheaksesl sjen litte lykas oanrieden wurdt troch de stjoerder." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Post" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "E-postadres(sen) selektearje" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Kliemsk" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodearring" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimearje" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Fersiferje" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Undertekenje" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Namme fan it taheaksel" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"It automatysk bewarjen fan it berjocht as %1 is mislearre.\n" +"Reden: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "It automatysk bewarjen is mislearre" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identiteit:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "Wur&dboek:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Map foar fer&stjoerde berjochten:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Berjoc&htenoerdracht:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Fan:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Beän&twurdzje-nei:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Nei:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Haadadressearre:" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De e-postadressen dy yn dit fjlid ynfolle wurde, ûntfange in kopy fan it " +"berjocht.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Kopiearje nei (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Ekstra adressearre:" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De e-postadressen dy jo yn dit fjild ynfolle hawwe, ûntfange in kopy fan it " +"berjocht. Technysk sjoen is dit itselde as it pleatsen fan it adres yn it fjild " +"<b>Aan:</b>. It ferskil is dat ien yn de Karbon Kopy (CC) allinne mar " +"meilústert en net de echte ûntfanger fan it berjocht is.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "&Bline kopy nei (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Ferstoppe adressearde" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Einliks itselde as it fjild <b>Kopiearje nei</b> " +"(CC), allinne sjogge de oare ûntfangers net wa in kopy ûntfongen hawwe." + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Underwerp: " + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "E-&post ferstjoere" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "E-&post ferstjoere &fia" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "&Letter ferstjoere" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "&Letter ferstjoere fia" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "A&s ûntwerp bewarje" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Bewarje as &sjabloan" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Triem &ynfoegje..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "Resinte triem &ynfoegje" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresboek" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nij berjocht" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nij haad&finter" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Ad&ressearden selektearje..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "&Distribúsjelist bewarje..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Plakke a&s sitaat" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Plakke as ta&heaksel" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Skrapkes taheak&je" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Skra&pes fuortsmite" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Spaasjes &opskjinje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Fêst lettert&ype brûke" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Dringend" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "F&reegje om in ûntfangst- en lêsbefêstiging" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Kodearring yns&telle" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Rigelô&fbrekking" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Automatysk staveringhifkje" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Autoûntdekke" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Opmaak (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Alle fjil&den" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identiteit" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "Wur&denboek" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Map mei fer&stjoerde berjochten" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "Berjoc&htentransport" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Fan" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Beäntwurdzje-nei" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Oan" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Underwerp: " + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Hântekening &ynfoegje" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Hântekening &ynfoegje" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +#, fuzzy +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Posysje fan rinnerke ynstelle" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "&Publike kaai taheakje..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "&Myn publike kaai taheakje" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Triem t&aheakje..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Taheaksel fuo&rtsmite" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Taheak&sel bewarje as..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Taheaksel-eigenski&ppen" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "&Staveringshifker..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Berjocht mei Chiasmus fersiferje..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Berjocht f&ersiferje" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Berjocht ûnderte&kenje" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Kryptografyske berjochtopmaak" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standert" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Opsomlist (bolsje)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Opsomlist (rûnsje)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Opsomlist (fjouwerkant)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Oardere list (desimaal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Oardere list (lytse letters)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Oardere list (haadletters)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Styl selektearje" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Loft rjochtsje" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Rjochts rjochtsje" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Sintrearje" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "Skeanpr&inte" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understreekje" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Lettertype-ynstellingen herstelle" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstkleur:" + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "KMail ynstelle..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Staveringshifker: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolom: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Rigel: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Op 'e nij bewarje as sjabloan" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "A&s ûntwerp bewarje" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Berjocht op 'e nij bewarje yn de sjabloanmap. It kin dan op in oar tiidsstip " +"wer brûkt wurde." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Bewarje dit berjocht yn de map ûntwerpen. Dizze kinne noch bewurke wurde en op " +"in letter momint ferstjoerd wurde." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Wolle jo it berjocht ôfwize of bewarje foar letter?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Opsteller slute" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"It berjocht dat jo opmakke hawwe ferwiisd nei in taheaksel, mar jo hawwe der " +"gjint yn dit berjocht taheakke.\n" +"Wolle jo in taheaksel taheakje?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Omtinken oan in triem taheaksel" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Sa &ferstjoere" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail hat de lokaasje fan it taheaksel (%1) net werkend.</p>" +"<p>Jou in folslein paad op as jo in taheaksel taheakje.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Triem taheakje" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "T&aheakje" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Triem ynfoegje" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der barde in flater ûnder it eksportearjen fan de kaai fanút it backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Kaaieksport mislearre" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Kaai wurdt eksportearre..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP-kaai 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Publike OpenPGP-kaai taheakje" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Selektearje de publike kaai dy taheakke moat wurde." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Iepenje" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Iepenje mei..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Sjen litte" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +#, fuzzy +msgid "Edit With..." +msgstr "Skript bewurkje..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Taheaksel taheakje..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail koe de triem net komprimearje." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"De komprimearre triem is grutter dan de oarspronklike triem. Wolle jo de " +"oarspronklike triem behâlde?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Hâlde" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail koe de triem net útpakke." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Taheaksel bewarje as" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "As tekst taheakje" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "As taheaksel taheakje" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +#, fuzzy +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Plakke as ta&heaksel" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Jo hawwe oanjûn dat jo berjocht foar josels wolle fersiferje, mar de aktive " +"indentiteit befettet hjirfoar gjin kaai foar fersifering (OpenPGP of " +"S/MIME).</p> " +"<p>Selektearje de te brûken kaai(en) yn de identiteitsynstellings.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Net oantsjutte fersifertype" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Om dit berjocht ûndertekenje te kinnen, moatte jo earst in OpenPGP- of " +"S/MIME-kaai oantsjutte dy hjirfoar brûkt sil wurde.</p> " +"<p>Selektearje de te brûken kaai(en) yn de identiteitsynstellings.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Net oantsjutte ûndertekingskaai" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail is op it stuit sûnder ferbining.Jo berjochten sille yn it postfak út " +"bewarre bliuwe oant jo wer ferbining hawwe." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Ferbining/Sûnder ferbining" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Jo moatte jo e-postadres yn it Fan:-fjild ynfiere. Jo moatte ek jo e-postadres " +"foar al jo identiteiten ynstelle, sadat jo it net foar elts berjocht hoege te " +"dwaan." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Jo moatte yn elts gefal ien ûntfanger opjaan yn it fjild Oan, CC of BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +#, fuzzy +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "To-fjild is leech. Berjocht dochs stjoere?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Gjin To: oantsjutte" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Jo hawwe gjin ûnderwerp oantsjutte. It berjocht dôchs ferstjoere?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Gjin ûnderwerp oantsjutte" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Sa f&erstjoere" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Underwerp oantsjutte" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Opmaak behâlde, net ûndertekenje of fersiferje" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Opmaak behâlde, net fersiferje" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Opmaak behâlde, net ûndertekenje" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Undertekenje/fersiferje (opmaak wiskje)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Fersiferje (Opmaak wiskje)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Undertekenje (opmaak wiskje)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> It is net mooglik om in HTML-berjocht te ûndertekenjen of te " +"fersiferjen;</p> " +"<p>Wolle jo de opmaak wiskje?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Berjocht ûndertekenje/fersiferje?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"De oanpaste ûntwerp of sjabloanmap foar identiteit \"%1\" bestiet net (mear). " +"Ynstee dêrfan sil de standert ûntwerp of sjabloanmap brûkt wurde." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Stiet op it punt om in berjocht te ferstjoeren..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Stjoer befêstiging" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "No fer&stjoere" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Staveringshifker: oan" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Staveringshifker: út" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Staveringshifker ôfbrutsen." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Staveringshifker stoppe." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Staveringshifker foltôge." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Staveringshifker" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Stel earst in kryptografiske backend yn sadat jo Chiasmus-fersifering brûke " +"kinne.\n" +"Jo kinne dit dwaan yn de ljepper Krypto-backends yn it ûnderdiel Befeiliging " +"fan it konfiguraasjefinster fan KMail." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"It liket derop dat libkleopatra is kompilearre sûnder Chiasmus-stipe. Miskien " +"wolle jo libkleopatra opnij kompilearje mei de flag --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Gjin Chiasmus-backend ynsteld" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Gjin Chiasmus-kaaien fûn" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Kaaiseleksje Chiasmus-fersifering" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will be signed" +msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +#, fuzzy +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1." + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "OpenPGP-berjocht - fersifere" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +#, fuzzy +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Berjocht mei ûnderwerp:" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "De eksterne bewurker koe net opstart wurde." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugestjes" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"It is by opmakke tekst net mooglik om in automatyske staveringshifker ít te " +"fieren." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "Wolle jo de eksterne bewurker ôfslute of iepenhâlde?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Bewurker ôfslute" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Bewurker iepenhâlde" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Staveringshifker - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/ASpell koe net opstart wurde. Soargje derfoar dat ISpell of ASpell goed " +"konfigurearre is en yn jo paad (PATH) stiet." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/ASpell is ûnferwacht beëine." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Gjin flaters yn de stavering fûn." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Lûdstriem selektearje" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Der barde in kritike flater. It proses stoppet hjirre." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Der barde swierrichheid ûnder it tapassen fan dizze aksje." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Tefolle filteraksjes yn filterregel <b>%1'</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Unbekende filteraksje <b>%1</b>" +"<br> yn filterregel <b>%2</b>." +"<br>Dizze wurdt negearre.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Oflevering befêstigje" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Oerdracht ynstelle op" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Antwurdadres ynstelle op" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Identiteit ynstelle op" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Markearje as" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Wichtich" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Lêzen" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Net-lêzen" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Beäntwurde" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Trochstjoerd" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Ald" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nij" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Observearre" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Negearre" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Unpost" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Winske" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Falske MDN ferstjoere" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Negearje" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Werjûn" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Wiske" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Trochstjoerd" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Ferwurke" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Wegere" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Mislearre" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Berjochtkop fuortsmite" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Berjochtkop taheakje" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Mei wearde:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Berjochtkop herskriuwe" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Ferfange:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Troch:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Nei map ferpleatse" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Nei map kopiearje" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Trochstjoere-nei..." + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Omliede-nei" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Kommando útfiere" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Tochtsluze fia" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Lûd ôfspylje" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit is de list mei definearre filters. Se binne fan boppe nei ûnder " +"opsteld.</p>" +"<p>Klik op in filter om dizze te bewurkjen mei de knoppen yn de rjochterhelte " +"fan it dianloochfinster.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik op dizze knop om in nij filter te meitsjen.</p>" +"<p>Dizze wurdt boppe de no selektearre filter ynfoege. Dit kinne jo letter noch " +"oanpasse.</p>" +"<p>As jo dizze knop by ûngelok yndrukt hawwe, dan kinne jo it weromdraaie troch " +"rjochts op de knop <em>wiskje</em> te klikken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik op dizze knop om in filter te kopiearjen.</p>" +"<p>As jo dizze knop by ûngelok yndrukt hawwe, dan kinne jo dit ûngedien meitsje " +"troch rjochts op de knop <em>wiskje</em> te klikken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik op dizze knop om it selektearre filter te <em>wiskjen</em> " +"uit bovenstaande lijst.</p>" +"<p>As jo it filter wiske hawwe kinne jo it net mear weromhelje. Mar jo kinne " +"altyd út dit dialochfinster gean sûnder dat de wizigings útfierd wurde. Dit " +"dogge jo troch op <em>Ofbrekke</em> te klikken.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter <em>boppe-oan</em> " +"yn de list te setten.</p>" +"<p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter op folchoarder " +"ôfhannelet. It earste filter wurdt earst dien." +"<p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik op dizze knop om it selektearre filter in plak <em>omheech</em> " +"te setten.</p>" +"<p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter om folchoarder " +"ôfhannelet. Jo kinne berjochten op ferskillende kritearia's filterje.</p>" +"<p>As jo by ûngelok op dizze knop klikt hawwe, dan kinne jo it weromdraaie " +"troch de knop <em>omleech</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter in plak <em>omleech</em> " +"yn de list te setten.</p>" +"<p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter om folchoarder " +"ôfhannelet. It earste filter wurdt earst dien." +"<p>As jo by ûngelok op dizze knop klikt hawwe, dan kinne jo it weromdraaie " +"troch de knop <em>omheech</em></p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik op dizze knop om it no selektearre filter <em>ûnderoan</em> " +"yn de list te setten.</p>" +"<p>It oanpassen hjirfan is hannich om't it programma de filter op folchoarder " +"ôfhannelet. It earste filter wurdt earst dien." +"<p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klik op dizze knop om it selektearre filter om te neamen.</p>" +"<p>Filters krije automatysk in namme, salang se mar begjinne mei \"<\".</p>" +"<p>As jo by ûngelok in filter omneamd hawwe, en jo wolle de automatyske namme " +"werom, klik dan op dizze knop en selektearje <em>Begjinwearde</em> " +"en dan op <em>Wiskje</em> yn it neikommend dialoochfinter.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selektearje dizze opsje om it sjen litten fan de befêstigingsdialooch te " +"forsearjen.</p>" +"<p>Dit is brûkber as jo in filterynstellings oantsjutte hawwe dy't berjochten " +"markearret om letter op te heljen. Sûnder dizze mooglikheid kinne berjochten " +"nea ophelle wurde as der gjin oare grutte berjochten op de tsjinner wachtsje, " +"of as jo de filterynstelling foar it markearjen fan de berjochten feroarje " +"woe.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3-filterregels" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Filterregels" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Beskikbere filters" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Ava&nsearre" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Filter kritearia" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Filterhândelings" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Globale opsjes" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Oerienkommende berjo&chten dy markearre binne as \"Letter ophelje\" altyd sjen " +"litte yn it bef^stigingsdialooch" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Filterhândelings" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avansearre opsjes" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Dit filter tapasse op ynkommende berjochten:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "Fan alle akkounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "fan alle ynstee de online IMAP-akkounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "inkel fan selektearre akkounts" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Akkountnamme:" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Dit filter tapasse op ferst&joerde berjochten" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Dit filter tapasse by it &filteren mei de hân" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "As dizze filter oerien ko&mt, ferwurking hjir stopje" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Dit filter taheakje oan it \"Filter tapasse\"" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Fluchtoets:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Dit filter ek taheakje oan arkbalke" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Byldkaike doar dit filter:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Omheech" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Omneame..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Der is yn elts gefal ien filter dat as bestimmingsmap in map op in online " +"IMAP-akkount hat. Dizze filters wurde allinne tapst wannear der mei de hân " +"filtere wurdt of wannear jo binnenkommende berjochten fan jo online " +"IMAP-akkount ophelje." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"De neikommende filters binne net bewarre om't se ûnjildich binne (bgl. om't se " +"gjin handelings of sykregels befetsje)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Filter omneame" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Filter \"%1\" omneame nei\n" +"(lit it fjild leech foar in automatyske benamming)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Selektearje in handeling" + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "Berjochten o&phelje" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Berjochten le&ter ophelje" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Berjochten fan tsjinner w&iskje" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Flater ûnder it oanmeitsjen fan triem <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "De map koe net oanmakke wurde" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Tsjinnichheden foar de IMAP-lytsûnthâld" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Swierricheden oplossings foar de IMAP-lytsûnthâld.</b></p> " +"<p>As jo swierrichheid tsjinkomme by it syngronisearjen fan in IMAP-map, " +"besykje dan earst de yndekstriem opnij oan te meitsje. It opnij oanmeitsjen kin " +"efkes duorje, mar jout gjin swierrichheid.</p> " +"<p>As dat net helpt, dan kinne jo besykje IMAP-lytsûnthâld te ferfarskjen. As " +"jo dat dogge sille jo alle lokale wizigings yn dizze map en byhearrende " +"submappen ferliezen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "&yndeks opnij oanmeitsje" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Berik:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Allinne iepen mappen sjen litte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Aktive map en alle submappen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "All folders of this account" +msgstr "Alle mappen fan dit akkount" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "&Lytsûnthâld ferfarskje" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"De UID lytsûnthâld triem foar map %1 koe net lêzen wurde. Der kin wat " +"swierrichheid wêze mei de tagongsrjochten of de triem is beskeadige." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"De UID lytsûnthâld triem foar map %1 koe net skreaun wurde. Der kin wat " +"swierrichheid wêze mei de tagongsrjochten fan de triem" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Doch earst in syngronisaasje foardat jo de IMAP-mappen omneame." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Gjin akkountynstelling foar dizze map.\n" +"Probearje earst in syngronisaasje te dwaan." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Is it wier dat jo de IMAP-buffer fan de map %1 en alle byhearrende submappen " +"ferfarskje wolle?\n" +"Alle lokale wizigings sille ferlern gean." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "IMAP-lytsûnthâld ferfarskje" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ferfarskje" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "De yndeks fan dizze map is opnij oanmakke." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"De map %1 sit net yn de oarspronklike syngronisaasjestastân (tastân wie %2)\n" +"Wolle jo dizze weromsette nei de oarspronklike syngronisaasjestastân en dôchs " +"syngronisearje?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Weromsette && syngronisearje" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Syngronisaasje oerslein" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Syngronisaasje is dwaande" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Ferbine mei %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Tagongsrjochten wurde kontrolearre" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Map omneame" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Mappenlist wurdt ophelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Flater by it opheljen fan mappenlist" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Submappen wurde ophelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "De mappen op de tsjinner wurde wiske" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "De berjochtenlist wurdt ophelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Gjin berjochten om te wiskjen..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Wiske berjochten wurde skrapt" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Nije berjochten wurde ophelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Gjin nije berjochten fan de tsjinner" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Stipe foar spesjale ynhâld wurdt kontrolearre" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Spesjale ynhâld wurdt ophelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Spesjale ynhâld wurdt ynsteld" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Tagongsrjochten ynstelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Tagongsrjochten wurde ophelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Kwota ynformaasje oant opheljen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "It lytsûnthaldtriem wurdt bywurke" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synchronisaasje is foltôge" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Berjochten wurde nei de tsjinner ferstjoerd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Jo tagongsrjochten foar de map <b>%1</b> binne beheind. Jo kinne net langer " +"berjochten oan dizze map taheakje.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Tagongsrjochten ynlutsen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Gjin berjochten om te ferstjoeren nei de tsjinner" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "De berjchtentastân wurdt nei de tsjinner ferstjoerd" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "De submappen wurde op de tsjinner oanmakke" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Berjochten op de tsjinner yn map <b>%1</b> binne wiske. Wolle jo se ek " +"lokaal wiskje?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Fuortsmiten fan de tsjinner wiskje" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Dwaande de mapintegriteit te kontrolearjen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "It opfreegjen fan de map is mislearre." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Mappen foar nammeromte %1 wurde ophelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>It liket of de map <b>%1</b> wiske is. Wolle jo it wiskje fan de " +"tsjinner?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Ofbrutsen" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"De IMAP-tsjinner %1 hat gjin stipe foar mappen mei spesjale ynhâld. De " +"XML-opslach koe net brûkt wurde foar dizze tsjinner, pas de ynstellings fan " +"KMail dêrom oan." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"De IMAP-tsjinner %1 hat gjin stipe foar mappen mei spesjale ynhâld. De " +"XML-opslach kin net brûkt wurde foar dizze tsjinner, pas de ynstellings fan " +"Kmail dêrom oan." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Der barde in flater ûnder it ynstellen fan de spesjale ynhâld:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Der binne nije berjochten yn de map (%1) dy't noch net nei de tsjinner " +"ferstjoerd binne, mar jo hawwe net genôch tagongsrjochten om se nei de map " +"oplade te kinnen. </p>" +"<p>Alle omfette berjochten sille dêrom ferpleatse wurde nei <b>%2</b>" +"om dataferlies foar te kommen.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Net genôch tagongsrjochten" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Der binne nije berjochten yn dizze map (%1) dy 't noch net nei de tsjinner " +"ferstjoerd binne, mar jo hawwe net genôch tagongsrjochten op dizze map om har " +"oplade te kinnen. Nim kontakt op mei jo systeembehearder om it opladen nei " +"dizze map ta te stean, of ferpleats de berjochten út dizze map.</p> " +"<p>Wolle jo de berjochten nei in oare map ferpleatse?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Net ferpleatse" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Berjochten nei map ferpleatse" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Tagongsrjochten (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Sjabloanen" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Tagongskontrôle" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Kwota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Oanpaste b&yldkaikes brûke" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normaal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Net-lêzen:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Notifikaasje fan nije of net-lêzen berjochten yn dizze map" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Wannear dizze opsje ynskeakele is sille alle nije/net-lêzen berjochten yn " +"dizze map fermeld wurde. Dat jout ek oan dat dizze map iepene wurdt by it " +"iepenjen fan de fierdere/foarige map mei net-lêzen berjochten.</p>" +"<p>Skeakel dizze opsje út as jo net wolle dat nije/net-lêzen berjochten yn " +"dizze map fermeld wurde. Ek sil dizze map oerslein wurde wannear jo nei de " +"fierdere/foarige map giet mei net-lêzen berjochten. Dit is hannich om mappen " +"mei troep te negearjen.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Dizze map meinimme by berjochtkontrôle" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Antwurden yn dizze map hâlde" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Aktivearje dizze opsje wannear jo, jo antwurden op berjochten yn dizze map " +"bewarje wolle ynstee fan de map Ferstjoerd." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Stjoerder/ûntfanger yn berjochtenlist sjen litte" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Kolo&m sjen litte:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Stjoerder" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Untfanger" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identiteit fan &stjoerder:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Selektearje de identiteit fan de stjoerder fan de berjochten dy jo opstelt " +"hawwe yn dizze map. Dit betekend dat wannear dizze map bygelyks foar jo wurk " +"is, dat jo automatysk oan dizze map it byhearrende e-postadres, hântekening en " +"kaaien keppelje kinne. Jo kinne de identiteiten ynstelle yn it " +"konfiguraasjefinster (Ynstellings->KMail ynstelle)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "&Mapynhâld:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Frij/&beset-ynformaasje oanmeitsje en oantinken oansette foar:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Dizze ynstelling beskaat hokker brûkers dy dizze map diele " +"\"beset\"-ynformaasje en oantinkens ûntfange kinne foar it barren en taken yn " +"dizze map. Dizze ynstelling is allinne fan tapassing op in map foar barren en " +"taken (en wannear der inkel taken binne sille de oantinkens ophele wurde).\n" +"\n" +"Foarbyld: Wannear de direkteur in map dielt mei syn sekretaresse, moat allinne " +"de baas op \"beset\" komme te stean duorjende it barren. Hy moat dan de " +"behearsrjochten te kiezen omdat de sekretaresse dy net hat.\n" +"Oan de oare kant, wannear in wurkgroep in aginda mei groepsmoetings hat, moat " +"elts lid op \"beset\" komme te stean duorjende de moetings.\n" +"In bedriuw dy in aginda hat foar it hiele bedriuw moat dit op \"Gjinien\" sette " +"om't it net bekend is wa wêr nei in beskaat barren ta giet." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Gjinien" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Behearders fan dizze map" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Alle lêzers fan dizze map" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Frij/&beset-ynformaasje oanmeitsje en oantinken oansette foar:" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Jo hawwe dizze map sa ynsteld dat se groupware-ynformaasje befettet en de " +"algemiene opsje om groupwaremappen is oanset. Dit jout oan dat dizze map " +"ferdwine sil op it momint dat jo dit dialooch slute. As jo dizze map letter " +"fuortsmite wolle, moatte jo tydlik it ferstopjen fan groupwaremappen útsette om " +"de map sichtber te meitsjen." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kin net iepene wurde.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>De map <b>%1'</b> is net te lêzen.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Map wurdt fuortsmiten" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL-adres: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Der barde in flater by it fuortsmiten fan de map." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Bestimmings map: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "Oant kontrolearjen" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Flater by it opfreegjen fan de tsjinnertastân." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Berjochttastân wurdt ophelle" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Berjochten wurde ophelle" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Flater by it opheljen fan de mapynhâld fan %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Flater by it opheljen fan de berjochten." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Flater by it oanmeitsjen fan in map." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "berjochtoantallen wurde bywurke" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Flater by it opheljen fan de mapynformaasje." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"De berjochtyndeks foar '%1' is fan in ûnbekende KMail-ferzje (%2).\n" +"De yndeks kin opnij negearre wurde, mar bepaalde ynformaasje lykas " +"tastânmarkearings kinne ferlern gean. Wolle jo, jo yndekstriem opnij " +"oanmeitsje?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Degradearje" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Net degradearje" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"De berjochtyndeks foar '%1' is fan in ûnbekende KMail-fersie (%2).\n" +"De yndeks kin opnij oanmakke wurde, mar beskate ynformaasje lykas " +"tastânmarkearrings, kin ferlern gean. Wolle jo, jo yndekstriem opnij " +"oanmeitsje? " + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Flater by it iepenjen fan %1, dizze map ûntbrekt." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Flater by it iepenjen fan %1. Of dit is gjin jildige maildir-map, of jo hawwe " +"net genôch tagongsrjochten." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "De map '%1' is wizige. De yndejs wurdt no bywurke." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "De maildir-map koe net syngronisearre wurde." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"It berjocht koe net oan dizze map taheakke wurde, it kin wêze dat der net " +"genôch skiifromte oer is." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om data ferlies te foarkommen." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Indekstriem wurdt skreaun" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Jo postfak út befettet berjochten dy wierskynlik net troch KMail opstelt " +"binne.\n" +"smyt dizzen fuort as jo net wolle dat KMail har ferstjoerd." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Koe dizze triem net iepenje \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> De yndeks fan map '%2' is net aktueel. Om berjochtbeskeadiging te " +"foarkommen sil de yndeks opnij oanmakke. It kin foarkomme dat al fuortsmiten " +"berjochten wer ferkine, en tastânmarkearrings ferlern gean.</p> " +"<p>Lês de <a href=\"%1\">FAQ yn de hânlieding fan KMail</a> " +"troch foar ynformaasje oer hoe jo dizze swierrichheid foarkomme kinne.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Yndeks net aktueel" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "De map '%1' is wizige. De yndeks wurdt no bywurke." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Yndekstriem <b>%1</b> kin net yndeksearre wurde: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Ynterne flater. Graach de details kopiearje en in brekrapport stjoere." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Yndekstriem wurdt oanmakke: ien berjocht is ferwurke\n" +"Yndekstriem wurdt oanmakke: %n berjochten binne ferwurke" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Koe it berjocht net taheakje oan dizze map:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Koe it berjocht net taheakje oan dizze map:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Koe it berjocht net taheakje oan dizze map (Net genôch skiifromte?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Wolle jo âlde berjochten ferrine litte?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Alde berjochten ferrine litte?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Ferrine litte" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' blykt gjin map te wêzen.\n" +"Graach de triem der wei helje." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"De tagongsrjochten fan map '%1' binne net just.\n" +"Soargje derfoar dat jo de ynhâld fan dizze map iepenje en bewurkje kinne." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail koe de map '%1' net oanmeitsje.\n" +"Soargje derfoar dat jo de ynhâld fan de map '%2' iepenje en bewurkje kinne." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "De map koe net oanmakke wurde" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Koe de triem '%1' net oanmeitsje yn %2\n" +"KMail kin net sûnder dizze triem begjinne." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Paad" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nije submap..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "In nije submap oanmeitsje yn de no selektearre map" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Kolommen sjen litte" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Net-lêzen kolom" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Totaalkolom" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Size Column" +msgstr "Kolommen sjen litte" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Sykopjeften" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>nei de neikommende net-lêzen berjocht gean yn de map <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Nei it neikommende net-lêzen berjocht gean" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "&Gean nei" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "&Gean net nei" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nije map..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "&Kontrolearje op nije berjochten" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "Map &kopiearje nei" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Map ferpleatse nei" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Standert groupware-mappen" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Ynskriuwing..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Lokale ynskriuwing..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Mappenlist ferfarskje" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "Swierrichheid yn IMAP-l&ytsûnthâld opslosse..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Koe de map <b>%1</b> net oanmeitsje omdat der net genôch tagongsrjochten " +"binne op de tsjinner. Wannear it mooglik moat wêze om submappen oanmeitsje te " +"kinnen, nim dan kontakt op mei jo systeembehearderr of pas de rjochten sels " +"oan.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Net-lêzen" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin de map <b>%1</b> net hjirhinne kopiearje of ferpleatse, omdat der al in " +"map mei deselde namme bestiet .</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin de map <b>%1</b> net kopiearje of ferpleatse, omdat it sels net " +"hielendal kopiearre is.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin de map <b>%1</b> net kopiearje of ferpleatse yn in eigen ûnderlizzende " +"map.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "It ferpleatsen fan de selektearre mappen is net mooglik" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Wichtich" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Taheaksel" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Unpost/Winske" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Observearre/negearre" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Hântekening" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Underwerp" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +#, fuzzy +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Datum (yn oarder fan ûntfangst)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (tastân)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 net ferstjoerd\n" +"%n net fersjoerd" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 net ferstjoerd" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 net-lêzen\n" +"%n net-lêzen" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 net-lêzen" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 berjocht, %1.\n" +"%n berjochten, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 berjochten" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 mappen binne allinne-lêzen." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo it selektearre berjocht wiskje?" +"<br>As it ien kear wiske is kinne jo it net mear weromhelje.</qt>\n" +"<qt>Wolle jo de %n selektearre berjochten wiskje?" +"<br>As se ien kear wiske binne kinne jo se net mear weromhelje.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Berjochten wiskje" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Berjocht wiskje" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "De berjochten binne mei sukses wiske." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "De berjochten binne mei sukses ferpleatst" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "It wiskjen fan berjochten is mislearre." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "It ferpleatsen fan berjochten is mislearre." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "It wiskjen fan berjochten is ôfbrutsen." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "It ferpleatsen fan berjochten is ôfbrutsen." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&piearje nei" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Ferpleat&se nei" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Flater by it wizigjen fan %1\n" +"(Net genôch skiifromte?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Sertifikaat-ûndertekening-oanfraach" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "Graach ûndertekenje en werom stjoere." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail is sûnder ferbining setten. Alle netwurktaken binne útstelt" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail is op ferbining setten. Alle netwurktaken wurde ferfette." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail hat no gjin ferbining. Hoe wolle jo fierdergean?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Mei ferbining wurkje" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Sûnder ferbining wurkje" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo postfak yn." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "postfak út" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo postfak út." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "ferstjoerd" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo map mei ferstjoerde berjochten." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "jiskefet" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo jiskefet." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "ûntwerpen" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo map mei ûntwerpen." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "sjabloanen" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Jo hawwe gjin lês- of skriuwrjochten foar jo sjabloanmap." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Lêste sykopjefte" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <i>%4</i> bestiet al. %1 brûkt de map <i>%5</i> " +"foar syn berjochten. " +"<p>%2 kin de ynhâld fan <i>%6<i> nei dizze map ferpleatse, ek al kin dit " +"triemmen mei deselde namme yn <i>%7</i> oerskriuwe kin. " +"<p><strong>Wolle jo dat %3 de berjochttriemmen no ferpleatst?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <i>%4</i> bestiet al. %1 brûkt no de map <i>%5</i> " +"foar syn berjochten. %2 kin de ynhâld fan <i>%6</i> yn dizze map ferpleatse. " +"<p><strong>Wolle jo dat %3 de berjochttriemmen no ferpleatst?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Berjochttriemmen oerpleatse?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail kaam in fatale flater tsjin en sil ôfsluten wurde." + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail kaam in fatale flater tsjin en sil ôfsluten wurde.\n" +"De flater wie:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Jiskefet leegje" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Wolle it jiskefet fan alle akkounts leegje?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Ymportaasje vCard mislearre" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Tagong ta <b>%1</b> net mooglik.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Koartlyn brûkte adressen" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sykj&e:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Berjocht nei map ferpleatse" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Berjocht nei map kopiearje" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Nei map ljeppe" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Dûbele berjochten fuortsmite" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Aktive sesje ôfbrekke" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus op neikommende map richtsje" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus op foarige map richtsje" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Map mei fokus selektearje" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Fokus op neikommend berjocht richtsje" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Fokus op foarich berjocht richtsje" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Berjocht mei fokus selektearje" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 nij berjocht yn %1\n" +"%n nije berjochten yn %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Nij berjocht ûntfongen</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Nij berjochten ûntfongen" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Eigenschippen foar map %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "By dizze map binne gjin ferrinopsjes ynsteld." + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo de ynstelde bewartiid foar de ynhâld fan de map <b>%1</b> " +"útfiere?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Ferrûne berjochten út map wiskje" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "F&errûne berjochten wiskje" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Nei it Jiskefet" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Wolle jo it jiskefet leegje?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo alle berjochten út de map <b>%1</b> nei it jiskefet " +"ferpleatse?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Alle berjochten lizze no yn it jiskefet" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Sykopjefte wiskje" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle wier de sykmap <b>%1</b> wiskje? " +"<br>De berjochten sille yn har orizjinele map stean bliuwe.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map wiskje" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> wiskje?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> en alle ûnderlizzende mappen wiskje? De " +"ûnderlizzende mappen befetsje mooglik noch berjochten dy't ek wiske wurde. " +"<p><b>Tink derom</b>: de wiske berjochten komme net yn it jiskefet mar wurde " +"permanint wiske.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> wiskje, ûnacht de ynhâld? " +"<p><b>Tink derom</b>: de wiske berjochten komme net yn it jiskefet mar wurde " +"permanint wiske.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo de map <b>%1</b> en alle ûnderlizzende mappen wiskje, ûnacht de " +"ynhâld? " +"<p><b>Tink derom</b>: de wiske berjochten komme net yn it jiskefet mar wurde " +"permanint wiske.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map dy jo wiske hawwe hearde by it akkount <b>%1</b>" +", dy dêr berjochten yn pleatst. Berjochten dy op dat akkount binnenkomme sille " +"yn it algemiene postfak terjochte komme.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Wolle jo it IMAP-lytsûnthâld ferfarskje ? Alle wizigings dy't jo yn jo lokale " +"IMAP-mappen makke ha sille ferlern gean." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Wolle jo alle âlde berjochten, wêrfan de bewartiid ferrûn is, wiskje ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"It brûken fan HTML yn in e-berjocht makket it mear kwetsber foar \"ûnpost\" " +"(ûnwinske e-postreklame) en fergruttet de kâns dat jo systeem gefoelich wurdt " +"foar oare typen fan feiligensrisiko's.\n" +"Dôchs trochgean?" + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Befeiligingswarskôging" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "HTML brûke" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"It opheljen fan eksterne referinsjes yn HTML-berjochten makket jo mear kwetsber " +"foar \"ûnpost\" (ûnwinske e-postreklame) en fergruttet de kâns dat jo systeem " +"gefoelich wurdt foar oare typen fan feiligensrisiko's" + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Eksterne referinsjes ophelje" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filterje op diskusjegroep..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filterje op diskusjegroep %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"De funksje \"Ofwêzichheidantwurd\" is ôfhinkelik fan filtering op de tsjinner. " +"Jo hawwe hjir foar noch gjin IMAP-tsjinner foar ynsteld.\n" +"Jo kinne dit regelje by de ljepper \"Filterje\" yn de " +"IMAP-akkountkonfiguraasje." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Gjin tsjinnerkant filtering ynsteld" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"It sertifikaatbehear kin net begûn wurde. Kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"De GnuPG lochwerjefte kin net begûn wurde. Kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Trochstjoere mei oanpast sjabloan" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Mei oanpaste sjabloan beäntwurdzje" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Eltenien beäntwurdzje mei oanpast sjabloan" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(gjin oanpaste sjabloanen)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Bewarje &as..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Alle mappen ko&mprimearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Lit alle mappen ferinne" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "Lokale IMAP-buffer fe&rfarskje" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "A&lle jiskefetten leegje" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +#, fuzzy +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Yn d&izze map op berjochten kontrolearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Ber&jochten ophelje" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Berjochten &ferstjoere" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Ferbining-tastân (ûnbekend)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Berjocht yn wachtrige stjoere fia" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Adresboek..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Sertifikaatbehear..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG-lochwerjefte..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "Berjochten &ymportearje..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "Sieve &debugge..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Ofwêzigensantwurden bewurkje..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Lochwerjefte filter..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Antiûnpost-assistint..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "A&ntifirus-assistint..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Nei it jiskefet" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Berjocht nei jiskefet ferpleatse" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Disk&usje nei jiskefet ferpleatse" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Diskusje nei jiskefet ferpleatse" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Diskusje wis&kje" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Sy&kje..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Sykje yn &berjocht..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "&Alle berjochten selektearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Discusjelistbe&hear..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Alle berjochten as lêzen ma&rkearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "F&errinynstellings" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "Map &komprimearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Yn d&izze map op berjochten kontrolearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Foarkar foar &HTML boppe platte tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "E&ksterne referinsjes ophelje" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Diskusje &groepearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Berjo&chten ek op ûnderwerp groepearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Map kopiearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Map knippe" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Map plakke" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Berjochten kopiearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Berjochten knippe" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Berjochten plakke" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nije berjocht..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nij berjocht fan &sjabloan" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nij berjocht oan diskusjegr&oep..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Trochstjoere" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&ynsletten..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "&As taheaksel..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "&As taheaksel..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Om&liede..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Opnij stj&oere..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Filter oanmeitsje" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filterje op &Underwerp..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filterj op &Fan..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filterje op &Oan..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filterje op &Diskusjegroep..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "&Diskusje markearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Markearje diskusje as lêzen" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Markearje alle berjochten yn de selektearre diskusje as lêzen" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Markearje diskusje as &nij" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Markearje alle berjochten yn de selektearre diskusje as nij" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Markearje diskusje as net-lê&zen" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Markearje alle berjochten yn de selektearre diskusje as net-lêzen" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Markearje diskusje as w&ichtich" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Markearring foar w&ichtige diskusje fuortsmite" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Markearje diskusje as &nij" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Markearring foar w&ichtige diskusje fuortsmite" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Diskusje f&olgje" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "D&iskusje negearje" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Taheaksel&s bewarje..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Alle filters ta&passe" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "F&ilter tapasse" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Net-lêzen oantal" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Kies de manier fan it werjaan fan it oantal net-lêzen berjochten." + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Yn apa&rte kolom sjen litte" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "E&fter de mapnamme sjen litte" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "&Totaalkolom" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Wikselt de werjefte de kolom, hokker it oantal berjochten yn de mappen sjen lit" + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "&Totaalkolom" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Wikselt de werjefte de kolom, hokker it oantal berjochten yn de mappen sjen lit" + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "Diskusje útfâldzj&e" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "De aktive diskusje útfâldzje" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Dis&kusje ynfâldzje" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "De aktive diskusje ynfâldzje" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Alle &diskusjes útfâldzje" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Alle diskusjes yn de aktive map útfâldzje" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "A&lle diskusjes ynfâldzje" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Alle diskusjes yn de aktive map ynfâldzje" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Boarne sjen li&tte" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Ber&jocht sjen litte" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Berjoc&ht ferder" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Nei it neikommende berjocht gean" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Neikommende &net-lêzen berjocht" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Nei it neikommende net-lêzen berjocht gean" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Foari&ch berjocht" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Nei it foarige berjocht gean" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Foarige net-lê&zen berjocht" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Nei it foarige net-lêzen berjocjt gean" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Neikommen&de& net-lêzen map" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Nei de neikommende map mei net-lêzen berjochten" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "F&oarige net-lêzen map" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Nei de foarige map mei net-lêzen berjochten gean" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Neikommende net-lêzen &tekst" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Nei de neikommende net-lêzen tekst gean" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Yn it akyf berjocht nei beneden skowe. Oan it ein fan it aktive berjocht " +"oergean nei it neikommende net-lêzen berjocht." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Filters y&nstelle..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "&POP-filters ynstelle..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "&Sieve-skripts beheare..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&ynlieding yn KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Wolkomsside fan KMail sjen litte" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Notifikaasjes konfigurearje..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "KMail &konfigurearje..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Jisk&efet leegje" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Alle berjochten nei it jiskefet &ferpleatse" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Sykopjefte &wiskje" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map &wiskje" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"%n dûbel berjocht fuortsmiten.\n" +"%n dûbele berjochten fuortsmiten." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Gjin dûbele berjochten fûn." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filter %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Ynskriuwing" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Lokale ynskriuwing" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Ofwêzigensantwurden bewurkje..." + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nij &finster" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr "Inisjonalisearje..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit berjocht befettet in fersyk foar in ûntfangst- en lêzen befêstiging.\n" +"Jo kinne dit fersyk negearje, in antwurd stjoere, of in \"wegere\" antwurd " +"stjoere." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Dit berjocht befettet in fersyk foar in ûntfangst- en lêzen befêstiging.\n" +"It befettet in ynstruksje dy markearre is as \"fereaske\", mar net bekend is by " +"KMail.\n" +"Jo kinne dit fersyk negearje of KMail in antwurd yn de foarm fan \"mislearre\" " +"stjoere te litten." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit berjocht befettet in fersyk om in ûntfangst- en lêzen befêstiging te " +"ferstjoeren.\n" +"Allinne is dizze befêstiging rjochte oan mear dan ien adres.\n" +"Jo kinne dit fersyk negearje, in antwurd stjoere, of in \"wegere\" antwurd " +"stjoere." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit berjocht befettet in fersyk om in ûntfangst- en lêzen befêstiging te " +"ferstjoeren.\n" +"Allinne is der gjin antwurdadres ynsteld.\n" +"Jo kinne dit fersyk negearje, in antwurd stjoere, of in \"wegere\" antwurd " +"stjoere." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Dit berjocht befettet in fersyk om in ûntfangst- en lêzen befêstiging te " +"ferstjoeren.\n" +"Alinne is it antwurdadres oars dan it adres foar de befêstiging.\n" +"Jo kinne dit fersyk negearje, in antwurd stjoere, of in \"wegere\" antwurd " +"stjoere." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Fersyk foar ûntfangst - en lêzenbefêstiging." + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "\"We&gere\" stjoere" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "Fer&stjoere" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"De kop foar \"ûntfangst- en lêzenbefêstiging\" befetten in fereaske, mar " +"ûnbekende parameter." + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Untvangst:" + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Taheaksel: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Sjen litte" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Bewarje alle taheaksels..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +#, fuzzy +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Taheaksel fuo&rtsmite" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +#, fuzzy +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Taheaksel" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Net oantsjutte binêre data" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Gjint (7-bits tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Gjint (8-bits tekst)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "\"Oanhelle te printsjen\"" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Eigenschippen fan taheaksels" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>It <em>MIME-triemtype</em>.</p> " +"<p>Yn it algemien hoege jo dizze ynstelling net te wizigjen, oansjoen it " +"MIME-triemtype automatysk kontrolearre wurdt. Mar soms ûntdekt %1 it type net " +"just. Hjir kinne jo it dan reparearje.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De grutte fan it taheaksel.</p> " +"<p>soms sil %1 allinne in skatte grutte jaan, omdat it berekkenjen fan de " +"eksakte grutte tefolle tiid nimt. As dat it gefal is, dan kinne jo dit sichtber " +"meitsje troch \"(ca.)\" ta te heakjen oan de werjûne grutte.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De triemnamme fan it taheaksel.</p> " +"<p>ek al is dit standert de namme fan de taheakke triem, wurdt de triem dat " +"taheakke moat wurde hjirmei net oantsjutte. It suggerearret in triemnamme dat " +"brûkt moat wurde troch it e-postprogramma fan de ûntfanger as dizze it " +"taheaksel op de skiif bewarret.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>In beskriuwing fan it taheaksel.</p> " +"<p>Dit is gewoan in ynformele beskriuwing fan it taheaksel, likernôch as it " +"ûnderwerp fan it berjocht. De measte e-postprogramma's sille dizze ynformaasje " +"yn har berjochtfoarbylden werjaan, neist it byldkaike fan it taheaksel.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kod&earing:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De transportkodearring foar dit taheaksel.</p> " +"<p>Yn it algemien hoege jo dit net te wizigjen, oansjoen %1 in kreaze " +"standertkodearring brûkt, basearre op it mime triemtype. Mar soms kinne jo de " +"grutte fan it úteinlike berjocht noch goed ferlytsje. Bygelyks as " +"PostSkript-triem gjin binêre data befettet, mar allinne suver út tekst bestiet. " +"Yn dat gefal besparje jo oant 25% op de triemgrutte troch de standertkodearring " +" \"base64\" te ferfangen troch \"quoted-printable\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "&Automatyske werjefte foarstelle" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selektearje dizze opsje as jo de ûntfanger foarstelle wolle om it taheaksel " +"automatysk(ynsletten) wer te jaan yn it foarbyldskerm, ynstee fan it standert " +"byldkaike. </p>" +"<p> Technysk sjoen wurdt dit dien troch it kopskriftfjild <em>" +"Content-Disposition</em> fan dit taheaksel op \"inline\" te setten ynstee fan " +"it standert brûkte \"taheaksel\".</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "Di&t taheaksel ûndertekenje" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selektearje dizze opsje as jo wolle dat dit taheaksel wurdt ûndertekene.</p> " +"<p>De ûndertekening wurdt makke meide kaai dy jo ferbûn hawwe mei de no " +"selektearre identiteit.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Dit ta&heaksel fersiferje" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selektearje dizze opsje as jo dit taheaksel wolle fersiferje.</p> " +"<p>It taheaksel sil wurde fersifere foar de adressearre fan dit berjocht.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (skatte.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP-filter" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Berjochten om te filterje fûn op POP-akkount: <b>%1</b> " +"<p>De werjûne berjochten geane oer de maksimum grutte hinne dy't jo opjûn hawwe " +"for dit akkount. " +"<br> Jo kinne opjaan wat jo mei harren dwaan wolle troch de geskikte kar te " +"meitsjen." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Berjochten geane de maksimum grutte oerhinne" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Regelynstelling filtere berjochten: gjint" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Berjochten sjen litte dy't oerienkomme mei in filterynstelling en markearre " +"binne as 'Ophelje' of 'Wiskje'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Berjochten sjen litte dy't oerienkomme mei in filterynstelling" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Regelynstellig filtere berjochten: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "gjin ûnderwerp" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Taheaksel bewarje..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "Berjoc&htkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Kies de wize fan werjaan fan berjochtkoppen" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Koart" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "De list mei berjochtkoppen yn in elegante opmaak sjen litte" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "E&legant" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "De list mei berjochtkoppen yn in elegante opmaak sjen litte" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Koart" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "In koartelist fan berjochtkoppen sjen litte" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Standert" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "De standertlist mei berjochtkoppen sjen litte" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Utwreide" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "In útwreidelist mei berjochtkoppen sjen litte" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Alles" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Alle berjochtkoppen sjen litte" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "T&aheaksels" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Kies de wize wêrop taheaksel te sjen binne" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&As byldkaikes" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Alle taheaksels as byldkaikes sjen litte. Klik op harren om se te besjen." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&tûk" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "De taheaksesl sjen litte lykas oanrieden wurdt troch de stjoerder." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Ynsletten" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Alle taheaksel ynsletten sjen litte (as mooglik)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Ferstoppe" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Gjin taheaksels sjen litte yn de berjochten werjefte" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Koadearing ynstelle" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nij berjocht oan..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Beäntwurdzje-nei..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Trochstjoere-nei..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Oan adresboek taheakje" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Yn adresboek iepenje" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Alle tekst selektearje" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Keppelingsadres kopiearje" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "URL-adres iepenje" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Fan dizze keppeling in blêdwizer oanmeitsje" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Keppeling bewarje as..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Petear hâlde &mei..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Folseine nammeromte-stipe foar IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Sûnder ferbining modus" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Sieve-skripts beheare en bewurkje" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Akkount-spesifyk-filterje" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "It filterje fan ynkommende berjochten fan online IMAP-akkounts" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Online IMAP-mappen kinne brûkt wurde wannear jo berjochten nei mappen filterje." + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Aldere berjochten automatysk wiskje fan de pop-tsjinners" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "It e-postprogramma fan de K Desktop Environment." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapynhâld wurdt ophelle</h2> " +"<p>In amerijke. . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> " +"<p>KMail is op it stuit sûnder ferbining. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">" +"hier</a> om ferbining te meitsjen. . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Wolkom by KMail %1</h2>" +"<p>KMail is it e-postprogramma fan de K Desktop Environment. it is ûntwurpen om " +"de ynternet-poststanderts, wêrûnder MIME, SMTP, POP3 en IMAP folslein te " +"stypjen.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail hat in soad krachtige funksjes, hokker omskreaun stean yn de <a " +"href=\"%2\">dokumintaasje</a></li>\n" +"<li><a href=\"%3\">KMail's webside</a> jout ynformaasje oer nije ferzjes fan " +"KMail.</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Wichtige wizigings (Sjoen nei KMail %4, hokker diel útmakket fan KDE %5):</p>" +"\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Wy hoopje dat jo in protte wille belibje oan KMail.</p>\n" +"<p>Tanke,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> it team fan KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Nim efkes de tiid om KMail's konfiguraasjeskerm yn te foljen fia it menu " +"ynstellings ->>KMail ynstelle...\n" +"Jo moatte yn elts gefal ien identiteit en in ynkommend en útgeand e-postakkount " +"oanmeitsje.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Wichtige wizigings</span> " +"(sjoen nei KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( ynhâld )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Untfangst- en lêzenbefêstiging koe net ferstjoerd wurde." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Untsiferje mei Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Taheaksel sjen litte: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: It taheaksel befettet binêre data. Der wurdt no besocht it earste teken " +"wer te jaan.]\n" +"[KMail: It taheaksel befettet binêre data. Der wurdt no besocht de earste %n " +"tekens wer te jaan.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Iepenje mei '%1'" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Iepenje mei..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Taheaksel '%1' iepenje?\n" +"Tink derom dat it iepenjen fan in taheaksel de feiligheid fan jo systeem yn " +"gefaar bringe kin." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Taheaksel iepenje?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "Taheaksel" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(komt oerien mei inkele fan de neikommende)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(komt oerien mei eltse neikommende)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Complete Message" +msgstr "Berjocht wiskje" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Body of Message" +msgstr "Berjochten mei taak" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Berjochtkop herskriuwe" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "All Recipients" +msgstr "Ekstra adressearre:" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Size in Bytes" +msgstr "<grutte yn bytes>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Age in Days" +msgstr "<âldens yn dagen>" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Message Status" +msgstr "Berjochtenlist" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Sykkritearia" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Komt oerien mei e<s neikommende" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Komt oerien mei &inkele fan de neikommende" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "In akkount foar it ferstjoeren oanmeitsjen en besykje opnij." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "It berjocht kin net taheakke wurde oan postfak út." + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Kritieke flater: de ferstjoerde post koe net ferwurke wurde (net genôch " +"skiifromte?). It mislearre berjocht wurdt nei de map \"Ferstjoerd\" ferpleatst." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"It ferpleatsen fan it ferstjoerde berjocht \"%1\" fanút \"postfak út\" nei de " +"map mei ferstjoerde berjochten is mislearre.\n" +"In reden kin wêze: net genôch skiifromte, of net genôch tagongsrjochten. " +"Besykje dizze swierrichheid te herstellen en it berjocht sels te ferpleatsen." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"It is net mooglik om in berjocht te ferstjoeren sûnder in ôfstjoerder.\n" +"Jou in e-postadres op foar jo identiteit %1 yn de seksje Identiteiten fan it " +"konfiguraasjedialooch en besykje it opnij." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n berjocht út de wachtrige mei sukses ferstjoerd.\n" +"%n berjochten út de wachtrige mei sukses ferstjoerd." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 fan %2 berjochten út postfak út mei sukses fersjoerd." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Berjjochten wurde ferstjoerd" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Ferstjoerdproses wurdt ïnitsjonalisearre..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Jo ha der foar keazen om jo berjochten út de wachtrige te ferstjoeren fia in " +"net fersifere trochgong. Wolle jo trochgean?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "ûnfersifere ferstjoere" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Net werkend transportprotokol. It berjocht koe net stjoerd wurde," + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Berjocht %1 fan %2 wurdt ferstjoerd: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "It ferstjoeren fan (guon) berjochten fanút de wachtrige is mislearre." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Ferstjoeren ôfbrutsen:\n" +"%1\n" +"It berjocht bliuwt yn de map 'postfak út' oant jo de swierrichheid oplosse " +"(bgl. in net just e-postadres), of it berjocht fuortsmite út it postfak-út.\n" +"It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Ferstjoeren ôfbrutsen." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>It ferstjoeren is mislearre:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>It berjocht bliuwt yn de map 'postfak út' oant jo de swierrichheid oplosse, " +"of it berjocht fuortsmiten wurdt út it postfak-út.</p>" +"<p>It neikommende transportprotokol wurdt brûkt: %2</p> " +"<p>Wolle jo trochgean mei it ferstjoeren fan de oerbleaune berjochten?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Trochgean mei ferstjoeren" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Trochgean mei ferstjoeren" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "Ferstjoeren ôf&brekke" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"It ferstjoeren is mislearre:\n" +"%1\n" +"It berjocht bliuwt yn de map 'postfak út' oant jo de swierrichheid opslosse, of " +"it berjocht fuortsmite út it postfak-út.\n" +"It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Graach in postprogramma yn de KMail ynstellings oantsjutte." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"It ferstjoeren is mislearre:\n" +"%1\n" +"It berjocht bliuwt yn de map 'postfak út' en sil letter opnij wurde " +"ferstjoerd.\n" +"Smyt it berjocht fuort as jo it net opnij ferstjoere wolle.\n" +"It neikommende transportprotokol wurde brûkt:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Flater by it útfieren fan it postprogramma %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail stopte ûnferwachts." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Jo moatte in brûkkernamme en wachtwurd opjaan foar dizze SMTP-tsjinner." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 blykt al de rinnen op in oar skerm op dizze kompjûter. Wannear jo %2 " +"meardere kearen tagelyk útfiere kin dat ta berjochtenferlies liede. It wurdt " +"net oanrieden om %1 te starten, of jo moatte der wis fan wêze dat it programma " +"net aktyf is." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 blykt al te rinnen op in oar skerm op dizze kompjûter. It tagelyk útfieren " +"fan %1 en %2 kin ta berjochtenferlies liede. It wurdt net oanrieden om %2 te " +"begjinnen, of jo moatte der wis fan wêze dat %1 net aktyf is." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 blykt al te rinnen %2. Wannear jo %1 meardere kearen tagelyk útfiere kin dat " +"ta berjochtenferlies liede. It wurdt net oanrieden om %1 op dizze kompjûter te " +"begjinnen, of jo moatte der wis fan wêze dat it programma net aktyf is op %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 blykt al te rinnen op %3. It tagelyk útfieren fan %1 en %2 kin ta " +"berjochtenferlies liede. It wurdt net oanrieden om %2 op dizze kompjûter te " +"begjinnen, of jo moatte der wis fan wêze dat %1 net aktyf is op %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "%1 begjinne" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Ofslute" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nije berjochten yn" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Der binne gjin net-lêzen berjochten" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Der is 1 net-lêzen berjocht.\n" +"Der binne %n net-lêzen berjochten.." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet is net beskikber. It wurdt tige rekomandearre om KWallet te brûken foar " +"it behear fan wachtwurden.\n" +"Jo kinne der ek foar kieze om in wachtwurd yn it konfiguraasjetriem fan KMail " +"te bewarjen. Ek al komt it wachtwurd fersifere yn de triem te stean, it is gjin " +"garânsje dat it hielal feilich is, as ien tagong krijt ta dizze triem.\n" +"Wolle jo it wachtwurd foar akkount '%1' yn it konfiguraasjetriem bewarje?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet is net beskikber" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Wachtwurd bewarje" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Wachtwurd net bewarje" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "S&MTP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transport: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokaasje:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Ki&ezen..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transport: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "De namme dy KMail brûke sil as se wiisd nei dizze tsjinner." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Host:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "De domynnamme of it numerike adres fan de SMTP-tsjinner." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"It poartenûmmer wêrmei ferbûn wurdt mei de SMTP-tsjinner. Standert is dit 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Preko&mmando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"In kommando om lokaal út te fieren foardat berjochten ferstjoerd wurde. Dit kin " +"ûnderoaren brûkt wurde foar it opsetten fan ssh-tunnels. Lit it leech as jo " +"gjin kommando útfiere wolle." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Tsjinner fe&reasket ferifikaasje" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo SMTP-tsjinner in ferifikaasje fereasket foardat " +"berjochten ferstjoerd kinne wurde. Dit wurdt ek wol 'Authenticated SMTP' of " +"ienfâldichwei 'ASMTP' neamd." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "De brûkersnamme om mei oan te melden op de tsjinner." + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "It wachtwurd om mei oan te melden op de tsjinner." + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&SMTP-wachtwurd bewarje" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Oanpaste hostnamme nei de tsjinner stjoe&re" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat KMail in oanpaste hostnamme brûkt by " +"syn identifikaasje by de tsjinner. " +"<p>Dit is hannich as de hostnamme fan jo systeem ynsteld is om de wiere " +"hostnamme fan jo systeem te ferstopjen." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "H&ostnamme:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Fier de hostnamme yn dy't KMail brûke sil by it identifisearjen mei de " +"tsjinner." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Sendmail-lokaasje selektearje" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Allinne lokale triemmen binne tastien." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"It ynfieren fan in tsjinnernamme yn it fjild Tsjinner is fereaske. Fier de " +"namme of it IP-adres yn fan de SMTP-tsjinner." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Unjildige hostnamme of adres" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Flater by it útdraaien fan de map %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"It lokaal útskriuwe sil alle ynformaasje dy't op it stuit lokaal bewarre wurdt " +"wiskje. De mappen op de tsjinner sille net wizige wurde. Klik no op ôfbrekke as " +"jo wis wêze wolle dat alle lokale wizigings nei de tsjinner taskreaun binne " +"troch earst op nije berjochten te kontrolearjen." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Lokale wizigings sille ferlern gean by it útskriuwen" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Mapeigenskippen diskusjelisten" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Assosjearre diskusjegroep" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Map befettet in diskusjegroep" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Automatysk ûntdekke" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Omskriuwing fan ferstjoerlist:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Foarkarstapassing:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Blêder" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Adrestype:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Tapassing oanroppe" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Stjoer nei list" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Foar list ynskriuwe" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Fan list útskriuwe" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Listargyf" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Listhelp" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Net beskikber" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail koe gjin ferstjoerlist werkenne yn dizze map. Folje de adressen mei de " +"hân yn." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Net beskikber." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Sieve-skripts beheare" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Beskikbere skripts" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Gjin Sieve-URL-adres ynsteld" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Koe de list mei skripts net ophjelje" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Skript wiskje" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Skript bewurkje..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nij skript..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Wolle jo it skript \"%1\" fan de tsjinner wiskje?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Sieve-skriptbefêstiging wiskje" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nij Sieve-skript" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Jou in namme op foar it nije Sieve-skript:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Sieve-skript bewurkje" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "It Sieve-skript is mei sukses opladen." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Opladen fan Sieve-skript" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "Beäntwu&rdzje" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Beäntwu&rdzje..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "&Stjoerder beäntwurdzje..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "&Eltsenien beäntwurdzje..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Beäntwurdzje oa&n diskusjegroep..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Beäntwurdzje &sûnder sitaten..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "" + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Berjocht ma&rkearje" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Ma&rkearje berjocht as lêzen" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Markearje selektearre berjochten as lêzen" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Markearje berjocht as &nij" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Markearje selektearre berjochten as nij" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Markearje berjochten as net-lêzen" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Markearje selektearre berjochten as net-lêzen" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Markearje berjocht as wicht&ich" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Markearring foar wicht&ich berjocht fuortsmite" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Markearje berjocht as &nij" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Markearring foar wicht&ich berjocht fuortsmite" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Berjocht b&ewurkje" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De struktuereringsynformaasje dy troch de Crypto-plugin wurdt weromjûn koe " +"net op de juste wize ferwurke wurde. Mooglik is de plugin beskeadige.</p>" +"<p>Nim kontakt op mei jo systeembehearder.</p>" +"<p>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Der is gjin aktive Krypto-plugin fûn en de ynboude OpenPGP-koade draaide " +"sûnder sukses.</p> " +"<p>Jo kine twa dingen dwaan om dit te ferhelpen</p> " +"<ul> " +"<li><em>of</em> in plugin aktivearje mei de menuopsje \"Ynstellings->" +"KMail ynstelle->Plugin\".</li> " +"<li><em>of</em> jouw tradisjnele OpenPGP-ynstellings op by de ljepper " +"\"Identiteit->Avansearre\" ûnder deselde menuopsje.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Der is gjin geskikte kodearring fûn foar jo berjocht.\n" +"Stel in kodearring yn fia it 'Opsjes' menu. " + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"It Chiasmus-backend hat gjin funksje \"x-encrypt\". Rapportearje dit as brek." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"De funksje \"x-encrypt\" akseptearret net de ferwachte parameters. Rapportearje " +"dizze brek." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Fersiferingsflater mei Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"De Chiasmus-backend kaam werom mei in ûnferwachte wearde. De funksje " +"\"x-encrypt\" brocht net in byte array. Dizze brek graach efkes rapportearje." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"It ynslettten OpenPGP fersiferingsopmaak stipet gjin fersifering of " +"ûndertekening fan taheaksels.\n" +" Binne jo wis dat jo de ôfrieden ynsletten OpenPGP brûke wolle?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Unfeilich berjochtopmaak" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Inline OpenPGP brûke" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME brûke" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Neffens de ûndertekeingsfoarkar fan de ûntfangers moat der jo frege wurde om " +"dit berjocht te ûndertekenjen of net.\n" +"Wolle jo dit berjocht ûndertekenje?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Berjocht ûndertekenje?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Undertekenje" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Net ûndertekenje" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Der is in konflikt tusken de ûndertekeningynstellings foar dizze ûntfangers.\n" +"Wolle jo dit berjocht ûndertekenje?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Jo hawwe oanjûn om dit berjocht te ûndertekenjen, mar der binne gjin jildige " +"ûndertekenkaaien ynsteld foar dizze identiteit." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Net-ûndertekend ferstjoere?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "&Net-ûndertekend ferstjoere" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Guon taheaksels yn dit berjocht sille net ûndertekene wurde.\n" +"It ferstjoeren fan gedieltelik ûndertekene berjochten kin botse mei it " +"webbelied.\n" +"Wolle jo alle ûnderdielen ûndertekenje?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Dit berjocht sil net ûndertekene wurde.\n" +"It ferstjoeren fan net-ûndertekene berjochten kin botse mei it webbelied.\n" +"Wolle jo it berjocht dochs ûnderteken?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Alle berjochtûnderdielen ûnder&tekenje" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "Under&tekenje" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Warskôging foar net-ûndertekene berjocht" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Sa &ferstjoere" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Der binne jildige fertroude kaaien fûn foar alle ûntfangers.\n" +"Dit berjocht fersiferje?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Neffens de fersiferingsfoarkar fan de ûntfangers moat der jo frege wurde om dit " +"berjocht te ûndertekenjen of net.\n" +"Wolle jo dit berjocht ûndertekenje?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Berjocht fersiferje?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Undertekenje && f&ersiferje" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Allinne ûn&dertekenje" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Sa &ferstjoere" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Der is in konflikt tusken de fersiferingsynstellings foar dizze ûntfangers..\n" +"Dit berjocht fersiferje?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Net fersiferje" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Jo hawwe frege om dit berjocht te fersiferjen, en om in kopy foar josels te " +"fersiferjen, mar jo hawwe gjin jildige fertroude kaai ynsteld foar dit " +"identiteit." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Net fersifere ferstjoere?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Guon taheaksels fan dit berjocht sille net fersifere wurde.\n" +"It ferstjoeren fan gedieltelik fersifere berjochten kin botse mei it " +"webbelied.\n" +"Wolle jo alle ûnderdielen fersiferje?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Dit berjocht sil net fersifere wurde.\n" +"It ferstjoeren fan net-fersifere berjochten kin botse mei it webbelied.\n" +"Wolle jo it berjocht dochs fersiferje?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Alle berjochtûnderdielen fersiferj&e" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Warskôging net fersifere berjocht" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Flater: It backend joech gjin fersifere data werom.</p>" +"<p>Stjoer in brekrapport yn oer dizze programmaflater:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Net alle tekens passe yn de keazen kodearring." +"<br>" +"<br>Wolle jo it berjocht dochs ferstjoere?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Guon tekens sill ferlern gean" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Lettertekens ferlieze" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Kodearring feroarje" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit berjocht kin net ûndertekene wurde, om't it keazen backend gjin " +"ûndertekening stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde fersocht dizze brek te " +"rapportearjen." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"It ûndertekenjen is mislearre. Kontrolearje of it gpg-agent programma rint." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit berjocht koe net fersifere wurde, om't it keazen backend gjin fersifering " +"stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde fersocht dizze brek te rapportearjen." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Dit berjocht koe net fersifere en ûndertekene wurde, om't it keazen backend " +"gjin fersifering en ûndertekening stipet. Dit soe wol wêze moatte. Jo wurde " +"fersocht dizze brek te rapportearjen." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nije map" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nije submap fan %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Fier in namme yn foar de nije map." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "Postbus&formaat:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Kies of jo de berjochten yn dizze map yn ien triem bewarje wolle (mbox). KMail " +"brûkt standert maildir. It feroarjen fan it opslachtype hoecht allinne yn " +"bysûndere omstannichheden te barren. Wannear jo net goed witte wat jo hjir " +"dwaan moatte, lit it dan sa stean." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Map be&fettet:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Kies of jo de nije map brûke wolle foar e-postadressen of foar groupware-items " +"lykas taken en notysjes . It standert type is foar e-postadressen. Wannear jo " +"net witte wat jo dwaan moatte, kinne jo dizze opsje sa stean litte." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Namme&romte fan map:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Selektearje de persoanlike nammeromte wêr de map yn oanmakke moat wurde." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Tsjut in namme oan foar de nije map." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Gjin namme oantsjutte" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Mapnammen kinne it teken / net befetsje; kies in oare mapnamme." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "Mapnammen kinne gjin . (punt) befetsje; kies in oare mapnamme." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "Jo IMAP-tsjinner stipet it teken '%1' net, kies in oare mapnamme." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It oanmeitsjen fan de map <b>%1</b> is mislearre. Dizze map bestiet al.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>It oanmeitsjen fan de map <b>%1</b> is mislearre. </qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Ferkearde krypto plug-in" + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Oare resultaten foar hântekenings" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "De krypto-motor brocht gjin lêsbere tekst werom." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Tastân:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ûnbekend)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "De krypto plug-in \"%1\" is net initsjonalisearre." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kin gjin hântekenings kontrolearje." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Gjin geskikte Krypto-plugin fûn." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Gjin %1-plugin fûn." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"It berjocht is ûndertekene, mar de jildigens fan de ûndertekening kin net " +"kontrolearre wurde.<br />Reden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Ferstjoerde berjochten f&ersifere bewarje" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +#, fuzzy +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Berjocht f&ersiferje" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Fersifere data net werjûn." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "De krypto-plugin \"%1\" koe de data net ûntsiferje." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Flater: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "De Krypto-plugin \"%1\" kin hjin berjochten ûntsiferje." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Taljochting:</b> dit HTML-berjocht kin eksterne referinsjes nei ôfbyldings " +"befetsje. Om Feiligensredenen wurdt allinne de rûge HTML-koade sjen litten. As " +"jo de stjoerder fan dit berjocht fertrouwe dan kinne jo de eksterne referinsjes " +"foar dit berjocht ophelje troch <a href=\"kmail:loadExternal\">" +"hjir te klikken</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Taljochting:</b> dit is in HTML-berjocht. Om Feiligensredenen wurdt allinne " +"de rûge HTML-koade sjen litten. As jo de stjoerder fan dit berjocht fertrouwe " +"dan kinne jo de eksterne referinsjes foar dit berjocht ophelje troch <a " +"href=\"kmail:showHTML\">hjir te klikken</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "It sertifikaat koe spitigernôch net ymportearre wurde.<br>Reden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Der waarden gjin sertifikaten fûn yn dit berjocht." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Sertifikaat ymport tastân:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 nij sertifikaat waard ymportearre.\n" +"%n nije sertifikaten wurden ymportearre." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 sertifikaat is net wizige.\n" +"%n sertifikaten binne net wizige." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 nije geheime kaai waard ymportearre.\n" +"%n nije kaaien wurden ymportearre." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 geheime kaai is net-wizige.\n" +"%n geheime kaaien binne net-wizige." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Der binne spitigernôch gjin details beskikber oer it ymportearjen fan de " +"sertifikaten." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Sertifikaat ymport details:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Mislearre: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nij of feroare: %1 (geheime kaai beskikber)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nij of wizige: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Flater: hântekening net ferifearre" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Juste hântekening" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Slechte</b> hântekening" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Gjin publike kaai om de ûndertekening te kontrolearjen" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Gjin hântekening fûn." + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "De hantekening is net bekend." + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Gjin tastânynformaasje beskikber." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Juste hântekening." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "It kaai is ferrûn." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "De hântekening is ferrûn." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Ferifikaasje koe net útfierd wurde: kaai ûntbrekt." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL net beskikber." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Beskibere CRL-list is te âld." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Der waard net oan in belied foldien." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Der barde in systeemflater." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Ien kaai is ynlútsen." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Slechte</b> hântekening." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Invalid signature." +msgstr "Hântekening &oansette" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +#, fuzzy +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Net genôch ynformaasje om de hântekening te kontrolearjen. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Signature is valid." +msgstr "Hântekenings" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "[Details]" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Net beskikber" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "[Details]" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Ynsletten berjocht" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Fersifere berjocht" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Fersifere berjocht (ûntsiferjen net mooglik)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Reden: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Details]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "Sertifikaten" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Warskôging:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"It e-postadres fan de stjoerder is net bewarre yn de %1, hokker brûkt wurdt " +"foar ûndertekenjen." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "stjoerder:" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "bewarre: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Der is gjin e-postadres bewarre yn de %1, hokker brûkt wurd foar it " +"ûndertekenjen. Hjirtroch kinne wy dy net ferlykje mei it stjoerdersadres %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Net genôch ynformaasje om de hântekening te kontrolearjen. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Berjocht wie ûndertekene mei in ûnbekende kaai." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Berjocht is ûndertekene mei kaai %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Berjocht is ûndertekene op %1, mei kaai %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %3 op %1, mei kaai %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %2, mei kaai %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Berjocht is ûndertekene op %1, mei ûnbekende kaai %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Berjocht wie ûndertekene mei ûnbekende kaai %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "De jildigens fan de ûndertekening kin net kontrolearre wurde." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1 (kaai-id: %2)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "De ûndertekening is jildich, mar de kontrôle fan de kaai is ûnbekend." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is foar in diel te betrouwen." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is folslein te betrouwen." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is ultym te betrouwen." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich, mar de kaai is ûnbetrouwber." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Warskôging: De ûndertekening is slecht." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Ein fan tekene berjocht" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Ein fan fersifere berjocht" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Ein fan ynsletten berjocht" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "Yntern part" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "Ynhâld part" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Koe it prekommando '%1' net útfiere." + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail flater berjocht" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "URL-boarne is ferkeard formulearre" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave flater berjocht" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Jo POP3-tsjinner (Akkount: %1) stipet it kommando UIDL net. Dit kommando is " +"nedich om op in betroude wei te hifkjen hokker berjochten op de tsjinner, KMail " +"al sjoen hat.\n" +"De funksje om berjochten op de tsjinner efter te litten sil hjirtroch net goed " +"wurkje." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"1 berjocht ophelle út %1. Berjochten wiskje fan tsjinner...\n" +"%n berjochten ophelle út %1. Berjochten wiskje fan tsjinner..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"1 berjocht ophelle út %1. Ferbining ferbrekke...\n" +"%n berjochten ophelle út %1. Ferbining ferbrekke..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Berjocht %1 fan %2 (%3 fan %4 KB) foarr %5@%6 wurdt ophelle (%7 KB bliuwt op de " +"tsjinner stean)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Berjocht %1 fan %2 (%3 fan %4 KB) wurdt ophelle foar %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "De LIST aksje koe net foltôge wurde." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Unjildich antwurd fan de tsjinner" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Jo tsjinner stipet it kommando TOP net. Hjirtroch is it net mooglik om de " +"kopteksten fan grutte e-postadressen earst op te heljen foardat se ynladen " +"wurde." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Ma&p" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Berjo&cht" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Spesjaal beäntwurdzje" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Trochstjoere" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML arkbalke" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Undertekening" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Automatysk berjochten tekenje" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, sille alle berjochten dyt jo ferstjoere standert " +"ûndertekenen wurde. It is wol sa dat it noch mooglik is om it ûndertekenjen fan " +"in berjocht út te setten is." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Fersifering" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje oanstiet, sil it berjocht/triem net allinne fersifere wurde " +"mei de kaai fan de ûntfanger, mar ek mei jo eiegen kaai. Dit makket it mooglik " +"om it berjocht/triem op in letter tiidsstip te ûntsiferjen. It is oan te rieden " +"om dit te dwaan." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Undertekene/fersifere tekst sjen litte nei it opstellen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje oanstiet, sil de ûndertekene/fersifere tekst yn in apart " +"finster te sjen wêzen, sadat jo it besjen kinne foar dat it ferstjoerd wurdt. " +"It wurdt oanrieden om dit te dwaan sadat jo wis binne dat de fersifering " +"wurket." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Ferstjoerde berjochten f&ersifere bewarje" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Selektearje dit om berjjochten fersifere te bewarjen" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Berjochten fersifere bewarje</h1>\n" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurde ferstjoerde berjochten mei deselde " +"fersifering bewarre. Dit is net oan te rieden, omdat jo de berjochten net mear " +"lêze kinne as it nedige sertifikaat ferrint.\n" +"<p>\n" +"Mar der kinne lokale regels wêze dy't fereaskje dat jo dizze opsje ynskeakelje. " +"By twifel, nim kontakt op mei jo lokale systeembehearder.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Altyd de kaaien foar &goedkarring sjen litte" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sil de tapassing altyd in list sjen litte " +"fan alle beskikbere publike kaaien dy jo brûke kinne foar fersifering. Wannear " +"dit útstiet, sil de tapassing inkel in dialoochskerm sjen litte wannear de " +"juste kaai net te finnen is of wannear meardere kaaien te brûken binne." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Berjochten automatysk fersiferje, &wannear mooglik" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt elts berjocht dat jo ferstjoere " +"fersifere, as fersifering mooglik en winske is. It is noch stees wol mooglik om " +"it fersiferjen fan in berjocht út te skeakeljen." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nea fersiferje by it berwarjen fan in ûn&twerp" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Beäntwurdzje" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Eltsenien beäntwurdzje" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Trochstjoere" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Fluchtoets" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Sjabloantype:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hoe wurket dit?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mapeigenschippen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Map befettet in diskusjegroep" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Listadres:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormaal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Net-&lêzen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Berjocht ferrint" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Fer&rint nei:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Lêzen berjochten ferrine litte" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Ferrint nei:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Net-lêzen berjochten ferrine litte" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dei/dagen" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Wike(n)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Moanne(n)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Identiteit fan &stjoerder:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Opmaa&k fan bewarjen:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Listwerjeften:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sertifikaten mei CRL's falidearje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sille S/MIME-sertifikaten falidearre wurde " +"mei Certificate Revocation Lists (CRL's)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Sertifikaten online falidearje (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sille S/MIME-sertifikaten online falidearre " +"wurde mei it Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fier hjirûnder it " +"URL-adres yn fan de OCSP-tsjinst." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online sertifikaatfalidaasje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL-adres OCSP-tsjinst::" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Fier hjir it adres yn fan de tsjinner dy de sertifikaten online falidearret " +"(OCSP-tsjinst). It URL-adres begjint normaal sprutsen mei http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Hântekening OCSP-tsjinst:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Tsjinst-URL fan sertifikaten negearje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Sertifikaatbelied net kontrolearje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Standert brûkt GnuPG de triem ~/.gnupg/policies.txt om te kontrolearjen of in " +"sertifikaatbelied tastean is. Wannear dizze opsje selektearre is wurdt it " +"belied net kontrolearre." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nea in CRL rieplachtsje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is sil de Certificate Revocation List nea brûkt " +"wurde om S/MIME-sertifikaten te falidearjen." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Untbrekkende útjouwer sertifikaten ophelje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is, sille de ûntbrekkende útjouwers foar dit " +"sertifikaat as nedich ophelle wurde (dit is fan tapassing op beide metoaden, " +"CRL's en OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-fersyk" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Gjin HTTP-fersiken oanmeitsje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Skeakelt it brûken fan HTTP foar S/MIME folslein út." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Brûk dizze proksy foar HTTP-fersiken:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Brûk systeem HTTP proksy:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is sil de HTTP-proxy dy't rjochts te sjen is " +"brûkt wurde by in HTTP-fersyk. (De wearde hjirfan komt út de omjouwingsfariable " +"http_proxy.)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Fier de lokaasje yn fan jo HTTP-proxy dy't wurde sil foar alle HTTP-fersiken " +"ferlykber oan S/MIME. De syntaksis is hostnamme:poarte, bygelyks " +"mynproxy.neat.nl:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-distribúsjepunt fan sertifikaten negearje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Wannear jo de lokaasje fan in CRL oan it sykjen binne, sil it te testen " +"sertifikaat yngongen befetsje ûnder de namme \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Dizze befetsje URL-adressen dy it adres fan de CRL beskriuwe. It earste " +"tsjinkommende DP wurdt brûkt. Mei dizze opsje wurde alle yngongen neffens it " +"HTTP-skema negearre wannear der socht wurdt nei in geskikte DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-fersiken" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Gjin LDAP-fersiken útfiere" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Skeakelt it brûken fan LDAP foar S/MIME folslein út." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-distribúsjepunt fan sertifikaat negearje" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Wannear jo de lokaasje fan in CRL oan it sykjen binne, sil it te testen " +"sertifikaat yngongen befetsje ûnder de namme \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Dizze befetsje URL-adressen dy it adres fan de CRL beskriuwe. It earste " +"tsjinkommende DP wurdt brûkt. Mei dizze opsje wurde alle yngongen neffens it " +"LDAP-skema negearre wannear der socht wurdt nei in geskikte DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primêre host foar LDAP-fersiken:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"It ynfieren fan in LDAP-tsjinner sil derfoar soargje dat elts LDAP-fersyk earst " +"nei dy tsjinner gean sil. Om krekt te wêzen sil dizze ynstelling foarrang krije " +"op elts oare hostnamme en poarte fan in LDAP-URL-adres. Ek wurdt dizze " +"ynstelling brûkt as der gjin hostnamme ne poarte opjûn is yn it URL-adres. Oare " +"LDAP-tsjinners sille pas besocht wurde as de ferbining mei de \"proxy\" " +"mislearre.\n" +"De syntaksis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wannear de POORT fuortlitten wurdt " +"sil standert poarte 389 brûkt wurde (de standert LDAP-poarte)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje..." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "&Groupware" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Lettertype-ynstellingen herstelle" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Unbeheind" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "SjabloanYnstellings" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Stjoerder beäntwurdzje" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Eltsenien beändwurdzje / Ferstjoerlist beäntwurdzje" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Berjocht trochstjoere" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Warsjô&gje foar it ferstjoeren fan net-ûndertekene berjochten" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat jo warskôge wurde by it ferstjoeren fan " +"net-ûndertekene berjochten." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje foar it ferstjoeren fan net-ûndertekene berjochten</h1>\n" +"As dizze opsje selektearre is wurde jo warskôge wannear jo in berjocht " +"ferstjoere wolle dy't (foar in diel) net ûndertekene is.\n" +"<p>\n" +"Foar maksimale feilichheid is it oan te rieden om dizze opsje te selektearjen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Warskôgje as der ûnfersifere berjochten ferstjoerd sille wurde" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Selektearje dit as jo warskôge wurde wolle foar it ferstjoeren fan net " +"fersifere berjochten." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje foar it ferstjoeren fan ûnfersifere berjochten</h1>\n" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil jo warskôge wurde as jo besykje " +"berjochdielen of hiele berjochten sûnder fersifering te ferstjoeren.\n" +"<p>\n" +"Foar maksimale sekerheid is it oan te rieden dize opsje te selektearjen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Warskôgje as e-postad&res fan ûntfanger net yn sertifikaat stiet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Selektearje dit as jo warskôge wurde wolle as it adres net yn it sertifikaat " +"stiet" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as e-postadres fan de ûntfanger net yn sertifikaat stiet</h1>\n" +"As dizze opsje selektearre is, dan wurde jo warskôge as it e-postadres fan de " +"ûntfanger net oanwêzich is yn it sertifikaat dat foar fersifering brûkt wurdt.\n" +"<p>\n" +"Foar maksimale wissigens wurdt der oanrieden om dizze opsje yn te skeakeljen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Warskôgje as in sertifikaat/kaai ynkoarten ferrinne sil (spesifike ynstellings " +"hjirûnder)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Foar ûndertekening" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Foar fersifering" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr "Dagen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Selektearje hjir it tal dagen" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as in ûndertekeningsertifikaat ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum oantal dagen dat in ûndertekeningsertifikaat noch " +"jildich wêze moat foardat der warskôge wurdt.\n" +"<p>\n" +"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as it fersiferingsertifikaat ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum tal dagen dat in fersiferingsertifikaat noch jildich " +"wêze moat oant jo warskôge wurde.\n" +"<p>\n" +"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as in sertifikaat yn de sertifikaatstring ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum tal dagen dat alle sertifikaten yn de string noch " +"jildich moatte wêze foardat der warskôge wurdt.\n" +"<p>\n" +"De oan te rieden ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as in CA-sertifikaat ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum oantal dagen dat in CA-sertifikaat jildich moat wêze " +"foardat der warskôge wurdt.\n" +"<p>\n" +"De rekommandearre ynstelling foar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Warskôgje as ithaadsertifikaat ferrint</h1>\n" +"Selektearje it minimum oantal dagen dat ion haadsertifikaatcteer noch jildich " +"wêze moat foardat der warskôge wurdt..\n" +"<p>\n" +"De aan te rieden ynstelling doar de SPHINX-omjouwing is 14 dagen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Foar root sertifikaten" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Foar tydlike CA-sertifikaten:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Foar sertifikaten/kaaien foar einbrûkers:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Alle \"Dizze fraach net wer stelle\"-warskôgings opnij ynskeakelje" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Sjabloan ynhâld" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Sjabloan fluchtoets" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Sjabloantype" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Fêsthâlden e-post nei kontrôle op e-post ferstjoere" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Beskiede of jo wolle dat KMail alle berjochten yn postfak-út ferstjoerd by " +"berjocht kontrôles, of dat jo net wolle dat berjochten automatysk ferstjoerd " +"wurde.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Automatisch niet-gesynchroniseerde berichten verplaatsen uit mappen met " +"onvoldoende toegangsrechten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"As der nije berjochten yn in map binne, hokker noch net opladen binne nei de " +"tsjinner, en jo hawwe gjin genôch tagongsrjochten op harren no op te laden, dan " +"sille dizze berjochten automatysk ferpleatst wurde nei in ferlern en fûn map." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Met deze instellingen kunnen systeembeheerders een minimale vertraging tussen " +"twee berichtencontroles instellen.\"\n" +"\"De gebruiker kan geen kleinere dan de hier ingestelde waarde kiezen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "De meast resint selektearre map yn it mappenseleksjedialooch." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"De umask ynstelling fan de brûker negearje en de triem lês- en skriuwber " +"meitsje foar de brûker" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Belied foar it werjaan fan it systeemfakbyldkaike" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Detailearre notifikaasje by nije e-berjochten" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Wannear dizze opsje selektearre is sil der foar eltse map it oantal nije " +"berjochten te sjen wêze yn de notifikaasje foar nije berjochten, oars krije jo " +"in ienfâldige meidieling 'Nije berjochten ûntfongen'." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Be&wurker oantsjutte" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Eksterne bewurker brû&ke ynstee fan ûntwerper" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Groupware-funksjonaliteit aktivearje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "De kopteksten Fan:/Oan: oanpasse by antwurden op útnoegings" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook hat in oantal tekoarten yn de ymplemintaasje fan de " +"iCalendar-standert. Dizze opsje spilet dêr op yn. Wannear jo swierrichheid " +"hawwe mei Outlook brûkers dy't jo antwurden net ûntfange kinne, kinne jo dizze " +"opsje besykje." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Groupware-útnoegings yn de berjochttekst ferstjoere" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook hat in oantal tekoarten yn de ymplemintaasje fan de " +"iCalendar-standert. Dizze opsje spilet dêr op yn. Wannear jo swierrichheid " +"hawwe mei Outlook brûkers dy jo útnoegings net ûntfange kinne, kinne jo dizze " +"opsje besykje." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Automatysk útnoegings ferstjoere" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Wannear dit selektearre is krije jo net de opsteller te sjen, mar alle " +"útnoegingsberjochten dy automatysk ferstjoerd binne fersjoerd. Wannear jo it " +"e-berjocht wolle sjen foardat jo it ferstjoere, moatte jo dizze opsje útsette. " +"Wês der wis fan dat de tekst yn de opstellel iCalendar-syntaksis is, en it " +"wurdt net oanrieden om dit sels te wizigjen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Wannear jo dit ynskeakelje is it mooglik om items fan de Kontakt-applikaasje " +"(KOrganizer, KAddressbook en KNotes) te bewarjen.</p></p>" +"As jo dit oansette moatte jo ek de applikaasjes ynstelle om brûk te meitsjen " +"fan de IMAP-databoarne. Dit kinne jo dwaan yn it KDE Konfiguraasjesintrum.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Der is normaal gjin reden om de mappe te sjen dy't IMAP-databoarne befetsje. " +"Mar wannear jo se dochs sjen wolle kinne jo dat hjir ynstelle.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Als het account gebruikt wordt voor het opslaan van groupware-informatie\"\n" +"\"wordt niet gebruikt om normale berichten te beheren. Stel deze optie in om " +"KMail alleen\"\n" +"\"groupwaremappen te laten weergeven. Dit is bruikbaar voor als u reguliere \"\n" +"\"berichten via een aanvullend online IMAP-account afhandelt.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Kies it te bewarjen formaat fan de groupwaremappen. " +"<ul> " +"<li>It standert formaat is iCal (foar agindamappen) en vCard (foar " +"adresboekmappen). Dit formaat makket alle mooglikheden fan Kontact " +"beskikber.</li> " +"<li>It XML-formaat fan Kolab makket brûk fan in eigen odel dat mear oerienkomt " +"mei. Dit formaat jout bettere Outlook-kompabiliteit as jo brûk meitsje fan in " +"Kolab-tsjinner of iet wat dêr kompatibel mei is.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit kiest de haadmap fan de IMAP-databoarnemappen.</p>" +"<p>De Kolab-tsjinner stelt standert de IMAP-ynfak yn as haadmap.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit is de ID fan it akkount dat de IMAP-databoarnemappen befettet.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Wannear jo de mapnammen fan de IMAP-opslach yn jo eiegen taal wolle ha, dan " +"kinne jo kieze út de beskikbere talen.</p> " +"<p>De inichste reden wêrom dat dien wurdt is om komptabel te wêzen mei " +"Microsoft Outlook. It is gjin goed idee om dit te dwaan omdat it dan ûnmooglik " +"is om fan taal te feroarjen.</p>" +"<p>Jo moatte dizze opsje allinne mar oansette as it wier nedich is.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Dizze wearde wurdt brûkt om te beskieden of de ynlieding fan KMail te sjen moat " +"wêze." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimale ferbinings de host" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dit kin brûkt wurde om it oantal ferbinings de host te beheinen by it " +"kontrolearjen op nije berjochten. Standert is it oantal ferbinings ûnbeheind " +"(0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Fluch sykjen sjen litte" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Mei dizze opsje kinne jo de sykrigel boppe de berjochtlist oan- of útsette. Jo " +"kinne mei dizze sykrigel fluch bepaalde data sykje út de berjochtenlist." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Fluch sykjen sjen litte" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Orizjinele te&kenset behâlde by beäntwurdzje en trochstjoere (as mooglik)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Hântekening automatysk tafoegje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Dizze identiteit ûnthâlde, sadat dizze yn de takomst automatytsk brûkt wurdt " +"wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Unthâld dizze map foar ferstjoerde items, sadat dizze yn de takomst automatysk " +"brûkt wurdt wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Unthâld dit berjochttransport, sadat dizze yn de takomst automatysk brûkt wurdt " +"wannear jo de neikommende kear in berjocht gean opstelle." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Wurdôfbrekking by kolom:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Set dizze opsje oan om der foar te soargjen dat Outlook(tm) de taheakselnammen " +"begrypt dy't gjin Westeuropeeske tekens befetsje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Auto&matysk befêstigje foar ûntfangst en lêzen fersiken" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selektearje dizze opsje as jo wolle dat KMail befêstigings foar ûntfangst en " +"lêzen (MDNs) fersykje foar alle berjochten dy jo ferstjoere.</p> " +"<p> Dizze opsje hat allinne effekt op de standertynstelling, jo kinne it " +"MDN-fersyk de berjocht regelje yn de opsteller fia de menuopsje<em>Opsjes</em>" +"><em>Untfangst en lêzen befêstiging fersiken</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Koartlyn brûkte adressen brûke foar automatyske oanfolling" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje út wannear jo gjin koartlyn brûkte adressen sjen wolle yn " +"de automatyske oanfolling fan de adresfjilden." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Automatysk bewarje eltse:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Der kin automatysk in reservekopy makke wurde fan de tekst yn de opsteller. Jo " +"kinne hjir in tiidsskoft kieze om in nije reservekopy te meitsjen. Jo kinne it " +"automatysk bewarjen útskeakelje troch hjir in wearde fan 0 yn te foljen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Werkend foarheaksel ferfange &troch \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Werkend foarheaksel ferfange troch \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Tû&ke oanhellings brûke" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Seleksjetype adresearren" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Bepaalt it type dialoochfinster foar it selektearjen fan\n" +" adressearren." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Untfangerstype bewurker" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Stelt yn hokker dialoochfinter te sjen is foar it selektearjen fan adressearren " +"(Oan, CC en BCC)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maksimaal oantal fan adressearre bewurker rigels." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Guon berjochten jouwe net op hokker tekensetkodearring der brûkt wurdt. Dit is " +"neadich om san berjocht goed wer te jaan. Yn san gefal kinne jo hjir in " +"reservekodearring ynstelle. Stel de kodearring yn dat it measte brûkt wurdt yn " +"jo part fan de wrâld. As standert wearde wurdt de systeemwearde brûkt." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Wannear jo dizze opsje op iets oars set dan 'Auto' dan sil it brûk meitsje fan " +"tekensetkodearring fan alle e-berjochten forsearre wurde, ûnacht wat it " +"berjocht sels opjout." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn op glimkes :-) yn de tekst ferfange te litten troch " +"emoikoanen (lytse piktogramkes)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn om ferskillende nivo's fan oanhelle tekst sjen te " +"kinnen. Skeakel dizze opsje út om de ferskillende nivo's te ferstopjen." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Automatysk nivo ynfâldzje:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Lettergrutte ferlytsje by oanhelle tekst" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn om oanhelle tekst sjen te litten yn in lytser " +"lettertype." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Brûker-agint yn elegante koppen sjen litte" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Dizze opsje ynskeakelje om de brûker-agint en X-Mailer sjen te litten yn de " +"elegante berjochtkoppen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Lêsbefêstiging ferstjoere mei lege stjoerder." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Lêsbefêstigings ferstjoere mei in lege stjoerder. guon tsjinners kinne dizze " +"berjochten wegerje. Wannear jo swierrichheid ûnderfine mei it ferstjoere fan " +"lêsbefêstigings moatte jo dizze opsje útsette." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Utdrukkings binne oerset nei sjabloanen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Alde útdrukkings binne oerset nei sjabloanen" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Berjochtsjabloan foar nij berjocht" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Berjochtsjabloan foar beántwurdzje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Berjochtsjabloan foar eltsenien beändwurdzje" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Berjochtsjabloan foar trochstjoere" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Skrapkes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Oan:" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Net definiearre ûntfangerstype>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Untfangerstype selektearje" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Untfangersrigel fuortsmite" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Oan:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "List bewarje..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Adressearren as ferstjoerlist bewarje" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Selektearje..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Adressearren út adresboek selektearje" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Gjin ûntfangers" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 ûntfanger\n" +"%n ûntfangers" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Adressearren wurde opdielt yn %1 fan de %2 yngongen." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 e-postadres\n" +"%n e-postadressen" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Distribúsjelist %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Untfanger selektearje" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Adresboek:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Sykkritearia" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "As Oan taheakje" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "As CC taheakje" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "As BCC taheakje" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribusjelisten" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Selektearre ûntfangers:" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Jo hawwe 1 adressearre selektearre. It maksimum oantal is %1. Pas de seleksje " +"oan.\n" +"Jo hawwe %n adressearren selektearre. It maksimum oantal stipe adressearren is " +"%1. Pas de seleksje oan." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Berjocht Omliede" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Selektearje ûntfangers wê&rnei jo it berjocht omliede wolle:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Brûk it adres seleksje dialooch" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Dizze knop iepenet in apart dialoochfinster wêryn jo de ûntfangers út de " +"beskikbere adressen selektearre kinne." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Jo kinne gjin berjochten opnij ferstjoere sûnder in adres op te jaan." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Omlaatadres leegje" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Flater by it omneamen fan map" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "befettet" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "befettet net" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "is lyk oan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "is net lyk oan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "komt oerien mei regex." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "komt net oerien mei regex." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "sit yn adresboek" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "sit net yn adresboek" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "sit yn kategory" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "sit net yn kategory" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "hat taheaksel" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "hat gjin taheaksel" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "is net" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "is lyk oan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "is net lyk oan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "is grutter dan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "is lytser dan if lyk oan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "is lytser dan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "is grutter of lyk oan" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Om jo sykopjefte út te fieren yn de map %1 moatte dizze ynladen wurde fan de " +"tsjinner. Dit kin efkes duorje. Wolle jo trochgean mei jo sykopdracht?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Sykjen ferfetsje" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Sykje" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Berjochten ynlade fan IMAP-tsjinner: " + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Flater by it sykjen." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Sy&kje berjiochten" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Yn &alle lokale mappen sykje" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Allinn&ich sykje yn:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Submap byslutte" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Stjoerder/Untfanger" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Sykmapnamme:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Sykopjefte wiskje" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Bericht iepenje" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Inmiddellangetekst..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Ree." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seleksje opromje" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n bericht doorzocht\n" +"%n berichten doorzocht" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Klear." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n gelikense fûn yn %1\n" +"%n gelikensen fûn yn %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Sykjen ôfbrutsen." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"oant safier %n oerienkomst (%1)\n" +"oant safier %n oerienkomsten (%1)" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n berjocht\n" +"%n berjochten" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n gelikense fûn.\n" +"%n gelikensen fûn." + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Sykje yn %1. %2 oant safier trochsocht" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Tsjinner Stipet Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "Host- en oanmeldynformaasje opnij b&rûke" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "Parallelle &poarte:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Alternatyf adres:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Sieve debugge" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Diagnostyske data oer it Sieve-skript wurde garre...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Data foar akkount '%1' fersammelje...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Akkount stipet Sieve net)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Akkount is net in IMAP akkount)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Ynhâld fan skript '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Dizze skript is leech.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve mooglikheden:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Gjin spesjale mooglikheden beskikber)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Beskikbere &Sieve-skripts:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Gjin Sieve-skripts beskikber op dizze tsjinner)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Aktive skript: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Sieve-skript wie mei sukses ynstallearre op de tsjinner.\n" +"Ofwêzigensantwurden binne ynskeakele." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Sieve-skript wie mei sukses ynstallearre op de tsjinner.\n" +"Ofwêzigensantwurden binne útskeakele." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Hântekening &oansette" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Selektearje dit fakje wannear jo wolle dat KMail in hântekening taheakket oan " +"e-berjochten dy't mei dizze identiteit oanmakke binne." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Klik op de ûndersteande eleminten om help te krijen oer dizze ynfiermetoaden." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Understeand ynfierfjild" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Triem" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Utfier fan kommando" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Hântekeningtekst helje fan:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Brûk dit fjild om in willekeurich statyske hântekening yn te fieren." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Brûk dit fjild om in teksttriem te kiezen dy't jo hântekening befettet, It sil " +"eltse kear lêzen wurde wannear jo in nij berjocht opstelle of wannear jo in " +"nije hântekening ynfiere wolle." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Triem oant&sjutte:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Triem be&wurkje" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Iepenet de oantsjutte triem yn in tekstprogramma." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Jo kinne hjir in willekeurich kommando ynfiere, mei of sûnder paad ôfhinklik of " +"it kommando him befynt yn $PATH. By elts nij berjocht sil KMail it kommando " +"útfiere en de (standert) útfier brûke sa hântekening. Normaal wurde kommando's " +"brûkt as \"fortune\" of \"ksig-random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Kommando oan&tsjutte:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nije yngong:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nije wearde" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Wearde wizigje" + +#: snippetdlg.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Fluchtoets:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Add Group" +msgstr "Akkount taheakje" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>Wolle jo wier de identiteit neamd <b>\"%1\"</b> fuortsmite?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Skript bewurkje..." + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Edit &group..." +msgstr "Skript bewurkje..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "Yngong taheakje..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Yngong taheakje..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "Ynstelle as stan&dert" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Aktive ynskriuwings wurde net brûkt foar tsjinner %1\n" +"Wolle jo de ynskriuwings ynskeakelje?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Ynskriuwings ynskeakelje?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Ynskeakelje" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Net ynskeakelje" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Kin ynhâld fan triem %1 net ynfoegje: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Trochslúskommando gong derút mei tastân %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Trochslúskommando eine troch sinjaal %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Trochslúskommando wie net yn %1 sekonden klear: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Kin net skriuwe nei proses stdin: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Kin net trochslús kommando begjinne fanút sjabloan: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij berjocht " +"skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p>" +"<p>De berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " +"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p>" +"<p>De hjir oantsjutte sjabloanen binne spesifyk foar in map. Se ha foarrang op " +"globale en identiteitsjabloanen as se besteane.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij berjocht " +"skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p>" +"<p>De berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " +"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p>" +"<p>De hjir oantsjutte sjabloanen binne spesifyk foar in identiteit. Se ha " +"foarrang op globale en mapsjabloanen as se besteane.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hjir kinne jo berjochtsjabloanen meitsje om te brûken as jo in nij berjocht " +"skriuwe of beäntwurdzje, of as jo it trochstjoere.</p>" +"<p>De berjochtsjabloanen stipet ferfangende kommando's troch se te typen of te " +"selektearjen út it menu <i>Kommando ynfoegje</i>.</p>" +"<p>Dit is in globale (standert) sjabloan. Map- en identiteitsjabloanen krije " +"foarrang boppe globale sjabloanen.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standert trochstjoersjabloan\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standert trochstjoersjabloan\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Underwerp: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Fan: %OFROMADDR\n" +"Oan: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Standert sjabloan foar in nije berjocht\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standert sjabloan foar beäntwurdzje\"%-\n" +"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN ha jo skreaun:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standert sjabloan foar eltsenien beäntwudzje\"%-\n" +"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME skreau:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Standert trochstjoersjabloan\"%-\n" +"\n" +"---------- trochstjoerd berjocht ----------\n" +"\n" +"Underwerp: %OFULLSUBJECT\n" +"Datum: %ODATE\n" +"Fan: %OFROMADDR\n" +"Oan: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Kommando &ynfoegje..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Kommando ynfoegje..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Orizjineel berjocht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Berjocht tusken skrapkes" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Berjochttekst lykas it is" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Berjocht-id" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Datum yn koart formaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Datum yn C-locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Dei fan de wike" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Tiid yn lang-formaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Tiid yn C-locale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "E-postadres Oan-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Namme Oan-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Foarnamme Oan-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Namme Oan-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "E-post CC-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Namme CC-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Faornamme CC-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Efternamme CC-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "E-postadres Fan-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Namme Fan-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Foarnamme Fan-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Efternamme Fan-fjild" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Berjochtkoppen tusken skrapkes" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Berjochtkoppen lykas se binne" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Berjochtkop ynhâld" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Aktyf berjocht" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Proses mei eksterne programma's" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Utfier fan kommando ynfoegje" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Orizjineel berjochtynhâld trochslúzje en resultaat ynfoegje as oanhelle tekst" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Orizjineel berjochtynhâld trochslúzje en resultaat ynfoegje lykas it is" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Orizjineel berjochtynhâld mei kopteksten trochslúzje en resultaat ynfoegje " +"lykas it is" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Aktyf berjochtynhâld trochslúzje en resultaat ynfoegje lykas it is" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Aktyf berjochtynhâld trochslúzje en ferfange troch resultaat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Posysje fan rinnerke ynstelle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Triem ynhâld ynfoegje" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Kommentaar sjabloan" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Gjin aksje" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Oanmakke berjocht wiskje" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Neirinnen ynskeakelje" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Neirinnen útskeakelje" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo nei it foarige en in berjocht fierder gean kinne mei de pykjetoetsen " +"loft en rjochts?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo fluch filters oanmeitsje kinnne op stjoerder, ûntfanger, ûnderwerp\n" +"en diskusjegroep fia de menuopsje <em>Ark->Filter oanmeitsje</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo fan de troch guon diskusjegroepen automatysk ynfoege referinsje " +""[diskusjegroepnamme]" ôf komme kinne mei help fan de filterhanneling " +"<em>berjochtkop werskriuwe</em>?\n" +"Brûk hjirfoar de filterynstelling " +"<pre>berjochtkop werskriuwe"\n" +"Underwerp ferfange"\\s*\\[diskusjegroepnamme\\]\\s*"\n" +" door """</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo diskusjegroepen keppelje kinne oan mappen fia it dialoochfinster\n" +"<em>Map->Eigenskippen...</em>? Jo kinne dan brûk meitsje fan de menuopsje \n" +"<em>Berkochten->Nij berjocht oan. diskusjegroep...</em>\n" +"om in nij e-berjocht te iepenjen mei de diskusjegroep as adressearre.\n" +"Jo kinne ek mei de middelste mûsknop op de map klikke.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo eigen byldkaikes tawize kinne oan elts seslstannige map?\n" +"Sjoch by de menuopsje <em>Map->Eigenskippen...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail in kleurenbalke brûke kin foar it markearjen fan it berjochttype " +"(platte tekst/html/OpenPGP) fan it no aktive berjocht?</p>\n" +"<p>Dit om ferfalsking fan de ûndertekingsferifikasje foar te kommen\n" +"troch HTML-e-berjochten te ferstjoeren dy't KMail's ûndertekeningstastânframes " +"neidocht.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo op elts berjochtkop filterje kinne troch ynfâldich de namme\n" +"ferfan yn it earste tekstynfierfjild fan in sykrigel yn te foljen?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo berjochten dy't allinne yn HTML opsteld binne derút filterje kinne\n" +"mei de filterregel " +"<pre>"Content-type" befettet "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...by it beäntwurdzjen allinne it selektearre diel fan it berjocht oanhelle " +"wurdt?</p>\n" +"As der neat selektearre is, dan wurdt it hiele berjocht oanhelle." +"<p>\n" +"</p>Dit wurket ek by tekst út taheaksels as jo taheaksels ynsletten hawwe sjen " +"lit.</p>\n" +"<p>As jo net wolle dat it foarige berjocht oanhelle wurdt yn jo antwurd,\n" +"kies dan foar de menuopsje <em>Berjocht->Beäntwurdzje sûnder skrapkes</em>" +".</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Der is neat om ûngedien te meitsjen." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "HTML foar dit berjocht aktivearje." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Eksterne referinsjes ophelje fan it ynternet foar dit berjocht." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Work online." +msgstr "Sûnder ferbining wurkje" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Decrypt message." +msgstr "Fersifere berjocht" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Show signature details." +msgstr "Gjin hântekening fûn." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Hide signature details." +msgstr "Juste hântekening." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Oanhelle tekst útfâldzje." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Oanhelle tekst ynfâldzje." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"It sertifikaatbehear kin net begûn wurde. Kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Sertifikaat 0x%1 sjen litte" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Taheaksel #%1 (net neamd)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Ik bin oant %1 net op kantoar oanwêzich.\n" +"\n" +"Nim a.j.w. yn dringende gefallen kontakt op mei <fakânsje ferfanger>\n" +"\n" +"E-postadres: <e-postadres fan fakânsje ferfanger>\n" +"Tillefoan: +49 711 1111 11\n" +"Faks: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Mei freonlike groet,\n" +"-- <fier jo namme en e-postadres yn>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Jo tsjinner hat \"vacation\" (fakânsje) net yn de list mei stipe " +"Sieve-útwreidings stean.\n" +"Sûnder dizzen kin KMail gjin ôfwêzigensantwurden foar jo ynstallearje.\n" +"Nim kontakt op mei jo systeembeheerder." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "\"net op kantoor\" antwurden ynstelle" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Ien, mooglik joself, hat it fakânsjeskript op de tsjinner wizige.\n" +"KMail kin net mear de parameter foar de automatyske antwurden beskiede.\n" +"Ynstee dêrfan sille de standertweardern brûkt wurde." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "Ne&gearje" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Ynstelling foar fakânsjeberjocht" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "Fekânsjenotifikaasjes aktivearje" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "Notifikaasje allinne opnij fe&rsjoere nei:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Antwurden &stjoere foar dize adressen:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Gjin ûntfangst- en lêzenbefêstiging stjoere nei beskoattele berjochten" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard werjouwer" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Ymportearje" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Kaart &fierder" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "&Kaart earder" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "It oanmeitsjen fan vCard is mislearrre." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "Ofbylding fer&stjoere mei elts berjocht" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om KMail in saneamde X-Face kop taheakje te litten oan " +"de berjochten dy't jo ûnder dizze identiteit skriuwe. In X-Face is in lyts " +"swartwyt ôfbylding (48x48 piksels). Guon e-postprogramma's hawwe de mooglikheid " +"om san ôfbylding sjen te litten." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Dit is in foarbyld fan de ôfbylding dy't jo hjirûnder ha selektearre." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Eksterne boarne" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Understeand fjild" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Ofbylding ophelje &fan:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Triem selektearje..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om in ôfbyldingtriem te selektearjen sadat jo in " +"ôfbylding selektearje kinne. De ôfbylding moat folle kontrasten, in (hast) " +"fjouwerkante foarm hawwe. In ljochte eftergrûn soarget foar in better " +"resultaat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Ut adresboek helje" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Jo kinne in ferlytste ferzje brûke fan de ôfbylding dy't jo foar josels ynsteld " +"hawwe yn it adresboek." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail kin in lytse swartwyt ôfbylding (48x48 piksels) mei elts berjocht " +"meistjoere. Dit kin bygelyks in logo wêze. Dizze ôfbylding wurdt yn it " +"e-postprogramma fan de ûntfanger werjûn (as it stipe wurdt)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Brûk dit fjild om samar in X-Face-tekst yn te fieren." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Foarbylden binnen beskikber op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Gjin ôfbyldings ynsteld yn jo adresboekyngong." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Gjin ôfbylding" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Jo hawwe josels net yn it adresboek stean." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Berjocht fan ûnderwerp fersjen" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "CC: nei 'adres' stjoere" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "BCC: nei 'adres' stjoere" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "'koptekst' oan berjocht taheakje" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Berjochtynhâld fan 'triem' lêze" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Berjochtenynhâld fan berjocht ynstelle" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Heakje in taheaksel ta oan it berjocht, dit kin werhelle wurde" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Allinne kontrolearje op nije berjochten" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Allinne in opstelfinster foar nije berjochten iepenje" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "It oerdroegen berjochttriem besjen" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Berjocht stjoere nei 'adres' resp. taheaksel taheakje wêr 'URL' nei ferwiisd" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lêzen" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Ald" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Wiske" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Beäntwurde" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Trochstjoerd" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Yn wachtrige" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Stjoerd" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Observearre" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Negearre" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Unpost" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Reklame" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Taak" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Hat taheaksel" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 fan %2 %3 wurdt brûkt" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "Iep&enje" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "Áltyd foar josels fersifer&je" + +#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." +#~ msgstr "De bestimmingsmap wie %1, hokker de URL %2 hat." + +#~ msgid "The error message from the server communication is here:" +#~ msgstr "Hjir folget it flaterberjocht fan de tsjinnerkommunikaasje:" + +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Taak" + +#~ msgid "Mark Message as &To-do" +#~ msgstr "Markearje berjocht as &taak" + +#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" +#~ msgstr "Markearring foar &taak fuortsmite" + +#~ msgid "Mark Thread as &To-do" +#~ msgstr "Markearje diskusje as &taak" + +#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" +#~ msgstr "Markearring foar &taak fuortsmite" + +#~ msgid "Save as &Encoded..." +#~ msgstr "Bewarje as f&ersifere..." + +#~ msgid "<message>" +#~ msgstr "<berjocht>" + +#~ msgid "<body>" +#~ msgstr "<berjochtynhâld>" + +#~ msgid "<any header>" +#~ msgstr "<ien of oar berjochtkop>" + +#~ msgid "<recipients>" +#~ msgstr "<ûntfangers>" + +#~ msgid "<status>" +#~ msgstr "<tastân>" + +#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." +#~ msgstr "Ynterne systeemflater #%1 barde." + +#~ msgid "Encryption Configuration" +#~ msgstr "Fersifer konfiguraasje" + +#~ msgid "Encryption &algorithm:" +#~ msgstr "Fersifer&algoritme: " + +#~ msgid "Store sent messages &encrypted" +#~ msgstr "Stjoerde berjochten f&ersifere bewarje" + +#~ msgid "Encr&ypt all message parts" +#~ msgstr "Alle berjochtûnderdielen fersi&ferje" + +#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" +#~ msgstr "Kontrolearje of alle berjochtûnderdielen standert fersifere moat wurde." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Alle berjochtûnderdielen automatysk fersiferjeautomatisch versleutelen</h1>\n" +#~ "Wanneer deze optie aan staat worden alle berichtonderdelen (zoals het bericht en alle bijlagen) standaard versleuteld.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Dit is een standaard instelling, u kunt dit voor ieder apart bericht alsnog veranderen.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before encrypting each part" +#~ msgstr "Foarôf&*geand it fersiferjen fan elts part efkes freegje" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" +#~ msgstr "Selektearje dit wannear jo foar elts berjochtdiel frege wurde wolle foar fersifering" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Freegje foardat elts diel fersifere wurdt</h1>\n" +#~ "Wannear jo dizze opsje selektearre ha, wurdt jo frege of jo elts berjochtdiel (sawol de berjochttekst as de taheaksels) apart fersiferje wolle.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Do not encrypt messages" +#~ msgstr "&Gjin berjochten fersiferje" + +#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" +#~ msgstr "Selektearje dizze opsje om berjochten standert net te fersiferjen" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Berjochten net fersiferje</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille berjochten net standert fersifere wurde.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit noch wol foar elts gefal apart ynstelle.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Triple-DES" +#~ msgstr "Triple-DES" + +#~ msgid "Selects the encryption algorithm" +#~ msgstr "De fersiferalgoritme selektearje" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Fersiferingsalgoritme</h1>\n" +#~ "In algoritme is in manier wêrop in kompjûter in beskate taak útfiere kin. It fersiferingsalgoritme beskriuwt hoe de kompjûter de ûntfangerskaai moat tapasse op jo berjocht sadat it allinne te lêzen is foar de bedoelde ûntfanger.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It kiezen fan in fersiferingsalgoritme beskriuwt hoe maklik of hoe dreech it is om in berjocht te ûnderskeppen en te ûntsiferjen. It is wol sa dat alle algoritmen dy't him yn de SPHINX-omjouwing befine beskôge kinne wurde as hiel feilich. Oer it algemien foldocht de standert ynstelling prima.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Dize ynstelling is in standert, jo kinne noch wol foar elts apart berjocht oars ynstelle.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" +#~ msgstr "Kontrôle kin einigje mei lokaal bewarre serti&fikaat" + +#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." +#~ msgstr "Selektearje dit om einigje te kinnen mei in lokaal bewarre sertifikaat." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "</h1>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Kontrôle kin einigje mei lokaal bewarre sertifikaat</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is kin it barre dat in kontrôle fan it sertifikaatstring einigje kin mei in lokaal bewarre sertifikaat.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Lokaal bewarre sertifikaten binne jo eigen sertifikaten, mar ek sertifikaten fan petearpartners en sertifikaatynstânsjes (CA).\n" +#~ "</h1>" + +#~ msgid "Always c&heck to root certificate" +#~ msgstr "Altyd it haad sertifikaat kontrolearje." + +#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" +#~ msgstr "Selektearje dit wannear jo oan it haadsertifikaat ta kontrolearje wolle" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Altyd oan it haadsertifikaat ta kontrolearje</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje oanstiet sille sertifikaten dy hearre by it sertifikaat fan de ûntfanger hielendal kontrolearre wurde oan it haadsertifikaat ta.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check certificate &path" +#~ msgstr "Sertifikaat&paad kontrolearje" + +#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" +#~ msgstr "Selektearje dizze opsje om it hiele sertifikaatpaad te kontrolearjen" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Sertifikaatpaad kontrolearje</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje oanstiet, sil it hiele paad fan it sertifikaat fan de ûntfanger oan it haadsertifikaat ta kontrolearre wurde.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Taljochting: It is net mooglik om de kontrôle fan it sertifikaat sels út te skeakeljen.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" +#~ msgstr "List fan weroml&utsen sertifikaten brûke (CRLs)" + +#~ msgid "Check to use CRLs" +#~ msgstr "It brûken fan CRLs kontrolearje" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>List fan ynlutsen sertifikaten brûke (CRLs)</h1>\n" +#~ "In list fan ynlutsen sertifikaten befetsje sertifikaten dy net mear foar fersiferingdoeleinenen brûkt meie wurde. In brûker kin sertifikaten ynlûke omdat hy/sy tinkt dat it sertifikaat net mear folslein te betrouwen is (trochdat ien de Pinkoade hat efterhelle).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It wurdt oanrieden om CRLs te brûken foar in maksimale feilichheid. Yn it konfiguraasjedialooch foar sertifikaat- en CRL-behear kinne jo selektearje wêr wei jo de CRL ophelje wolle.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" +#~ msgstr "&Warskôgje wannear CRL ferrint yn minder dan:" + +#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" +#~ msgstr "Selektearje dit wannear jo warskôge wolle wurde wannear in CRL yn de deunbije takomst ferrinne sil" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warskôgje wannear CRL yn de deunbije takomst ferrinne sil</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is krije jo in warskôging as ien fan de CRLs der oernei tinkt om yn de deunbije takomst te ferrinne.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Number of days before warning" +#~ msgstr "Tal dagen foar warskôging" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warskôgje wannear CRL yn de deunbije takomst ferrint</h1>\n" +#~ "Yn dit fjild kinne jo opjaan wannear der in warskôging as in CRL ferrinne giet barre moat.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "In oan te rieden ynstelling foar SPHINX-omjouwings is 7 dagen.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Always encrypt &to self" +#~ msgstr "Altyd foar josels fersiferje" + +#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." +#~ msgstr "Kontrolearje of berjochten ek fersifere binne mei jo eigen kaai." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Altyd foar josels fersiferje</h1>\n" +#~ "Wannear jo dizze opsje selektearre ha sille fersifere berjochten dy't troch jo ferstjoerd binne ek fersifere wurde mei jo eigen kaai.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is oan te rieden om dizze opsje oanstean te litten sadat jo, jo ferstjoerde berjochten nochris werom.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" +#~ msgstr "Warskôgje wannear in sertifikaat yn in string ferrint yn minder dan:" + +#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" +#~ msgstr "Selektearje dizze opsje wannear jo in warskôging wolle as in sertifikaat ynkoarten ferrinne sil" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warskôgje by sertifikaten dy ynkoarten ferrinne sille</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille jo in warskôging krije foar in sertifikaat dy't yn de oantal opjûne dagen ferrinnen sil.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It wurdt oanrieden om dizze opsje oanstean te litten sadat jo net mei ferrûne sertifikaten te meitsje krije.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Warskôgje as it sertifikaat fan de ûnt&fanger ferrint yn:" + +#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Warskôgje as it e-postadres fan de ûntfanger &net in sertifikaat stiet" + +#~ msgid "Signature Configuration" +#~ msgstr "Hântekening ynstellings" + +#~ msgid "Sending Certificates" +#~ msgstr "Sertifikaten ferstjoere" + +#~ msgid "&Do not send certificates" +#~ msgstr "Sertifikaten net ferst&joere" + +#~ msgid "Selects which certificates to send" +#~ msgstr "Selektearje hokker sertifikaat moat ferstjoerd wurde" + +#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>Sertifikaten ferstjoere</h1> Sûnder sertifikaat is de ûntfanger net by steat om nei te gean of jo wier dat berjocht skreaun hawwe, en net is feroare troch in oar. <p>De ûntfanger kin jo sertifikaat fan in publike tsjinner helje, mar jo kinne it ek beslute by jo berjocht. Jo kinne der foar kieze om dan jo eigen sertifikaat ta te heakjen , of de hiele sertifikaatstring (mei of sûnder haadsertifikaat). <p>It is oan te rieden om yn elts gefal jo eigen sertifikaat by in berjocht ta te heakjen. <p>Dit is in standert ynstelling, jo kinne it gedrach foar elts berjocht apart ynstelle..</qt>" + +#~ msgid "Send &your own certificate" +#~ msgstr "Jo ei&gen sertifikaten ferstjoere" + +#~ msgid "Send certificate chain &without root" +#~ msgstr "Sertifikaatstring &sûnder haadsertifikaat ferstjoere" + +#~ msgid "Send certificate c&hain with root" +#~ msgstr "Sertifikaatstring mei &haadsertifikaat ferstjoere" + +#~ msgid "Sign all message &parts" +#~ msgstr "Alle berjochtparten tekenje" + +#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" +#~ msgstr "Selektearje dit om alle berjochtdielen standert te ûndertekenje" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Alle berjochtdielen standert ûndertekenje</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje oanstiet sille alle ûnderdielen fan in berjocht (dus de tekst en alle taheaksels) standert fersifere wurde.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Dit is in standert ynstellings, jo kinne dit foar elts berjocht noch wol apart ynstelle.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before signing each part" +#~ msgstr "Foarôfgeand it tekenjen fan elts part efkes freegje" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" +#~ msgstr "Selektearje dit wannear jo in befêstiging wolle om elts berjocht te ûndertekenje " + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Freegje foardat elts ûnderdiel ûndertekene wurdt</h1>\n" +#~ "As dizze opsje oanstiet wurdt der jo foar elts berjochtûnderdiel (berjochttekst en taheaksel) frege of jo it ûndertekenje wolle.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Do no&t sign messages" +#~ msgstr "Berjochten ne&t tekenje" + +#~ msgid "Check for not signing a message by default" +#~ msgstr "Selektearje dit om berjochten net standert te ûndertekenjen" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Berjochten net ûndertekenje</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is sille berjochten nte standert ûndertekene wurde.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit foar elts berjocht noch wol apart ynstelle.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "It ûndertekeningsertifikaat kin ynsteld wurde yn de seksje <em>Sertifikaten</em>." + +#~ msgid "RSA + SHA-1" +#~ msgstr "RSA + SHA-1" + +#~ msgid "Selects the signature algorithm" +#~ msgstr "Hântekeningalgoritme selektearje" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Undertekeningsalgoritme</h1>\n" +#~ "In algoritme is in beskriuwing foar de kompjûter oer hoe in taak útfierd moat wurde. It ûndertekeningsalgoritme beskriuwt hoe de kompjûter jo ûndertekening tapast op jo berjocht, sadat de ûntfanger nei gean kin of jo it berjocht ek echt ferstjoerd hawwe.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It selektearjen fan san algoritme bepaald de moeilikheid fan it opstellen fan in falsk berjocht. De algoritmen yn de SPHINX-omjouwing wurde beskôge as hiel feilich. Oer it algemien is de standert ynstelling genôch.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Dit is in standert ynstelling, jo kinne dit foar elts berjocht apart ynstelle\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Signature &algorithm:" +#~ msgstr "Hantekeningalgoritme: " + +#~ msgid "&Store messages with signatures" +#~ msgstr "Berjochten mei Hântekening bewarje" + +#~ msgid "Check to store messages with their signatures" +#~ msgstr "Selektearje dit om berjochten ûndertekene te bewarjen" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Berjochten mei ûndertekening bewarje</h1>\n" +#~ "Wannear jo dit selektearje wurde berjochten tegearre mei de ûndertekening bewarre. Dit wurd oanrieden ,sadat jo letter kontrolearje kinne of jo (in ûnderdiele fan) in berjocht ûndertekene hawwe.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Compound mode:" +#~ msgstr "Kleurmodus:" + +#~ msgid "Standa&rd MIME" +#~ msgstr "Stande&rt MIME" + +#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." +#~ msgstr "In multipart/signed dat in ûndertekening en ûndertekene data befettet" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Undertekening as multipart ynfoegje</h1>\n" +#~ "Wannear dize opsje selektearre is wurd de hântekening en de ûndertekene data as aparte ûnderdielen fan it berjocht taheakke. Undertekende data kinne sels lêzen wurde troch e-postprogramma's dy't gjin ûndertekeningsalgoritmen of ASN.1-ûntsifering stypje\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" +#~ msgstr "Opa&que (allinne oan te rieden foar SPHINX)" + +#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." +#~ msgstr "Undertekening en ûndertekene data yn ien ASN.1-blok fersiferje." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Berjochten opaque ûndertekenje</h1>\n" +#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd worden zowel de handtekening als de ondertekende gegevens in één ASN.1-blok gecodeerd. Berichten zullen alleen leesbaar zijn voor degenen die een e-mailprogramma gebruiken dat ASN.1-ontcijfering ondersteunt.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Entering PIN is required:" +#~ msgstr "It is fereaske om in Pinkoade yn te fieren:" + +#~ msgid "When adding certificates" +#~ msgstr "As sertifikaten taheakke wurde" + +#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" +#~ msgstr "Selektearje hoe faak de Pinkoade ynfierd mei wurde" + +#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>Pinkoade</h1> Hjir kinne jo opjaan hoe faaks jo de Pinkoade ynfiere moatte foardat jo tagong krije ta jo persoanlike feilige sône (PSE) wêryn jo sertifikaten har befine. <p>Hoe faker jo dizze opjaan moatte, hoe muoiliker it wurdt om falske berjochten ûnder jo namme te meitsjen. In te hege wearde kin it gemak ûnder út helje. <p>Wannear jo net wis binne wat jo hjir ynfiere moatte dan is it better om de standert wearde te brûken. <p>It is om feiligensredenen net mooglik om de Pinkoade út te setten.</qt>" + +#~ msgid "Once per session" +#~ msgstr "Ien de sesje" + +#~ msgid "Always when signing" +#~ msgstr "Altyd as der ûndertekene wurdt" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Altyd" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "Nei:" + +#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" +#~ msgstr "&Warkôgje wannear CA-sertifikaat ferrint yn minder dan:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warskôgje as sertifikaat ferrint</h1>\n" +#~ "Wannear dizze opsje selektearre is krije jo in warskôging as jo in sertifikaat brûke wolle dat yn it oantal opjûne dagen ferrinne sil.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It wurdt oanrieden om dizze opsje oanstean te litten om te foarkommen dat jo sertifikaten brûke dy yn de deunbije takomst ferrinne sille.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Warskôgje as ûnderteken&ingsertifikaat ferrint yn minder dan:" + +#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" +#~ msgstr "Warskôgje as haadsertifikaat fer&rint yn minder dan:" + +#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Warskôgje as e-postadres fan ûndertekene &net yn sertifikaat stiet" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warskôgje as e-postadres fan ûntfanger net yn sertifikaat stiet</h1>\n" +#~ "As dizze opsje selektearre is, dan wurde jo warskôge as it e-postadres fan de ûntfanger net oanwêzich is yn it sertifikaat dat foar ûndertekening brûkt wurdt.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is oan te rieden om dizze opsje oanstean te litten foar maksimale wisigens.\n" +#~ "</qt>" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..498ebc2e373 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:01+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Antwurd: item sûnder gearfetting" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Antwurd: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "De triem koe net yn KOrganizer opslein wurde" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Item akseptearje" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Item ûnder betingsten akseptearje" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "E-mail fuortsmite" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Item ôfwize" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Yn myn agenda sjen..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Dit item oan myn agenda taheakje" + +#: text_calendar.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Item ôfwize" + +#: text_calendar.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Forward incidence" +msgstr "Item akseptearje" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Dit item út myn agenda fuortsmite" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..21ae72d8355 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:04+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Taheakke besitekaartsjes" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Dizze kontaktpersoan yn it adresboek sette]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Dizze kontaktpersoan yn it adresboek sette." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..61b21a85bd1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,656 @@ +# translation of kmailcvt.po to +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2007. +# Nederlandse vertaling van kmailcvt +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 19:45+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Fan OS X Mail ymportearje" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ymportfilter foar OS X Mail</b></p>" +"<p> Dit filter ymportearret e-mailberjochten fan it e-mailprogramma fan Apple " +"Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Gjin map selektearre." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Gjin triemmen fûn om te ymportearjen." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "%1 kin net iepene wurde en wurdt dêrom oerslein" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "E-mailberjochten fan %1 wurde ymportearre..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Ymport fan e-mailberjochten út %1 is klear" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 dûbel berjocht waard net ymportearre yn de map %1 fan KMail.\n" +"%n dûbele berjochten waarden net ymportearre yn de map %1 fan KMail." + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Ymportearjen is klear, annulearre troch brûker." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Thunderbird/Mozilla ymportearje" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla ymportfilter</b></p> " +"<p>Selektearje de haadmap mei berjochten fan Thunderbird/Mozilla (ornaris is " +"dat ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Kies noait in map wêryn't <u>gjin</u> " +"mbox-triemmen sitte (bygelyks maildir). At jo dit dochs dogge krije jo in soad " +"nije mappen.</p> " +"<p>It is mooglik om in nije mappestruktuer oan te meitsjen, de mappen sille yn " +"\"Thunderbird-Import\" setten wurde.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Begûn mei triem%1 te ymportearjen..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 dûbel berjocht net ymportearre\n" +"%n dûbele berjochten net ymportearre" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Fataal:</b> Kmail kin net opstarten wurde foar DCOP-kommunikaasje. " +"Kontrolearje oft <i>kmail</i>ynstallearre is." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Map %1 kin net yn KMail oanmakke wurde" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "It berjocht kin net oan de map %1 yn KMail tafoege wurde" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Fout by it tafoegjen fan berjocht oan de map %1 yn KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "," + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "," + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Sylpheed ymportearje" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Sylpheed ymportfilter</b></p> " +"<p>Selektearje de map mei berjochten dy't jo ymportearje wolle (ornaris: ~/Mail " +").</p> " +"<p>Omdat it mooglik is om in nije mappestruktuer te meitsjen sille de mappen " +"teplak setten wurde ûnder \"Sylpheed-Import\" in jo lokale map.</p> " +"<p>Dizze map makket ek in nije status oan foar berjochten, bygelyks 'nij' of " +"'trochstjoerd'." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Map %1 ymportearje..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Koe %1 net ymportearje" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "KMail ymportfilters" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, de ûntwikkelders fan KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Underhâlder & nije filters" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nije GUI en ferbetterings" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Evolution 1.x ymportearje" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 1.x ymportfilter</b></p> " +"<p>Selektearje de haadmap mei berjochten fan Thunderbird (ornaris is dat " +"~/.evolution/local).</p> " +"<p>Omdat it mooglik is om in nije mappestruktuer oan te meitsjen wurde alle " +"mappen ûnder \"Evolution-Import\" setten.</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Berjochten fan Opera ymportearje" + +# account=? +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Opera ymportfilter</b></p> " +"<p>Dit filter ymportearret e-mailberjochten fan in Opera berjochtemap. Brûk dit " +"filter om alle berjochten te ymportearjen fan in beskate account yn de maildir " +"fan Opera.</p> " +"<p>Selektearje de map fan it akkount (ornaris ûnder " +"~/.opera/mail/store/account*).</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> De e-mailberjochten wurde yn in map setten mei in namme " +"oan de hân fan it account dêr't se by hearre, foarôfgien troch OPERA-</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Triemmen wurde teld..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Nije e-mailtriemmen wurde ymportearre..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "KMailCVT Ymporthelpprogramma" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Stap 1: selektearje it filter" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Stap 2: Ymportearje..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Dwaande mei ymportearjen" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Ymport is klear" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Mappen fan Pegasus Mail ymportearje" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>Selektearje de map mei Pegasus Mail op jo systeem. Yn dizze map sitte de " +"CNM-, PMM- en MBX-triemmen. Op in soad kompjûters sitten dizze triemmen yn " +"C:\\PMail\\mail\\admin</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Omdat de mappestruktuer opnij oanmakke wurde kin, sille de " +"mappen ûnderbrocht wurde yn: \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Koe de mappestruktuer net ûntlede, de ymport wurdt fuortset sûnder stypjen foar " +"submappen." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Nije e-mailbestannen wurde ymportearre ('.cnm') ..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "E-mailmappen wurde ymportearre ( '.pmm') ..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "UNIX e-mailmappen wurden ymportearre ('.mbx') ..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Dwaande mei it ymportearjen fan %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Berjocht %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "De mappestruktuer wurdt ûntlede..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Fan:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Oan:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "No:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Ymport wurdt útfierd..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "" +"Klik op de knop 'Tebek' om mear e-mailberjochten of kontaktpersoanen te " +"ymportearjen" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Wolkom by KMailCVT, in ymportprogramma foar KMail.</b>\n" +"<br>" +"<br> Dit programma sil jo helpe by it ymportearjen fan e-mailberjochten út jo " +"foarige e-mailprogramma nei KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Selektearje it programma dêr't jo de berjochten út ymportearje wolle, en klik " +"op \"Folgjende\"." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "&Dûbele bejochten fuortsmite by it ymportearjen" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "mbox-triemmen ymportearje (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>mbox ymportfilter</b></p> " +"<p>Dit filter sil mbox-triemmen yn KMail ymportearje. Brûk dit filter as jo " +"e-mailberjochten fan Ximian Evolution ymportearje wolle en foar oare " +"e-mailprogramma's dy't dit standert UNIX-formaat brûke.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> De berjochten sille ymportearre wurde nei mappen dy't " +"neamd wurde nei de triem dêr't de berjochten úthelle wurde, mei as foarheaksel " +"MBOX-.</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox Triemmen (*)" + +# maildir=? +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Maildirs en mappestruktuer fan KMail ymportearje" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ymportfilter foar KMail</b></p> " +"<p>Selektearje de haadmap fan de berjochtmappen fan KMail dy't jo ymportearje " +"wolle.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Jo meie nea de KMail maildir brûke (ornaris is dat ~/Mail " +"of ~/.kde/share/apps/kmail/mail), omdat KMailCVT oars fêstrint.</p> " +"<p>Dit filter stipet gjin berjochtmappen fan KMail yn it mbox-formaat.</p> " +"<p>Omdat de mappestruktuer opnij oanmakke wurde kin, sille de mappen opslein " +"wurde yn jo lokale map ûnder: \"KMail-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Evolution 2.x ymportearje" + +# Import feroare yn Ymport, mar der steane wol " "" omhinne.. +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 2.x ymportfilter</b></p> " +"<p>Selektearje de haadmap mei berjochten fan Thunderbird (ornaris is dat " +"~/.evolution/mail/local).</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Kies noait in map dêr't <u>gjin</u> " +"mbox-triemmen yn sitte (bygelyks maildir). At jo dit dochs dogge krije jo in " +"soad nije mappen.</p> " +"<p>Omdat de mappestruktuer opnij oanmakke wurde kin, sille de mappen opslein " +"wurde ûnder: \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Berjochten fan Outlook Express ymportearje" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 ymportfilter</b></p> " +"<p>Jo moatte de map opfreegje wêr't jo postvak opslein is troch nei .dbx- of " +".mbx-triemmen te sykjen ûnder " +"<ul> " +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> yn Windows 9x " +"<li><i>Documents and Settings</i> yn Windows 2000 of nijer</ul></p>" +"<p><b>Opmerking:</b> Omdat it mooglik is om de mappestruktuer opnij oan te " +"meitsjen, sille de mappen fan Outlook Express 5 en 6 setten wurde ûnder " +"\"OE-Import\" yn jo lokale map.</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "Der binne gjin postbustriemmen fan Outlook Express fûn yn de map %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Mappestruktuer ymportearje..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "De ymport fan Outlook Expres-berjochten is klear." + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Postbus %1 koe net iepene wurde." + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "OE4-postbus %1 wurdt ymportearre" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "OE5-postfak %1 wurdt ymportearre" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "OE5 wurdt ymportearre mei maptriem %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "E-mailberjochten fan Lotus Notes ymportearje" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ymportfilter foar Lotus Notes Structured Text</b></p> " +"<p>Dit filter sil Structured Text-triemmen fan Lotus Notes nei KMail " +"ymportearje. Brûk dit filter at jo e-mailberjochten fan Lotus Notes, of oare " +"programma's dy't dit triemformaat stypje, ymportearje wolle en foar oare " +"e-mailprogramma's dy't dit standert UNIX-formaat brûke.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> Omdat it mooglik is om de mappestruktuer opnij oan te " +"meitsjen sille de ymportearre berjochten yn submappen setten wurde ûnder: " +"\"LNotes-Import\".</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alle triemmen (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "E-mailberjochten fan %1 wurde ymportearre" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan The Bat! ymportearje" + +# is der in Frysk alternatyf foar account? +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ymportfilter foar The Bat!</b></p> " +"<p>Selektearje de haadmap fan de berjochtemappen fan The Bat! dy't jo " +"ymportearje wolle.</p> " +"<p><b>Opmerkingen:</b> Dit filter ymportearret de *.tbb-triemmen út de lokale " +"mappen fan The Bat! lykas dy fan POP-accounts. Dizze wurde net ymportearre foar " +"IMAP/DIMAP-accounts.</p> " +"<p>Omdat it mooglik is om in nije mappestruktuer oan te meitsjen wurde de " +"mappen yn de map \"TheBat-Ymport\" yn jo lokale akkount setten.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Skreaun troch %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Bejochten fan Outlook ymportearje" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook ymportfilter</b></p> " +"<p>Dit filter ymportearret berjochten út in pst-bestand fan Outlook. Jo moatte " +"de map opsykje mei it pst-triem ûnder: <i>C:\\Documents and Settings</i> " +"yn Windows 2000 of letter.</p> " +"<p><b>Opmerking:</b> E-mailberjochten wurde yn in map dien dy't nei it account " +"ferneamd wurdt, foarôfgien mei OUTLOOK-.</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Berjochten wurde teld..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Mappen wurde teld..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Mappen wurde teld..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "E-mailberjochten yn platte-tekst ymportearje" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p> Selektearje de map op jo kompjûter mei de e-mailberjochten. De " +"e-mailbejochten wurde opslein yn in triem dat deselde namme hat as de map dêr't " +"se útkomme, mei as foarheaksel PLAIN-</p> " +"<p>Dit filter ymportearret alle .msg .eml en .txt-e-mailberjochten.</p>" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..03e13846805 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,295 @@ +# translation of kmobile.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:45+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Apparaat taheakje..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "Apparaat wi&skje" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Dit apparaat wiskje" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Apparaat wer&neame..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "Apparaat &ynstelle..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Nij mobyl of draachber apparaat taheakje" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Selektearje de kategory wêr't jo nije apparaat by heart:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Sykje om nije apparaten..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der binne no gjin mobile apparaten ynsteld." +"<p>Wolle jo no in apparaat taheakje?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE Mobyl Apparaat Tagong" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Net taheakje" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Unbekend apparaat" + +# n/b stiet foar ....? +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/b" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Unbekende ferbining" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Dit apparaat hat gjin inkele konfiguraasje nedich." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Mobile telefoan" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitaal fototastel" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Muzyk/MP3-spiler" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Net-yndield apparaat" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktpersoanen" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalinder" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Notysjes" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Unjildich apparaat (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"De ferskoatteltriem %s koe net lêzen wurde. Kontrolearje de oarsaak en wiskje " +"de skoatteltriem mei de hân." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "" +"Ferskoatteltriem %1 is net aktueel. Kontrolearje de tagongsrjochten derfan." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Apparaat %1 is al ferskoattele." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Apparaat %1 blykt ferskoattele te wêzen troch in ûnbekend proses." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Kontrolearje de tagangsrjochten fan de ferskoattelmap." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"De ferskoatteltriem %1 kin net oanmakke wurde. Kontrolearje oft it paad " +"derhinne wol bestiet." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "De ferskoatteltriem %1 koe net oanmakke wurde. Foutkoade is %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Konfiguraasje opslein" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Konfiguraasje wersteld" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 wiske" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Ferbining mei %1 opboud" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Ferbining mei %1 is mislearre" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 is net ferbûn" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "It ferbrekken fan de ferbining mei %1 is mislearre" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Adresboekitem %1 wurdt fan %2 lêzen" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Opslaan fan kontaktpersoan %1 op %2 is mislearre" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Kontaktpersoan %1 is opslein op %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Notysje %1 wurdt fan %2 lêzen" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Notysje %1 is opslein yn %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "KDE mobile apparatenbehear" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Opstarten yn systeemfak" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Foarkarren" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Earste side" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Side 1-opsjes" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Twadde side" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Side 2-opsjes" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Heakje hjir eat ta" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "A&pparaat" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Mobyl apparaat selektearje" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Mobyl apparaat kieze:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "&Nij apparaat taheakje..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "S&elektearje" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ofbrekke" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..38dc8146d45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3504 @@ +# translation of knode.po to +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van knode +# Copyright (C) 2000 - 2002 +# Rinse de vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-01 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Eardere ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "In nijslêzer foar KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005, de auteurs fan KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Sykje &yn artikel..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Boarne sjen li&tte" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Oan&slutend oan nijsgroep..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Beantwurdzje troch e-&mail..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Trochstjoere troch e-m&ail..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Artikel ann&ulearje" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Artikel &ferfange..." + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Fêst &lettertype brûke" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Elegante opmak" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Ûntsiferje (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "Berjoch&tkoppen" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Ele&gante berjochtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standert berjochtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Alle berjochtkoppen" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "Tah&eaksels" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&As piktogram" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Yn tekst opnommen" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ferstopje" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "T&ekenset" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatysk" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Tekenset" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "Keppeling &iepenje" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "Keppelingslo&kaasje kopiearje" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze keppeling" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "Taheakje oan &adresboek" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Iepenje yn adresboek" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Taheaksel &iepenje" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Taheak&sel bewarje as..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Koe de triem net lade." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "It artikel befettet gjin gegevens." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Ûnbekende tekenset. Ynstee dêrfan wurdt de standerttekenset brûkt." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Dit artikel is fan it MIME-triemtype "message/partial". KNode " +"kin hjir ynearsten net mei omgean." +"<br>Yn de tuskentiid kinne jo it artikel opslaan as teksttriem en mei de hân yn " +"elkoar sette.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> Dit is in HTML-berjocht. Om feiligheidsredenen wurdt " +"allinnich de HTML-koade toand. At jo de ferstjoerder fan dit berjocht genôch " +"fertrouwe kinne jo it berjocht yn HTML-opmak iepenje troch <a " +"href=\"knode:showHTML\">hjir</a> te klikken." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Der die him in flater foar." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referinsjes:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Berjocht wie ûndertekene mei de ûnbekende kaai 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "De jildigens fan de ûndertekening kin net kontrolearre wurde." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Berjocht wie ûndertekene troch %1 (kaai-ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Berjocht is ûndertekene troch %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "De ûndertekening is jildich, mar de kontrôle fan de kaai is ûnbekend." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is foar in diel te betrouwen." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is folslein te betrouwen." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich en de kaai is ultym te betrouwen." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "De ûndertekening is jildich, mar de kaai is ûnbetrouber." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Warskôging: De ûndertekening is min.." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Ein fan tekene berjocht" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Der gie wat mis by it downloaden fan de boarne fan it artikel:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Tekenset selektearje" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Ûnderwerp" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Fan" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Wurdearring" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Rigels" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Kolommen sjen litte" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Regeltelling" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Datum (diskusje wizige)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Nijsgroepen / Oan" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Der koe gjin map foar dit akkount oanmakke wurde." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Dit akkount kin net wiske wurde trochdat der noch inkele net-ferstjoere " +"berjochten foar bestean." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Wolle jo dit akkount echt wiskje?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Tenminsten ien groep fan dit akkount is op't heden yn gebrûk.\n" +"It akkount kin dêrom no net wiske wurde." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Koe gjin ûnthâld frijmeitsje.\n" +"Slút no de tapassing ôf\n" +" om foar te kommen dat jo gegevens ferlieze." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"De auteur frege in antwurd middels e-mail ynstee fan\n" +"oanslutend oan de nijsgroep. (Followup-To:poster)\n" +"Wolle jo dochs publyk antwurdzje?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Publyk beantwurdzje" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Beantwurdzje middels e-mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "De auteur frege in e-mailkopy fan jo antwurd (Mail-Copies-Toheader)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Dit artikel hat taheaksels. Wilt jo dy ek trochstjoere?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Foarút" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Net trochstjoere" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Trochstjoerd berjocht (begjin)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Nijsgroep" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Trochstjoerd berjocht (ein)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Wolle jo dit artikel werklik annulearje?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Artikel annulearje" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Wolle jo it annulearringsberjocht\n" +" no ferstjoere of letter?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Fraach" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&No" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Letter" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Jo hawwe gjin jildige nijsakkounts ynsteld." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Wolle jo dit artikel echt ferfange?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Ferfange" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Dit artikel kin net bewurke wurde." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>It oanmakprogramma foar hântekeningen joech de folgjende útfier: " +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Dit artikel is al ferstjoerd." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Koe it artikel net lade." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Koe postfak-út net lade." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Jo hawwe it fesrtjoeren fan artikels ôfbrutsen. De net-ferstjoerde artikels " +"binne opslein yn postfak-út." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Jou a.j.w. de hostnamme op foar it oanmeitsjen\n" +"fan it berjocht-ID. of de-aktivearje it." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Fier in geldich e-mailadres yn by it ljepblêd Identiteiten fan de " +"konfiguraasjedialooch." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Fier in jildich e-mailadres yn by de identiteitsseksje fan de " +"konfiguraasjedialooch." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-mailberjochten kinne net annulearre of ferfongen wurde." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Annulearringsberjochten kinne net annulearre of ferfongen wurde." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Allinnich ferstjoerde berjochten kinne annulearre of ferfongen wurde." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Dit artikel is al annulearre of ferfongen." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Dit artikel kin net annulearre of ferfongen wurde,\n" +"omdat it berjocht-ID net troch KNode oanmakke is.\n" +"Mar jo kinne it artikel opsykje yn de nijsgroep sels\n" +"en fan dêrút annulearje of ferfange." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Dit artikel liket net fan jo te wêzen.\n" +"Jo kinne allinnich eigen berjochten annulearje of ferfange." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Jo moatte earst de ynhâld fan it artikel ophelje\n" +"foardat jo it artikel annulearje of ferfange kinne." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Fouten by it ferstjoeren" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Der gie wat mis by it ferstjoeren fan dizze artikels:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "De net-ferstjoerde berjochten binne opslein yn postfak-út" + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Foutmelding:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "alles" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "net-lêzen" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nij" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "besjoen" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "diskusjes mei net-lêzen" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "diskusjes mei nije" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "eigen artikels" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "diskusjes mei eigen artikels" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Taheaksel opslaan" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Artikel opslaan" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr "Dwaande mei oanmeitsjen fan list ..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "gjin ûnderwerp" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Wolle jo dizze artikels echt wiskje?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Artikels wiskje" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (beheard)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1 : %2 nij , %3 toand" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : %2 toand" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Dwaande mei wiskjen fan ferrûne artikels yn <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Dwaande mei komprimearjen fan de map <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>ferrûn: %2<br>oerbleaun: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Dwaande mei opskjinjen" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Oan it opskjinjen, efkes geduld graach...." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Net-lêzen kolom" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Totaalkolom" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Net-lêzen" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Koartlyn brûkte adressen bewurkje..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "No fer&stjoere" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "&Letter ferstjoere" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Opslaan as k&onsept" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "Fuortsmit&e" + +# frij oersetten (mei open-tran) +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Plakke as si&taat" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Ûndertekening taheakje" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Triem &ynfoegje..." + +# box ferfange troch berjochtfak? +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Triem ynfoegje (yn in &box)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "T&riem taheakje..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Artikel ûndertekenje mei &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenski&ppen" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Nijsartikel ferstjoere" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "E-&mail ferstjoere" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Te&kenset ynstelle" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Tekenset ynstelle" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Re&gelôfbrekking" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Skrapkes taheak&je" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Oanhellingstekens wi&skje" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "&Box taheakje" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Box wi&skje" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Orizjinele tekst ophelje (net weropmakke)" + +# fersleutelje is eins gjin Frysk, mar ferkaaikje is ek wat nuver +# ferfoarmje dan mar? +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Fersleutelje (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "&Eksterne editor opstarte" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<op de post dien & ferstjoerd" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<op de post dien & ferstjoerd>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "In ûnderwerp ynfolje graach." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "In nijsgroep ynfolje graach." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Jo binne oan it krúsposten nei mear as 12 nijsgroepen.\n" +"Wiskje a.j.w. alle nijsgroepen wêryn't jo artikel net relevant is." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo binne oan it krúsposten yn mear as fiif nijsgroepen.\n" +"Graach efkes neigean oft dit echt needsaaklik is en wiskje\n" +" alle groepen wêryn't jo artikel net relevant is.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "Fer&stjoere" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "Be&wurkje" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo binne oan it krúsposten nei mear as twa nijsgroepen.\n" +"Brûk de berjochtkop \"Oanslutend oan\" om de antwurden\n" +" nei ien nijsgroep te lieden.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Jo stjoere antwurden nei mear as 12 nijsgroepen.\n" +"Graach inkele nijsgroepen wiskje út de berjochtkop \"Oanslutend oan\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo stjoere antwurden nei mear as fiif nijsgroepen.\n" +"Graach efkes neigean oft dit echt nut hat.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Graach it e-mailadres ynfiere." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Jo berjocht befette tekens dy't net yn\n" +"de tekenset \"us-ascii\" sitte. Kies a.j.w. in geskikte\n" +"tekenset yn it menu \"Opsjes\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Jo kinne gjin leech berjocht ferstjoere." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo artikel bestiet hielendal út oanhelle tekst.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of it dochs mar ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Jo kinne net in artikel ferstjoere dat\n" +" allinnich mar út oanhelle tekst bestiet." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo artikel befettet regels langer as 80 tekens.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of it dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Jo ûndertekening bestiet út mear as 8 regels.\n" +"Dizze sille jo efkes ynkoarte moatte nei in algemien akseptearre limyt fan 4 " +"rigels.\n" +"Wolle jo it artikel opnij bewurkje of dochs ferstjoere?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Jo ûndertekening is langer as de algemien akseptearre lingte fan 4 rigels:\n" +"Tink der efkes oer nei om jo ûndertekening yn te koarten,\n" +" oars roppe jo wierskynlik argewaasje op by jo lêzers." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Jo hawwe noch net jo foarkar ûndertekeningskaai ynsteld.\n" +"Spesifisearje dizze a.j.w. by de globale identiteitskonfiguraasje of\n" +" by de akkounteigenskippen of by de groepseigenskippen.\n" +"It artikel sil sûnder ûndertekening ferstjoerd wurde." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Sûnder ûndertekening ferstjoere" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Wolle jo dit artikel opslaan yn de map Konsepten?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Triem ynfoegje" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Triem taheakje" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"De ferstjoerder wol gjin e-mailkopy fan jo antwurd (Mail-Copies-To: nobody).\n" +"Respektearje a.j.w. dit fersyk." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "Kopy fer&stjoere" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dit sil alle tekst ferfange dy't jo skreaun hawwe." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Gjin editor ynsteld.\n" +" Konfigurearje dizze yn it ynstellingenfinster." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Koe de eksterne editor net opstarte.\n" +"Kontrolearje a.j.w. jo konfiguraasje yn it ynstellingenfinster." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Staveringshifker" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Nijsartikels:" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Nijsartikel & e-mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ORSW " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " YNF " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Type: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Tekenset %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Kolom: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Rigel: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Gjin ûnderwerp" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell koe net opstarten wrde.\n" +"Soargje der foar dat ISpell goed ynsteld stiet en dat dizze yn jo sykpaad sit." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell waard ûnferwachts beëinige." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Gjin flaters yn de stavering fûn." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Oan:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "S&neupe..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Groepen:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Blêdzje...." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Oanslu&tend oan:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Underwerp:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Op dit stuit bewurkje jo it artikel mei in \n" +"eksterne editor. Om fierder gean te kinnen moatte\n" +"jo dizze ôfslute." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "E&ksterne editor ôfslute" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Taheakje..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggestjes" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodearring" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Eigenskippen fan taheaksels" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Grutte:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Mime triemtype:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kod&earring:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Jo moatte in jildich mime-triemtype opjaan.\n" +"Wizigje dizze a.j.w." + +# text stie tusken oanhellingstekens. Dochs X feroare yn KS +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Jo hawwe it mime-triemtype foar dit taheaksel feroare yn \"tekst\". Omt\n" +" dit net in teksttriem betreft kinne der fouten ûntstean by it laden\n" +" of kodearjen fan de triem. Wolle jo dochs trochgean?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Kin de ûndertekeningstriem net iepenje." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Kin de ûndertekeninggenerator net útfiere." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternative eftergrûn" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normale tekst" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Sitearde tekst - Earste nivo" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Sitearde tekst tekst - Twadde nivo" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Sitearde tekst - Tredde nivo" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Keppeling" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Lêzen diskusjie" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Net-lêzen diskusje" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Lêzen artikel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Net-lêzen artikels" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Jildige ûndertekening mei fertroude kaai" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Jildige hântekening mei net-fertroude kaai" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Net kontrolearre ûndertekening" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Ûnjildige ûndertekening" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Warskôging HTML-berjocht" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artikellichem" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artikellichem (Fêst)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Opsteller" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Groepslist" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikellist" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Nijsgroepservers" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Mailserver (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Wurdearring" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Berjochtkoppen" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Werjefte" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Technysk" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Staveringshifker" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Jo namme sil sichtber wêze by dejingen dy't jo artikels lêze.</p> " +"<p>Bygelyks <b>Nier Hinnebruier</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organisaa&sje" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De namme fan it bedriuw dêr't jo foar wurkje .</p> " +"<p>Bygelyks <b>KNode, Inc</b> </p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "E-maila&dres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Jo e-mailadres sil sichtber wêze foar dejingen dy't jo artikels lêze.</p> " +"<p>Bygelyks<b>nospam@graach.com</b> </qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Beantwu&rdadres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>At ien op jo artikel reageart sil it berjocht nei dit adres ferstjoerd " +"wurde. Jo kinne hjir better in echt e-mailadres brûke at jo dit ynfolje.</p>" +"<p>Bgl. <b>namme@foarbyld.net</b> </p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Kopy troch e-&mail nei:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wizi&gje..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Jo Iepen PGP-kaai" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Selektearje de IepenPGP-kaai dy't brûkt wurde sil foar it ûndertekenjen fan " +"artikels." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Ûndertekeningska&ai:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De IepenPGP-kaai dy't jo keazen hawwe sil brûkt wurde om jo artikels mei te " +"ûndertekenjen.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "Ûndertekening &út triem brûke" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selektearje dit om KNode in triem ynlêze te litten mei jo ûndertekening.</p>" +"</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Ûndertekenin&gstriem:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De triem wêrút de ûndertekening lêzen wurde moat.</p> " +"<p>Bijv. <b>/home/jouke/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Kie&ze..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "Triem be&wurkje" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Di&t triem is in programma" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selektearje dizze opsje at jo ûndertekening troch in programma oanmakke " +"wurdt</p> " +"<p>Bygelyks <b>/home/jouke/maaksig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Spe&sifisearje de ûndertekening hjirûnder" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Ûndertekening kieze" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Jo moatte in triemnamme opjaan." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Jo hawwe in map opjûn." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tafoegje..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Ynskriuwe..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Poarte: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Poarte: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenskippen fan %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nije akkount" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Poarte:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "F&erbining behâlde foar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Tiidlimyt:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "Groepbeskriuwing &ophelje" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "&Dizze server fereasket autentikaasje" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "B&rûker:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Nijskontrole mei &tuskenskoft aktivearje" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Tuskenskoft &foar kontrôle:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identiteit" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Op&rêde" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"graach in namme ynfolje foar de akkount en de\n" +"hostnamme fan de nijsserver." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Oanpaste kleuren &brûke" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Wizig&je..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Oan&paste lettertypen brûke" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Wizigj&e..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikelbehanneling" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Ûnthâldgebrûk" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "A&utomatysk kontrolearje op nije artikels" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Maksimum oantal op te heljen berjochten:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "A&rtikels as Lêzen markearje nei:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Krú&sposte artikels markearje as Lêzen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Yntelligint sk&owe" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Hiele dis&kusje toane by it úttearen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Standert diskusjes útteare" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Artikel &wurdearring toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Rege<elling toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Oantal net-lêzen berjochten yn diskusje &toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Buffer&grutte foar berjochtkoppen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Buffer&grutte foar artikels:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Alles markearje as Lêzen\" aktivearret de folgjende hannelingen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Nei folgjende groep &skeakelje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Diskusje markearje as Lêzen\" aktivearret de folgjende aksjes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Diskusje fan no slut&e" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "&Gean nei folgjende Net-Lêzen diskusje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Diskusje negeare\" aktivearret de folgjende hannelingen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Gean&de diskusje slute" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Gean nei folgjende Net-&Lêzen diskusje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Taheaksels" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Befeiliging" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Tekst wers&kikke, as nedich" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Trochrinnende lege regels wis&kje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Û&ndertekening toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Referinsjebalke toane" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "W&erkende oanhellingstekens:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "&Taheaksels iepenje by mûsklik" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Alternati&ve ynhâld toane as taheaksel" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "HTML ferkieze boppe platte tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Omheech" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "Omlee&ch" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Wolle jo werklik dizze berjochtkop wiskje?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Kopteksteigenskippen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "B&erjochtkop:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "Werjûne nam&me:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Grut" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "Skeanpr&inte" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "&Onderstreke" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "G&rut" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Fe&t" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "K&ursyf" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Û&nderstreke" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standertwurdearring foar negearde d&iskusjes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Standertwurdearring foar besjoene di&skusjes:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filters:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Ko&piearje..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "Men&u:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"&Skiedingsteken\n" +"taheakje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Skiedingsteken\n" +"wis&kje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Tekenset:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bit tastean" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Ko&dearring:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "E&igen standerttekenset brûke by beantwurdzjen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Berjocht-ID &oanmeitsje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Ho&stnamme:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Berjochtkoppen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Wis&kje" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plakhâlders foar antwurden: <b>%NAME</b>=namme, <b>%EMAIL</b>" +"=e-mailadres ferstjoerder</qt>" + +# Brûker Agint letterlik oersette???? +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "De \"&Brûker-Agint\"-identifikaasje net taheakje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Wurdôfbrekking by kolom:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Û&ndertekening automatysk taheakje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Beäntwurdzje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Ynliedende tekst foar antwurden:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"Plakhâlders: <b>%NAME</b>=namme fan de ferstjoerder, <b>%EMAIL</b>" +"=e-mailadres ferstjoerder" +"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Berjocht-ID, <b>%GROUP</b>=groepnamme, <b>" +"%L</b>=regelôfbrekking" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Sitear&re tekst automatysk weryndiele" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Ûndertekening fan a&uteur taheakje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Set de &kursor ûnder de ynliedende tekst" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Eksterne bewurker" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Edi&tor opjaan:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f sil ferfongen wurde troch de te bewurkjen triem." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Ekste&rne editor automatysk opstarte" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Editor kieze" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "Globale opr&om-ynstellingen brûke" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Oprom-ynstellingen nijsgroepen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Âlde berjochten automatysk f&errinne litte" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Groepen o&pskjinje elke:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Lêzen artikels bewarje:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Net-L&êzen artikelen bewarje:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "Artikelen dy't net mear beskikber binne op de server wi&skje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Dis&kusjes bewarje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dei\n" +"dagen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "&Mappen automatysk komprimearje" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Mappen op&skjinje elke:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konverzje" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Konverzje starte..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Lokwinske, jo binne oergien nei KNode ferzje %1!</b>" +"<br>Spitigernôch brûkt dizze ferzje in oar triemformaat foar guon " +"gegevenstriemmen. Om jo besteande gegevens brûke te kinnen moatte dizze " +"triemmen konvertearre wurde. KNode docht dit automatysk foar jo. As jo wolle " +"kinne jo in reservekopy oanmeitsje litte fan jo besteande gegevens foardat de " +"konverzje begjint." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Reservekopy fan âlde gegevens oanmeitsje" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Reservekopy opslaan yn:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Dwaande mei konvertearjen, efkes geduld dwaan graach....</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Ferwurke taken:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Der gie wat mis by de konverzje.</b>" +"<br>Sjoch efkes yn it loch om nei te gean wat der mis gie." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>De konverzje is slagge.</b>" +"<br>In soad nocht mei dizze nije ferzje fan KNode." + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "KNode starte" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Selektearje a.j.w. in jildich paad foar de reservekopy." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>It meitsjen fan de reserverkopy is mislearre.</b> Wolle jo dochs trochgean?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "reservekopy fan âlde gegevenstriemmen oanmakke yn %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "reservekopy mislearre." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "konverzje fan de map \"Konsepten\" nei ferzje 0.4 is mislearre." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Konsepten\"is konvertearre nei ferzje 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "neat te dwaan foar de map \"Konsepten\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "konverzje fan de map \"Postvak út\" nei ferzje 0.4 is mislearre." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Postvak út\"is konvertearre nei ferzje 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "neat te dwaan foar de map \"Postfak út\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "konverzje fan de map \"Ferstjoerd\" nei ferzje 0.4 is mislearre." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "de map \"Ferstjoerd\" is konvertearre nei ferzje 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "neat te dwaan foar de map \"Ferstjoerd\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Goedkard" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Ynhâld-Oerdracht-Kodearring" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Ynhâldstype" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Kontrole" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Datum" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribúsje" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Ferfaldatum" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Oanslutend oan" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Fan" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Regels" + +# Yn NL wie de Ingelske tekst stean bleaun.. +# Yn it Frysk dan ek mar? +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Berjocht-kopyën-ei" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Berjocht-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "MIME-ferzje" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-host foar útgeande post" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Nijsgroepen" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Sykpaad" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referinsjes" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Antwurd oan" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Ferstjoerder" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Ûnderwerp" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Oerskriuwt" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Oan" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Brûkersagint" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-mailerprogramma" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-nijslêzer" + +# Wol of net of gedeeltlik oersette? +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Argyf" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XReferinsje" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groepen" + +# as yn NL +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"De folgende plakhâlders wurde stipe:\n" +"%MYNAME=eigen naam, %MYEMAIL=eigen e-mailadres," + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Ûnderwerp && F&erstjoerder" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Berjocht-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referinsjes" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "B&erjocht-ID's" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Leeftiid" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "A&ddisjoneel" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nij filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mme:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Losse artikels" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Hiele diskusjes" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "T&apasse op:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "&Toane yn menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Jou in namme op foar dit nije filter" + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"In filter mei dizze namme bestiet al.\n" +"Kies dêrom in oare namme." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Wolle jo werklik dit filter wiskje?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "FOUT: Filter bestiet net." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Filter toane" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "Dwaande mei laden fan map..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale mappen" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Konsepten" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Postfak út" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Stjoerd" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Kin de yndekstriem net lade." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nije map" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "MBox-map ymportearje" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr "Dwaande artikels te ymportearjen..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr "Dwaande artikels op te slaan..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Map eksportearje" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr "Dwaande artikels te eksportearjen..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr "Dwaande mei wurdearring..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr "Dwaande berjochtkoppen te werkennen..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Opsleine berichtkoppen kinne net laden wurde: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sykj&e:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Beams&truktuerwerjefte útskeakelje" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Allinnich ynsk&reaun" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Allinnich &nije" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Dwaande mei laden fan groepslist..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Groepen op %1: (%2 toand)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "beheard" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Ynskriuwe by nijsgroepen..." + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nije &list" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nije &groepen..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Besteande wizigingen:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Ynskriuwe by" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Útskriuwe by" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Jo hawwe josels ynskreaun by in behearde nijsgroep.\n" +"Jo artikels sille net daliks yn de nijsgroep\n" +"ferskine, se sille earst kontrolearre wurde troch de behearder." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Dwaande de groepslist te downloaden..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nije groepen:" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Kontrolearje foar nije groepen" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Makke sûnt de lêste kontrole:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Makke sûnt dizze datum:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Dwaande mei it sykjen nei nije groepen groepen..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Wolle jo josels werklik by\n" +" dizze groepen útskriuwe?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Útskriuwe" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"De groep \"%1\" wurdt no bywurke.\n" +" It is net mooglik om dizze groep no út te skriuwen." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Dizze groep kin net ferfallen wêze omdat se no bywurke wurdt.\n" +"Besykje it letter nochris." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Jo binne noch foar gjin inkele groep ynskeaun op dit akkount.\n" +"Wolle jo de besteande list ophelje?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "List ophelje" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Net ophelje" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "By&namme:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Oare standert-tekenset br&ûke:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +# Posting is ferstjoeren??? +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "ferstjoeren is ferbean" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "ferstjoeren is tastien" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artikels:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Net-lêzen artikels:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nije artikels:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Diskusjes mei net-lêzen artikels:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Diskusjes mei nije artikels:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Bestimmingen selektearje" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Groepen foar dit artikel:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Jo binne oan it krúsposten yn in behearde nijsgroep.\n" +"Hâld der rekken mei dat jo artikel yn gjin inkele groep opnommen wurde sil\n" +"oant it goedkard is troch de groepbehearders." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Berjocht wurdt ferstjoerd" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Wachtsje..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Artikelwerjouwer" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Groepwerjefte" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Berjochtkopwerjefte" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Fluchsykje resette" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Fluchsykjen resette</b> " +"<br>Set dizze funksje werom yn syn oarspronklike steat sadat alle berjochten " +"wer toand wurde." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr "Klear" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE Nijs Lêzer" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Folgjende artikel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Nei folgjende artikel gean" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "F&oarrige artikel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Nei foarrige artikel gean" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Folgjende net-&lêzen artikel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Folgjende net-lêzen &diskusje" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Fo&lgjende groep" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Foar&rige groep" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Troch artikel &hinne blêdzje" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus op neikommende map richtsje" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus op foarrige map rjochtsje" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Map mei fokus selektearje" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Fokus op folgjende artikel rjochtsje" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Fokus op foarrige artikel rjochtsje" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Aritkel mei fokus selektearje" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Akkounteigenski&ppen" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Akkount we&rneame" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Ynskriuwe by nijsgroepen..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Alle groepen ferrinne lit&te" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "Nije artikels út alle &groepen ophelje" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "Nije artikels fan alle &akkounts ophelje" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "Akkount wis&kje" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Nei nijsgroe&p ferstjoere..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Groepeigenski&ppen" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "&Groep werneame" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "Nije artikels op&helje" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Groep ferrinne &litte" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Groep re&organisearje" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Útskriuwe by groep" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Alles as &lêzen markearje" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "&Alles as net-lêzen markearje" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Lêste as net-lê&zen markearje ....." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "KNode &ynstelle..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nije map" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nije &submap" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Map &wiskje" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Map we&rneame" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "Map k&omprimearje" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Alle mappen ko&mprimearje" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "Map l&eegje" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "MBox-map &ymportearje" + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "As MBox-map e&ksportearje..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortearje" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Op &ûnderwerp" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Op &ferstjoerder" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Op &wurdearring" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Op rige&ls" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Neffens &datum" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sortearje" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "Artikels troch&sykje..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Li&st ferfarskje" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Alle diskusjes yn&teare" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "Alle diskusjes &útteare" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Oan/út: subdis&kusje" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Diskusjes &toane" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Diskusjes &ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Ma&rkearje as Lêzen" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Mar&kearje as net-Lêzen" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Diskusje as &lêzen markearje" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Diskusje as &net-lêzen markearje" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Iepenje yn eigen &finster" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Wurdearringsregels b&ewurkje..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Wurdearring opnij berekkenje" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Legere wurdearring foar auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Hegere wurdearring foar auteur..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "D&iskusje negearje" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Diskusje f&olgje" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Berjochten yn wachtrige ferstjoere" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Artikel wi&skje" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "No fer&stjoere" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "Artikel be&wurkje..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Netwurk stopje" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Artikel mei ID op&helje..." + +# groeplist +# groepenlist +# groepslist +# of groepslisten? +# Dit begryp komt folle faker foar +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "&Groepenwerjefte toane" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "&Groepenwerjefte ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Berjoc&htkopwerjefte toane" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Berjocht&kopwerjefte ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "&Artikelwerjouwer toane" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Artikel&werjouwer ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Fluchsykje sjen litte" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Fluchsykje ferbergje" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Nei groepenwerjefte skeakelje" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Nei berjochtkopwerjefte skeakelje" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Nei artikelwerjouwer skeakelje" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Knode is no dwaande mei it ferstjoeren fan artikels. As jo nu stopje, dan gean " +"dizze mooglik ferlern.\n" +"Wolle jo dochs ôfslute?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Wolle jo josels werklik by %1 útskriuwe?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Markearje as net-lêzen" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Fier yn hoefolle berjochten as net-lêzen oanjûn wurde sille:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Jo kinne dizze standertmap net wiskje." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Wolle jo werklik dizze map mei har submappen wiskje?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Dizze map kin no net lege wurde\n" +"omdat inkele artikels út dizze map yn gebrûk binne." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Jo kinne gjin standertmap werneame." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Dizze map kin no net lege wurde\n" +"omdat inkele artikels út dizze map no brûkt wurde." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Wolle jo werklik alle artikelen út %1 wiskje?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Kolomsortearring selektearje" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Artikel mei ID ophelje" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Berjocht-ID:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "Op&helje" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Ynterne fout:\n" +"Der koenen gjin ynterne datastreamen oanmakke wurde." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Ynterne fout: gjin akkount ynsteld foar dizze taak." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Wachtsje op KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd\n" +"oanleverje foar tagong by dizze server" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autentikaasje mislearre" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Tsjinner:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr "Dwaande te ferbinen mei server..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr "Dwaande de groepenlist fan de skiif te laden..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr "Dwaande de groepenlist op skiif te skriuwen..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr "Dwaande de groepenlist te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr "Dwaande mei it sykjen nei nije groepen..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr "Dwaande de groepenbeskriuwings te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr "Dwaande de nije berjochtkoppen te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr "Dwaande mei sortearjen..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr "Dwaande artikel te downloaden..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr "Dwaande artikel te ferstjoeren..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Koe de groepslisttriem net lêze" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"De groepenlist koe net ophelle wurde.\n" +"De folgjende fout die hi foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"De groepenbeskriuwings koenen net ophelle wurde.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Koe net skriuwe nei de triem mei de groepenlist." + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Der koenen gjin nije groepen ophelle wurde.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Er koenen gjin nije artikels ophelle wurde foar\n" +"%1/%2.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Der binne gjin nije artikels ophelle.\n" +"De server stjoerde in ferkeard formulearre antwurd:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"It artikel koe net ophelle wurde.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>It opfrege artikel is net beskikber op jo nijsserver." +"<br>Jo kinne besykje dizze op te heljen op <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Der koe gjin ferbining makke wurde.\n" +"De folgjende fout die him foar:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"De autentikaasje is mislearre.\n" +"Kontrolearje jo brûkersnamme en wachtwurd." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"De autentikaasje is mislearre.\n" +"Kontrolearje jo brûkersnamme en wachtwurd.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"De folgjende fout die him foar:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Koe de hostnamme net opsykje" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe gjin ferbining meitsje mei:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Der die him in fertraging foar dy't oer de\n" +" grinzen fan de tiidslimyt gie." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "De berjocht wie te grut foar de ynterne buffer." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "De ferbining is ferbrutsen." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Kommunikaasjefout:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Kommunikaasjefout" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Artikels trochsykje" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "Sy&kje" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Begjinwearde" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Folsleine diskusjes &toane" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet is net beskikber. It wurdt tige oanrikkemandearre om KWallet te brûken " +"foar it behear fan jo wachtwurden.\n" +"Jo kinne KNode ek de wachtwurden opslaan litte yn syn konfiguraasjetriem. " +"Hoewol't it wachtwurd kodearre opslein wurdt, kin de feilichheid net " +"garandearre wurde sadree't immen tagong krijt ta dit triem.\n" +"Wolle jo it wachtwurd foar de server '%1' werklik opslaan yn de " +"konfiguraasjetriem?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet is net beskikber" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Wachtwurd bewarje" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Wachtwurd net bewarje" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikelboarne" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Is lêzen:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Is nij:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Hat net-lêzen reaksjes:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Hat nije reaksjes:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Wier" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Net wier" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Befettet" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Befettet NET" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Algemiene útdrukking" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "T&aheakje" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Opsjes" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultaat fan staveringshifkjen" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "A&kkount" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&roep" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "Ma&p" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artikel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Wurd&earring" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "Ekstern e-mailprogramma br&ûke" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "&Fersifering" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>In triem mei de namme <b>%1</b> bestiet al." +"<br>Wolle jo it ferfange?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "Fe&rfange" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"De konfiguraasje koe net laden/opslein wurde.\n" +"Binne de tagongsrjochten fan jo persoanlike haadmap miskyn ferkeard?\n" +"Slút KNode daliks ôf om gegevensferlies foar te kommen." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Koe de triem net lade/opslaan." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Koe de eksterne triem net opslaan." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Koe gjin tydlike triem oanmeitsje." + +# Ingelsk stean litte? +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "In 'news://server/groep' URL-adres" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..2f461f65729 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# translation of knotes.po to Frysk +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2007. +# translation of knotes.po to +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van knotes +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# gelezen, Rinse +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 21:02+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Xgettext-Options: -C -ktranslate -x../../kdelibs/po/kde.pot\n" +"Files: alarm.cpp bwdatetime.cpp configdlg.cpp fontdlg.cpp knotes.cpp\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Omneame..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Bekoattelje" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Untskoattelje" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Ferstopje" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Datum ynfoegje" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Tebektinken ynstelle..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Ferstjoere..." + +# Mail is hjir krektlyk oersetten as Send? Is dit de bedoeling yn it programma?Dat kin fansels. Oars feroarje yn Post +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Ferstjoere..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Ynstellings..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Op foargrûn hâlde" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Op eftergrûn hâlde" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Nei buroblêd" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Troch notysjes blêdzje" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo echt de notysje <b>%1</b> weismite?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Wiskjen befêstigje" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Fier a.j.w. de nije namme yn:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "\"%1\" Ferstjoere" + +# host=? +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "De host mei net leech wêze." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "It e-mailproses koe net opstarten wurde." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Notysje opslaan as platte tekst" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De triem mei de namme <b>%1</b> bestiet al." +"<br> Wolle jo it oerskriuwe?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle buroblêden" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Planne tebektinken" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "Gjin tebe&ktinken" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Tebektinken &om:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Tebektinken &n:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "oeren/minuten" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Werjefte" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Werjefte-ynstellings" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Bewurker" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Editor-ynstellings" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Standertwearden" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Standert ynstellings foar nije notysjes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Aksjes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Hannelingen - ynstellings" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Netwurk" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwurkynstellings" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Stylynstellings" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstkleur:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Eftergrûnkleur:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Notysjes apart toane yn in paniel" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Standert&breedte:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Standert&hichte:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Tabgrutte:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "Autom. &ynspringen" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Rich Text" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Titellettertype:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Werjefte" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "&Ferstjoeraksje:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Binnenkommende notysjes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Binnenkommende notysjes akseptearje" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Utgeande notysjes" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&Stjoerder-ID:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Poarte:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Styl:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "&Understreke" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "&Trochstreekje" + +# loft=lofts +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Lofts rjochtsje" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Sintrearje" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Rjochts rjochtsje" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "As &blok útlynje" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "List" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Superskript" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Subskript" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Tekstkleur..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Lettertype" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Tekstgrutte" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Hostnamme of IP-adres:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 Utprintsje" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Dizze notysjes aktivearren tebektinken:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Tebektinken" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Fluchkaaien ynstelle" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Notysjehannelings" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: Notysjes foar KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Nije notysje" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nije notysje fan klamboerd" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Alle notysjes toane" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Alle notysjes ferside bringe" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Gjin notysjes" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Kommunikaasjefout: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE-Notysjes" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, de ûntwikkelders fan KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Orizjinele KNotes-auteur" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "KNotes oerdroegen nei KDE 2" + +# interface stean litte ? +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Netwurkinterface" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Begûn oan yntegraasje yn it ramtwurk fan de KDE Gegevensboarnen" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idee en oarspronklike koade foar de nije styl" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notysjes" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "De poarte wêroer't KNotes notysjes ferstjoert en ûntfangt." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De notysjes koene net opslein wurde yn <b>%1</b>" +". Kontrolearje oft der genôch skiifromte is." +"<br>Der soe trouwens noch in reservekopy sitte moatte yn deselde map.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..3f20dc5e461 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Frysk +# translation of konsolekalendar.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:05+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Aginda oanmeitsje <stil>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Aginda oanmeitsje <wiidweidich>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Foarfallen toane <stil>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Foarfal toane <wiidweidich>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "" +"Jammer, eksport nei HTML basearre op brûkersidentiteit wurdt foarearst net " +"stipe" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Ôfspraken:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Foarfallen: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Foarfallen: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Wat: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Begjin: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Ein: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Gjin tiid assosearre mei dit foarfal" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Beskr.: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Lokaasje: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Foarfal ynfoegje <stil>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Foarfal ynfoegje <wiidweidich>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Súksesfol: \"%1\" ynfoege" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Fout: \"%1\" net ynfoege" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Foarfal wizigje <stil>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Nei foarfal <stil>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Foarfal feroarje <wiidweidich>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Súksesfol: \"%1\" feroare" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Fout: \"%1\" net feroare" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " Brûkers-id: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Foarfal wiskje <stil>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Foarfal wiskje <wiidweidich>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Súksesfol: \"%1\" wiske" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Gearfetting:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(gjin gearfetting beskikber)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(gjin lokaasje beskikber)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(gjin beskriuwing beskikber)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "Brûkers-id:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[hiele dei]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +# Print yn NL oersetten as Geeft... Dit soe dochs Print wêze moatte??? +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Jout handige berjochten by it útfieren" + +# Print=jout? +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Jout wat wy dien hawwe soenen sûnder it echt út te fieren" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Jou de aginda op dy't jo brûke wolle" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Itemtype (dizze opsjes kinne kombinearre wurde):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Allinnich op foarfallen útfiere (standert)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Allinnich op taken útfiere [WURKET NOCH NET]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Allinnich op sjoernaals útfiere [WURKET NOCH NET]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Wichtige bedriuwsmodi:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Items útfiere yn opjûne eksportformaat" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Item taheakje oan de aginda" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Besteand item wizigje" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Besteand item wiskje" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Nij aginda-foarfal oanmeitsje as dizze net bestiet" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Dizze aginda ymportearje yn de haadaginda" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modifikators foar bedriuwsmodi:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Alle aginda-items toane" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr "Folgjende aktiviteit yn de aginda toane" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Fan hjoed ôf de aktiviteiten fan de folgjende # dagen toane" + +# Frysk alternatyf foar eenduidige=? +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Unyke identifisearder foar it item" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Starte op dizze dag [JJJJ-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Starte om dizze tiid [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Stopje op dizze dei [JJ:MM:DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Stopje om dizze tiid [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr "" +" Starte fan dit momint ôf [sekonden sûnt \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 oere)]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Stopje op dit momint [sekonden sûnt \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 oere)]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Gearfetting taheakje oan item (voor taheakjen-/wizigjenmodi)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Beskriuwing taheakje oan item (foar tafoegjen-/wizigjenmodi)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr "" +" Ynformaasje oer lokaasje taheakje oan item (foar tafoegjen-/wizigjenmodi)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Eksportopsjes:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Triemtype foar eksport (standert: tekst)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Eksportearje nei triem (Standert: stdout)" + +# print=jout? +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Jout de list mei stypjende eksporttypes" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Foarbyld:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 10:15 \\\n " +" --summary \"Toskedokterôfspraak\" --description \"Periodike " +"kontrole\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Gean foar mear ynformaasje nei de homepage op:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Haadauteur" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 stipet de folgjende eksportformaten:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Standert]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (lykas %2, mar dan kompakter)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (lykas %2, mar dan yn in moannewerjefte)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Komma-skieden wearden)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Spitigernôch wurkje taken noch net." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Spitigernôch wurkje sjoernaals noch net." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Unjildich eksporttype opjûn: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Unjildige startdatum opjûn: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Unjildige starttiid opjûn: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Unjildige eindatum opjûn: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Unjildich oantal opjûn: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Unjildige eintid opjûn: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Besykje om triem %1 op ôfstân oan te meitsjen" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Aginda %1 bestiet al" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Aginda %1 mei súkses oanmakke" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Aginda kin net oanmakke wurde: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Agendatriem is net fûn %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Besykje --create om in nij agindatriem oan te meitsjen" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktive aginda" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standert aginda" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Mar 1 modus (werjaan, taheakje, wizigje, wiskje, oanmeitsje) per oanrop is " +"tastien" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Eindatum/-tiid falt fóar de startdatum/-tiid" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Aginda %1 mei súkses ymportearre" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Aginda kin net ymportearre wurde: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Jo besykje in foarfal yn te foegjen dat al bestiet" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Gjin foarfal-ID opjûn: brûk de opsje --uid n de kommandoregel" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Gjin foarfal mei dit ID: wizigjen fan evenemint mislearre" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Gjin foarfal mei dit ID: wiskjen fan foarfal mislearre" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "De opjûne eksporttriem kin net iepene wurde: %1" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..75903f2579e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1155 @@ +# translation of kontact.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:26+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Altyd mei dit komponint begjinne:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Under normale omstannichheden begjint Kontact mei de komponint dat foar it " +"ôfsluten aktyf wie. Selektearje dizze opsje as jo ynstee in spesifike komponint " +"lade wolle by it begjinnen fan Kontakt." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Ynfo oer Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact-container" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Gjin ynformaasje beskikber" + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Ferzje %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Skriuwers:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Mei tank oan:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Oersetters:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1-lisinsje" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Byldkaikegrutte" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Grutte" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Lyts" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Byldkaikes sjen litte" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Tekst sjen litte" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontaktkonfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontakt" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE persoanlike ynformaasje behearder" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontakt" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2004 de ûntwikkelders fan Kontakt" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Select Components ..." +msgstr "Komponinten selektearje..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Kontact wurdt laden..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr "Dwaande mei it initialisearje..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Organisearje jo libben!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "It pakket foar persoanlike ynformaasjebehear fan KDE" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Synchronize" +msgstr "Byldkaikegrutte" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Kontakt konfigurearje..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Oersichtswerjefte &ynstelle..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Yntroduksje &Kontakt" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Tip fan de dei" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Ekstra funksjonaliteit fersyk..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "" +"De applikaasje rint al op har sels en wurdt no op de foargrûn pleatst..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "KPart foar %1 kin net laden wurde." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontakt" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Wolkom by Kontakt %1</h2> " +"<p>%1</p><table align=\"center\"> " +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> " +"<td><a href=\"%1\">%1</a> " +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr> " +"<tr> " +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> " +"<td><a href=\"%1\">%1</a> " +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr> " +"<tr> " +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td> " +"<td><a href=\"%1\">%1</a> " +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table> <p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Dizze yntroduksje oerslaan</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "Kontakt beheard jo e-post, adresboek, aginda, takenlist en mear." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Hânboek lêze" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Kom mear te witten oer Kontakt en syn komponinten" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Gean nei de webside fan Kontakt" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Dokumintaasje en leerprogramma's online" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Kontakt as groupware-programma ynstelle" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Kontact tariede foar it gebrûk yn bedriuwsnetwurken" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Untspanning" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "New Profile" +msgstr "Nij artikel..." + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Delete Profile" +msgstr "Nijsoanfier wiskje" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Projektlieder" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "Wolle jo grif dizze notysje wiskje?" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "Nij artikel..." + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Gjin tsjinst fûn" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Programmaflater: it .desktop-triem fan dizze tsjinst hat gjin biblioteekkaai." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "Programmaflater: De biblioteek %1 kin gjin factory ferskaffe." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Programmaflater: it meitsjen fan komponinten fan de oantsjutte type wurdt net " +"stipe troch de %1 biblioteek" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Begjin mei in spesifike Kontakt-module" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Minimalisearre begjinne" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Lit alle beskikbere modulen sjen en slút wer ôf" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nije nijsoanfier..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Nij kontaktpersoan..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "&Kontaktpersoan werjaan" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "It ferslepe fan meardere berjochten wurdt net stipe." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Het ferspelem fan barren fan it type %1 is net mooglik." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Nije taak" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "E-postoersicht" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Oersicht" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Folslein paad foar mappen sjen litte" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Lokaal" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nij berjocht..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Der binne gjin net-lêzen berjochten yn de observearre mappen" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Map iepenje: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Nij artikel..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Omneame..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Komponinten selektearje..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Print Notes" +msgstr "Notysje bewurkje" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Wolle jo grif dizze notysje wiskje?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Wiskjen befêstigje" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Wolle jo grif dizze notysje wiskje?\n" +"Wolle jo grif %n notysjes wiskje?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Nije notysje..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Notysjebehear" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Notysjes" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Gjin notysjes beskikber" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Notysje lêze: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Nij sjoernaal..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Plannerkonfiguraasje" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +"oer 1 dei\n" +"oer %n dagen" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Ofspraken" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Hoefolle dagen moat de aginda werjaan?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Ien dei" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Fiif dagen" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Ien wike" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Ien maand" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Alle taken sjen litte" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Allinne taken fan hjoed sjen litte" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Nij barren..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Aktive aginda" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Fergadering" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Fan: %1\n" +"Oant: %2\n" +"Underwerp: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Berjocht: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "Aktive aginda" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Hjoed" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Moarn" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Gjin notearre ôfspraken foar de kommende dei\n" +"Gjin notearre ôfspraken foar de folgjende %n dagen" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Ofspraak b&ewurkje..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Ofspraak &wiskje" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Barren bewurkje: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Nije taak..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Notysje lêze: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "To-do" +msgstr "Taken" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "te let" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "dwaande" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "Begjint hjoed" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "Einicht hjoed" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Gjin taken notearre" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Taak b&ewurkje..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Taak &wiskje" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Taak as foltôge &markearje" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Taak bewurkje: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Ynformaasje oer KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - HotSync-sêftguod foar KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Pluginûntwikkelder" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektlieder" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Ynformaasje oer KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Lêste sync:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Gjin ynformaasje beskikber" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Syncloch besjen]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Brûker:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Stasjon:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Tastân:<i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Gjin kommunikaasje met de daemon mooglik" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Conduits:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot is op it stuit net aktyf." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[KPilot begjinne]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Gjin ynformaasje beskikber (Rint daemon wol?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "KPilot HotSync-loch" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Koe de HotSync-loch %1 net iepenje." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nije nijsoanfier" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Saaklik" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Kompjûters" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Ferskate" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Untspanning" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Maatskiplik" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Selektearre" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Nijsoanfierynstellings" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Ferfarsktiid:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Oantal items:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Nijsoanfier wiskje" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Nijsstikker konfiguraasjedialooch" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Nijsoanfier" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Gjin DCOP-tsjinst foar RSS beskikber;\n" +"Jo hawwe rss-tsjinst nedich om dizze plugin brûke te kinnen." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "URL-adres nei klamboerd kopiearje" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Oersicht fan spesjale datums" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Hoefolle dagen moat it oersicht mei spesjale dagen sjen litte?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Spesjale datums fan aginda" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Jierdagen sjen litte" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Jubilea sjen litte" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Feestdagen sjen litte" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Spesjaal barren sjen litte" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Spesjale datums fan it adresboek" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Konfiguraasjedialooch spesjale datums" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Spesjale datums" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Standert KOrganizer-databoarne" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktive aginda" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "JIERDEI" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "JUBILEUM" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "FEESTDEI" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "SPESJAAL BARREN" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "no" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"oer 1 dei\n" +"over %n dagen" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Jierdei" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Feestdei" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Spesjaal barren" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"ien jier\n" +"%n jierr" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Gjin spesjale datums notearre binnen 1 dei\n" +"Gjin spesjale datums notearre binnen %n dagen" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "E-&post ferstjoere" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "&Kontaktpersoan werjaan" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Ferstjoere oan: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontaktoersicht fan spesjale datums" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 It KDE PIM Team" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Hier kinne jo kieze hokker oersichtplugins werjûn moate wurde yn de " +"oersichtswerjefte." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactoersicht" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontaktoersicht" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "Oersichtswerjefte &ynstelle..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Oersicht foar %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Wat komt der no?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact Oersicht" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Kontactoersichtswerjefte" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003 de Kontact-ûntwikkelders" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Gjin DCOP-tsjinst foar it waar beskikber;\n" +"jo hawwe KWeather nedich om dizze plugin brûke te kinne." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Lêst bywurke op" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Wynfluggens" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Rel. fochtichheid" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Waarberjocht sjen litte foar stasjon" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "It waar" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Ferbetterings en mear boarnekoade-omroming." + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Notysje bewurkje" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "Nij berjocht" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "Oersichtswerjefte fe&rfarskje..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..18ac2322a01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7395 @@ +# translation of korganizer.po to Frysk +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# translation of korganizer.po to +# translation of korganizer.po to +# translation of korganizer.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van korganizer.po +# Copyright (c) 2000-2002 KDE e.v. +# Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# Show kin hjir in tiidwurd wêze: to show, dan soe it Toane wêze moatte. At it in kommando is dan is de oersetting Toan better... +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Sjen litte" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Tebektinken oan- of útse&tte" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dit item loskeppelje" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Takomstige items loskeppelje" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Toant ynformaasje oer de besteande dielnimmers. Om in dielnimmer te bewurkjen " +"moatte jo it yn dizze list selektearje, sadat jo de ûndersteande fjilden " +"bywurkje kinne. At jo op in kolom klikke sil de list yn dy kolom sortearre " +"wurde. De kolom RSVP jout oan oft der in antwurd nedich is fan de dielnimmers." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Funksje" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Taak wiskje" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Taak wiskje" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ekstra e-mailadressen:" + +#: koviewmanager.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Aginda '%1' gearfoege." + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Agindafilters bewurkje" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Druk op dizze knop om in nij filter oan te meitsjen." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Druk op dizze knop om it besteande aktive filter te wiskjen." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nij filter: %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Dit item sil definityf wiske wurde." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Befêstiging" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Lokaasje: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Stelt het zoomnivo yn fan it Gantt-diagram. 'Oere' beskriuwt it berik fan " +"bepaalde oeren, 'Dei' it berik oer in oantal dagen, 'Wike' in berik oer in " +"oantal moannen en 'Moanne' it berik oer in oantal jierren. 'Automatysk' " +"selektearret it meast geskikte berik foar dit item." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Skaal: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Oere" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Dei" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Wike" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Moanne" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatysk" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Sintrearje by start" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Sintrearret it Gantt-diagram op it startpunt fan dit evenemint." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Datum kieze" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Ferpleatst it evenemint nei in tiidstip dat alle dielnimmers frij binne." + +# Laadt of ladet?? +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Ladet de frij/beset-ynformaasje fan alle dielnimmers fan de byhearrende servers " +"opnij." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Toant de frij/beset-ynformaasje fan de ferskillende dielnimmers. At jo " +"dubbelklikke op in dielnimmer kinne jo de lokaasje opjaan fan de " +"frij/beset-ynformaasje." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Dielnimmers:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "De gearkomst hat al geskikte begjin- en eintiden." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"De gearkomste is fersetten nei\n" +"Begjin: %1\n" +"Ein: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Gjin geskikte datum fûn." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Fan de %1 dielnimmers hawwe der %2 de gearkomst akseptearre, %3 ynearsten " +"akseptearre, en %4 ôfwiisd." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "De hoefolste wike fan in moanne at dit item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Lêste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Ien nei lêste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Twa nei lêste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Trije nei lêste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Fjouwer nei lêste" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "De dei fan'e wike dat dit item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "De moanne wêryn't dit item weromkomme moat ." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Bepaalt hoe faak in item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Wer&helje elke" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dei/dagen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "wike(n) op:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dei fan de wike dat dit item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "moanne(n)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "We&rhelje op de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Bepaalt op hokker dei fan de moanne dit item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "De dei fan de moanne dat dit item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dei" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "Bepaalt de wikedei en wike yn de moanne at dit item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "jier(ren)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Komt werom op dei " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dei " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Bepaalt op hokker dei fan in bepaalde moanne dit item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " fan de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Op" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Op de" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Bepaalt op hokker dei fan hokker wike yn in bepaalde moanne dit item weromkomme " +"moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &van " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dei #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Weromkomme op &dei #" + +# De dei wêrop't... of de dei dat ...? +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "Bepaalt de dei fan in jier dat dit item weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "fan it &jier" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr "fan it jier" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Ú&tsûnderings" + +# weromkomst is eins net moai +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"In datum dy't as útsûndering meinommen wurdt by it opstellen fan de " +"weromkomstregels foar dit item." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "Heakje dizze datum ta as in ûtsûndering op de weromkomst fan dit item." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Bewurkje" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Ferfang de no selektearre datum mei dizze datum." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Wisket de no selektearre datum út de list fan útsûnderings op de weromkomlist." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "Toant hokker datums útsûnderings binne op de weromkomst fan dit item." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Útsûnderingen bewurkje" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Weromkomperioade" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "Bepaalt it berik dêr't de weromkomstregels mei anneks binne." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Begjin op:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "De datum dat de weromkomst foar dit item begjinne moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "Gji&n eindatum" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Stelt de weromkomst foar dit item yn op ûneinich." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Einigje n&ei" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "Bepaalt nei hoefolle kearen de weromkomst foar dit item stopje moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Oantal kearen dat in item weromkomme moat eardat de weromkomst stoppet." + +# foarkommingen? +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "f&oarkommen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Einigje &op:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Stelt de datum yn dat de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "De dei wêrnei't de weromkomst foar dit item stoppe wurde moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Begjint op: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Weromkomperioade bewurkje" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "It type weromkomst dat dit item krije moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Alle dagen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Alle wiken" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Alle moannen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Alle jierren" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Alle dagen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt oft dit item alle dagen weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Alle wiken" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt oft dit item alle wiken weromkomme moat" + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Alle moannen" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt of dit item alle moannen weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Alle jierren" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "Bepaalt of dit item alle jierren weromkomme moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Weromkomst aktiv&earje" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Skeakelt de weromkomstregeling yn foar dit item neffens de hjirûnder opjûne " +"rigels." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Ôfspraaktiid " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Toant de tiid fan de ôfspraak." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Weromkommend" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Opsjes dy't bepale hokker type weromkomst dit item krije moat." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Weromkomperioade..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Opsjes dy't de tiid bepale fan de weromkomst fan dit item." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Útsûnderingen..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"De eindatum '%1' fan de werhelling moat nei de begjindatum '%2' fan it " +"evenemint falle." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"In alle wiken werom kommend evenemint of taak moat teminsten ien dei fan de " +"wike tawiisd krije." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "Wer&omkomst" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "S&jabloanen..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Diel&nimmers" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Yn it ljepblêd Dielnimmers kinne jo dielnimmers foar dit item tafoegje of " +"wiskje." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Sjabloan '%1' koe net fûn wurde." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fout by laden fan sjabloantriem '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Tebektinkings-dialooch" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Lûd" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 foar oanfang" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 nei oanfang" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 foar ein" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 nei ein" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dei\n" +"%n dagen" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 oere\n" +"%n oeren" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minút\n" +"%n minuten" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Tebektinken bewurkje" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Dielnimmer \"%1\" taheakke oan agenda-item \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Dielnimmers taheakke" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Der waarden dielnimmers fan dit item út de list wiske. Wolle jo in " +"annulearringsberjocht nei dizze dielnimmers ferstjoere?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Dielnimmers wiske" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Berjochten ferstjoere" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Net ferstjoere" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Koe %1 net opslaan \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Aginda ymportearje" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "De aginda op '%1' opnimme yn KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Taheakje as nije agenda" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Opnimme yn besteande agenda" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Iepenje yn apart finster" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Aginda wurdt opslein" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tiidsône:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Selektearje yn dit menu jo tiidsône út de list fan lokaasjes. At jo wenplak " +"hjir net by stiet kin ek in stêd yn deselde tiidsône keazen wurde. KOrganizer " +"sil dan automatysk de simmertiid oanpasse." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Gjin seleksje]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Feestdei-regio brûke:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Hjir kinne jo ynstelle fan hokker regio jo de feestdagen sjen wolle. Dizze " +"feestdagen wurde beskôge as frije dagen yn de datumnavigator, aginda-werjefte, " +"ensfh." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Gjin)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minút" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuten" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standert-tebektinkingstiid:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Fier hjir de standert-tebektinkingstiid yn." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Wurkoeren" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om KOrganizer de wurkoeren oanjaan te litten foar dizze " +"dei fan de wike. At dit foar jo in wurkdei is, selektearje dan dizze opsje, " +"oars wurdt dizze dei net mei in kleur oanjûn yn de aginda." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigator" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Agindawerjefte" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr "piksels" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr "dagen" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Moanne-werjefte" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Taakwerjefte" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Ofsprakentekst" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategoryën" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Selektearje hjir de kategory dy't jo oanpasse wolle. Jo kinne de selektearre " +"kategorykleur oanpasse troch op ûndersteande knop te klikken." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Klik hjir om de kleur fan de hjirboppe selektearre kategory te feroarjen." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Helpboarnen" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Kies hjir hokker gegevensboarne jo oanpasse wolle. Jo kinne de kleur fan de " +"selektearre gegevensboarne mei de ûndersteande knop oanpasse." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Hies hjir de kleur fan de selektearre gegevensboarne hjir boppe." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "E-mailprogramma fan planner" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "E-mailprogramma" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ekstra-mailadressen:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Hjir kinne jo extra e-mailadressen tafoegje, feroarje of wiskje. Dizze " +"e-mailadressen kinne ek brûkt wurde njonken it adres dat jo yn de persoanlijke " +"ynstellingen ynfold hawwe. At jo dielnimme oan in bepaald evenemint, mar dêr in " +"oar e-mailadres ynfolje, kinne jo hjir dat e-mailadres ynfolje sadat KOrganizer " +"dat werkenne kin." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ekstra e-mailadressen:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de ekstra e-mailadressen bewurkje. Om in e-mailadres te feroarjen " +"selektearje jo ien yn de boppesteande list of klikke jo op de knop \"Nij\" dy't " +"hjirûnder stiet. Dizze e-mailadressen wurde njonken it e-mailadres brûkt dat jo " +"ynfold hawwe yn de persoanlike ynstellingen." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om in nij item op de list fan e-mailadressen te setten. Brûk " +"it boppesteande tekstfjild om it nije item te bewurkjen." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Lege e-mail)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Plugin ynstelle..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Mei dizze knop kinne jo de hjirboppe selektearre plugin ynstelle." + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Dizze plugin koe net ynsteld wurde" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "%1 wiskje" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "%1 taheakje" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "%1 bewurkje" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der is gjin upload-URL-adres opjûn foar it uploaden fan " +"frij/beset-ynformaasje. Jo kinne dit yn de ynstellingen fan KOrganizer " +"ynstelle, yn de seksje \"Frij/beset\". " +"<br>Nim kontakt op mei jo systeembehearder foar it URL-adres en de " +"akkountdetails.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Gjin adres beskikber foar uploaden fan frij/beset-ynformaasje" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It programma koe jo frij-/besetlist net ferstjoere nei %1. Der kin wat mis " +"wêze mei de tagongsrjochten, of jo hawwe in ferkeard adres opjûn. It systeem " +"antwurdde: <em>%2</em>. " +"<br>Kontrolearje it adres en de tagongsrjochten of nim kontakt op met jo " +"systeembehearder.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigener:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Beskriuwt de titel fan dit item." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Beskriuwt de lokaasje dêr't it evenemint of de taak barre sil." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokaasje:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Makket it mooglik om de kategoryën yn te stellen foar dit evenemint of dizze " +"taak." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Kategoryën: " + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "Adressearre selektearje..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Tagon&g:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Bepaalt oft de tagong ta dit item beheind is. Tink derom dat KOrganizer dizze " +"ynstelling net brûkt, sadat de ymplementaasje hjirfan ôfhinget fan de " +"groupwareserver. Dit betsjut dat items dy't markearre binne as privé of " +"fertroulik dochs troch besikers besjoen wurde kinne." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Definearret de beskriuwing fan dit item. Dit sil yn in oantinken toand wurde, " +"mar ek yn de tekstballon dy't yn byld komt at jo mei de mûs boppe in item " +"sweve." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Gjin herinneringen ynsteld" + +# herinnering?? +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "Oan&tinken:" + +# herinnering is wat tefolle NL.. +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Stelt in omtinken yn foar dit item." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Bepaalt op hokker tiidstip foar oanfang de herinnering toand wurde moat." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minút(en)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "oere(n)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Eigener: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 avansearre herinnering ynsteld\n" +"%n avansearre herinneringen ynsteld" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 avansearre herinnering ynsteld" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalinder" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 dielnimmer:\n" +"%n dielnimmers:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && tiid" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Hjir kinne jo inkele opsjes fine oer de begjin- en eintiid fan dizze taak." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Stelt de startdatum yn foar dizze taak" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Begjin:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Stelt de eindatum yn foar dizze taak." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Oant:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Stelt de eintiid yn foar dizze taak." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Asso&searre tiid" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "Bepaalt oft dizze taak wol oan bepaalde tiden keppele is of net." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "" +"Hjir kinne jo it persintaazje opjaan dat beskriuwt hoefier't jo de taak " +"dienmakke hawwe." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "kl&ear" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Bepaalt de prioriteit fan de taak. Prioriteit 1 is it heechst, 5 is gemiddeld " +"en 9 is de leechste prioriteit. As oare (aginda)programma's in oare skaal " +"brûke, wurdt dit automatysk omsetten nei dize skaal." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "net definearre" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (heechst)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (gemiddeld)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (leechst)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Jou in jildige eindatum op." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Jou in jildige eintiid op." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Jou in jildige begjindatum op." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Jou in jildige begjintiid op." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "De eindatum kin net foar de begjindatum lizze." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Ein: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "kl&ear op" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Foutberjocht: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Der gie wat mis by it ferwurkjen fan de útnoeging of update." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "evenemint" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "taak" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "sjoernaalitem" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Dizze %1 hat meardere dielnimmers. Wolle jo de e-mail ferstjoere nei dizze " +"deelnimmers?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail groepsplanning" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "E-mail ferstjoere" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Wolle jo de nije status nei de organisator fan dizze taak ferstjoere?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Update ferstjoere" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Jo status as dielnimmer fan dit evenemint is feroare. Wolle jo in status update " +"nei de organisator fan dit evenemint ferstjoere?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint wiskje sil jo " +"aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it evenemint werklik " +"wiskje?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Jo binne net de organisator fan dit evenemint. At jo it evenemint bewurkje sil " +"jo aginda net mear klopje mei dy fan de organisator. Wolle jo it evenemint " +"werklik wiskje?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<gjin gearfetting>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Adressen selektearje" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Lege namme)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Gearfetting" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Herinnering" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Komt werom" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttiid" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Eindatum" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Eintiid" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Der binne gjin items foar %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Alle items foar %1 wiskje sûnder argivearring?\n" +"De kommende items sille wiske wurde:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Alde items wiskje" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Argyftriem %1 kin net opslein wurde." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Argyf kin net nei úteinlike bestimming fuortskreaun wurde." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Kin de taak net nei himsels of nei in dochter fan himsels ferpleatse." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Taak ferslepe" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Koe de haadtaak fan dizze taak net feroarje omdat it net ferskoattele wurde " +"koe." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Koe gjin dielnimmers oan de taak taheakje, omdat it net ferskoattele wurde koe." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Taken:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klik om in nije taak ta te heakjen" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Klear" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Eindatum/tiid" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Id sortearje" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "net opjûn" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nije &taak..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nije su&btaak..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Dizze subtaak selsstannich &meitsje" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Alle su&btaken selsstannich meitsje" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "Ko&piearje nei" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "Ferpleat&se nei" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Foltôge taken wis&kje" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nije taak..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Foltôge taken wiskje" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Hiele dei" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Koe dizze taak net bewurkje omdat it net ferskoattele wurde koe." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Wat komt der no?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Ôfspraken:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Taak:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Items dy't in antwurd fereaskje:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1: %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Tot: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Werjefte Tsjinfoarstel" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Ôfslaan" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Akseptearje" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "Aginda.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Ôfspraak" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Saaklik" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Gearkomste" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefoanpetear" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Edukaasje" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Feestdei" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Fakânsje" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Spesjale gelegenheid" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Persoanlik" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Reizen" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Jierdei" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Gjin item selektearre</em></p> " +"<p>At jo in item selektearje sjogge jo hjir de details fan dat item.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Besjoch hjir detaillearre ynformaasje oer eveneminten of taken dy't selektearre " +"wurde yn de haadwerjefte fan KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' koe net laden wurde." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"De tiidsône-ynstelling is feroare. Wolle jo de absolute tiid brûke yn jo " +"aginda, dan sille guon aginda-items ferskood wurde, of wolle jo dat de " +"ôfspraken oanpast wurde oan de nije tiidsône?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Absolute tiden oanhâlde?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Tiden sa hâlde" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Tiden fersette" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Taak is klear: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Sjoernaal fan %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"It item \"%1\" falt ûnder de aktive filterregels. It sil dêrtroch net te sjen " +"wêze yn de werjefte." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter tapast" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "It item \"%1\" sil permanint wiske wurde." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer - befêstiging" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Koe de subtaak net omsette nei in taak op het heechste nivo, omdat it net " +"blokkeard wurde kin." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Subtaken selsstannich meitsje" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Item loskeppelje" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "It loskeppeljen is mislearre." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "It loskoppeljen is mislearre" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Items yn de takomst loskeppelje" + +# De Nederlânske oersetting joech net folle hâldfêst.... +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "It loskeppeljen fan takomstiche barren is mislearre." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Gjin item selektearre." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "De ynformaasje fan it item is súksesfol ferstjoerd." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Publisearje" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde." + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Foa&rút gean" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "It item %1 koe net publisearre wurde." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "De frij/beset-ynformaasje is súksesfol ferstjoerd." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Frij-/beset-informaasje wurdt ferstjoerd" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Koe de frij/beset-ynformaasje net publisearje." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "It item hat gjin dielnimmers." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"It groupware-berjocht foar item '%1' is súksesfol ferstjoerd.\n" +"Metoade: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Koe it item '%1' net ferstjoere.\n" +"Metoade: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "De sjoernaalitems kinne net eksportearre wurde nei in vCalendar-triem" + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Warskôging foar gegevensferlies" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Trochgean" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Foarige dei" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Folgje&nde dei" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Foarige wike" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "Folgje&nde wike" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Gjin filter" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"It item \"%1\" hat subtaken. Wolle jo dit item werklik wiskje en alle subtaken " +"selsstannich meitsje, of wolle jo de taak mei alle subtaken wiskje?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Allinnich dizze wiskje" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Subtaken wurde wiske" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"It item \"%1\" stiet oanjûn as allinnich-lêze en kin net wiske wurde. It heart " +"wierskynlik by in gegevensboarne dy't allinnich-lêze is." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Wiskjen is net mooglik" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo it selektearre item hielendal " +"wiskje ynklusyf alle werhellings?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"It item '%1' jildt foar meardere datums. Wolle jo allinnich it selektearre item " +"op %2 wiskje, allinnich de items yn de takomst of alle items?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "B&esteande wiskje" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Takomsti&ge wiskje" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "&Alles wiskje" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Alle dien makke taken wiskje?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Taken oprêde" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Wiskje" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Taken dy't dien binne wurde wiske" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Taken mei net-foltôge subtaken koenen net wiske wurde." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Taak wiskje" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "" +"Dit item kin net bewurke wurde. It is ferskoattele troch in oar proses." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Koe it item net nei %1 kopiearje." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiearjen mislearre" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "It item koe net nei %1 fersetten wurde." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fersetten mislearre" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Der is gjin draaiende KMail fûn." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Ferline jier" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Foarige moanne" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Takom moanne" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Takom jier" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Selektearje in moanne" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selektearje hjir hokker datums jo sjen wolle yn de haadwerjefte fan " +"KOrganizer. Hâld de mûsknop yndrukt om meardere dagen tagelyk te " +"selektearjen.</p> " +"<p>Klik op de boppeste knoppen om nei de folgjende/foarige moanne of jier te " +"gean.</p> " +"<p>Elke rigel stiet foar ien wike. It getal oan de lofterside toant it " +"wyknûmer. At jo op dat getal klikke selektearje jo dy hiele wike.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Sjoernaal taheakje]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ti&id: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Bepaalt oft der in tiid by it sjoernaal heart" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Stelt de tiid yn dy't heart by dit sjoernaal" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Wisket dit sjoernaal" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Bewurket dit sjoernaal" + +# editor oersette? +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Iepent in dialoochfinster mei bewurker foar dit sjoernaal" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Dit sjoernaal útprintsje" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Iepent in printdialooch foar dit sjoernaal" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Allegear útstelle" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Allegear weihelje" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Herinnerings ynskeakele" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Herinneringsdaemon automatysk starte by oanmelden" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Der is 1 aktive herinnering.\n" +"Der binne %n aktive herinneringen." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Wolle jo de KOrganizer herinnerings-daemon automatysk starte litte by it " +"oanmelden? (Jo krije gjin herinneringen as de daemon net aktyf is.)" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer tebektinkings-daemon ôfslute" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Begjinne" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Net begjinne" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "Allegear weihelje" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Parkeare" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Dismiss" +msgstr "Allegear weihelje" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "De folgjende eveneminten fregen om in tebektinken:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Oant" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Útstel-perio&ade:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "wike(n)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "KOrganizer koe net starten wurde." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalinder" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nije aginda" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "allinnich-lêze" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Frij-/beset Lokaasje bewurkje" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Lokaasje fan Frij-/beset ynformaasje foar %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Stelt de identiteit yn dy't heart by de organisator fan dit evenemint of taak. " +"De identiteiten kinne ynsteld wurde yn de seksje 'Persoanlik' fan de " +"KOrganizers konfiguraasje-dialooch. Jo kinne dit ek ynstelle ûnder it item " +"'Privacy en befeiliging' ûnder de namme 'Wachtwurd en brûkersakkount' fan it " +"KDE-konfiguraasjesintrum. Boppedat wurde de identiteiten ek ophelle út jo " +"KMail-ynstellings en út jo adresboek. At jo dit rûchwei ynstelle wolle foar KDE " +"moatte jo de opsje 'E-mailynstellings út Konfiguraasjesintrum brûke' " +"selektearje yn de seksje 'Persoanlijk' fan KOrganizers konfiguraasje-dialooch." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identiteit as aginda:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Bewurket de namme fan de hjirboppe selektearre dielnimmer, of set in nije " +"dielnimmer op'e list at der noch net ien bestiet." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "Na&mme:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klik om der in nije dielnimmer by te setten" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Spesifisearret de rol fan de selektearre dielnimmer yn de boppesteande list." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Funksje:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Bewurket de oanwêzigheidsstatus fan de hjirboppe selektearre dielnimmers." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Tastâ&n:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Bepaalt oft der in e-mail ferstjoerd wurde moat nei de hjirboppe selektearre " +"dielnimmers. Hjiryn wurdt frege oft se oanwêzig wêze sille." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Ant&wurd fersykje" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Set in nije dielnimmer op de list. At de dielnimmer ienris bestiet kinne jo de " +"namme, rol, oanwêzichheidsstatus en de opsje foar antwurden bewurkje. Om in " +"dielnimmer út jo adresboek te selektearjen klikke jo op de knop 'Adressearre " +"selektearje'." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Wisket de selektearre dielnimmer." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Adressearre selektearje..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Iepent jo adresboek sadat jo maklik nije dielnimmers selektearje kinne." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Foarnamme Efternamme" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "namme" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisator: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "%1 wiskje" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "%1 wiskje" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Gjin eindatum" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Sjoernaal bewurkje" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Dit sjoernaal sil permanint wiske wurde." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich sjoernaal." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "A&ginda ymportearje..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Ymportearjen fan UNIX-Ical-helpmiddel" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Nije saken op&helje..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "&Webstee eksportearje..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Nije saken op ser&ver sette..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Alde i&tems argivearje..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Diene taken wiskje" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Wat komt der &no" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Dei" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Folgje&nde dei\n" +"Folgje&nde %n dagen" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "W&urkwike" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Wike" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Moanne" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&List" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Takenlist" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Sjoernaal" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Middelste werjefte" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ferfarskje" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Horizontaal ynzoome" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Horizontaal útzoome" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Fertikaal ynzoome" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Fertikaal útzoome" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gean nei &hjoed" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Te&bek gean" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Foa&rút gean" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nij e&venemint..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nij &sjoernaal..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Subtaak selsstannich &meitsje" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Item-ynformaasje &publisearje..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Utnoe&ging ferstjoere nei dielnimmers" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Update free&gje" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Annulearrin&g ferstjoere nei dielnimmers" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Status-update ferst&joere" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Feroarin&g freegje" + +#: actionmanager.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Frij-/beset Ynfor&maasje opstjoere..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Frij-/beset Ynformaasje &uploade" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Adresboek" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumnavigator toane" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Takenlist toane" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Itemwerjefte toane" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Gegevensboarne-werjefte toane" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Gegevensboarne-knoppen toane" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum && tiid ynstelle..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Werjefte&filters beheare..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "K&ategoryën bewurkje..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "A&ginda ynstelle..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Agindabestannen" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Jo hawwe gjin ical-triem yn jo persoanlike map.\n" +"It ymportearjen kin net útfierd wurde.\n" + +# kalender-triem is in bytsje oars stavere as yn NL +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer hat jo .kalinder-triem fan ical súksesfol ymportearre en gearfoege " +"mei de no iepene aginda." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer kaam inkele ûnbekende fjilden tsjin by it ferwurkjen fan jo " +".calendar-triem en moast dizze negeare. Kontrolearje efkes oft alle relevante " +"gegevens goed ymportearre binne." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "ICal-ymport ferrûn súksesfol mei in warskôging" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer kaam in pear flaters tsjin by it ûntleden fan de .calendar-triem. It " +"ymportearjen is mislearre." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer tinkt net dat jo .calendar-triem in jildige ical-aginda is. It " +"ymportearjen is mislearre." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nije aginda '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kin de aginda net downloade fan '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Aginda-gegevensboarne tafoege foar URL-adres: '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' gearfoege." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' iepene." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Jo aginda sil opslein wurde yn it formaat iCalendar. Brûk vCalendar " +"eksportearje' om op te slaan yn it formaat 'vCalendar'." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formaatomsetting" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kin de aginda net nei %1 uploade" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Aginda '%1' opslein." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Aginda koe net ferstjoerd wurde." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Koe de aginda net yn triem %1 opslaan." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"De aginda is feroare.\n" +"Wolle jo it opslaan?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Folgje&nde dei\n" +"Folgje&nde %n dagen" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"De ynstallaasjemodule foar de datum- en tiidopmak koe net starten wurde." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Evenemint &toane" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Evenemint b&ewurkje..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Evenemint wis&kje" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Taak &toane" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Taak b&ewurkje..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Taak wis&kje" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Taheaksels" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Taheaksels:" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Ungedien meitsje (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Opnij (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"De aginda is feroare.\n" +" Wolle jo it opslaan foardat jo it ôfslute?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Koe de aginda net opslaan. Wolle jo it finster dochs noch ôfslute?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Koe noch net ôfslute. Der wurde noch gegevens opslein." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"It opslaan fan '%1' is mislearre. Kontrolear oft de gegevensboarne goed ynsteld " +"stiet.\n" +"Wolle jo it probleem negeare en fierder gean sûnder op te slaan, of wolle jo it " +"opslaan annulearje?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Fout by it opslaan" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' is ûnjildich." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Ymportearje" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportearje" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Aksjes" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plannen" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sydbalke" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Werjeften" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plannen" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Wurkbalke Filters" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetails" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "We&rom kommende eveneminten en taken ferbergje" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"At jo dizze opsje selektearje sille alle weromkommende items ferburgen wurde. " +"Alle dagen en wiken werom kommende items kinne in soad romte yn beslach nimme, " +"dêrom is it maklik is om dizze ferbergje te kinnen." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Dien makke taken ferber&gje" + +# Wat frij oersetten. Oan de iene kant waard yn NL sein dat it om net-dienmakke taken giet, even fierder is sprake fan foltôge.... +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"By it selektearjen fan dizze opsje sille dienmakke taken ferburgen wurde. Jo " +"kinne eventueel ynstelle hokker dienmakke taken ferburgen wurde moatte middels " +"it tiidstip dat jo der mei ophâlden binne." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dagen nei it dienmeitsjen:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Dizze opsje bepaalt hokker dienmakke taken ferburgen wurde moatte. At jo kieze " +"foar <i>Fuortendaliks</i> sille alle taken fuortendaliks ferburgen wurde sa " +"gau't jo se ôffinkje. Jo kinne it oantal dagen fertraging ynstelle om dit te " +"ferbergjen." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Daliks" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Hjir kinne jo opjaan hoefolle dagen nei dien meitsjen de taak ferburgen wurde " +"sil. At jo kieze foar \"Fuortendaliks\" sille alle dienmakke taken ferburgen " +"wurde. At jo foar in wearde as 1 kieze sille alle taken ferburgen wurde dy't " +"mear as 24 oere lyn dienmakke binne." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "&Ynaktive taken ferbergje" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Dizze opsje ferberget alle taken dêr't de startdatum noch net fan berikt is. " +"(Tink derom dat de startdatum wat oars is as de eindatum fan in taak)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Alles útsein seleksje toane" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"At jo foar dizze opsje kieze sille alle items dy't de opjûne kategoryën <i>" +"net</i> befetsje toand wurde." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Allinnich seleksje toane" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"At dizze opsje selektearre is, sil dit filter alle items toane dy't yn elts " +"gefal ien fan de opjûne items befetsje." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Oanpasse..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Taken ferbergje dy't net oan my tawiisd binne" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Dizze opsje ferberget alle taken yn jo list dy't oan immen oars tawiisd binne. " +"<br>\n" +"Allinnich de taken mei teminsten ien dielnimmer wurde kontrolearre. At jo op dy " +"list mei dielnimmers steane sil de list ferburgen wurde." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Offset-tiid" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "foar oanfang" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "nei oanfang" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "foar ein" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "nei ein" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Hoe faak:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " kearen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Ynterfal:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "We&rhelje:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "eltse " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "minu(u)t(en)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "He&rinnerings Dialooch" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "L&ûd" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Tekst Herinneringsdialooch:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Lûds&triem:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programmatriem:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alle bestannen" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Programma-ar&guminten:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Tekst e-&maile:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "E-mail&adres(sen):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "Wi&skje..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplikaat" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Herhale" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublisearje" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"At jo frij-/beset ynformaasje publisearje kinne oaren rekken hâlde mei jo " +"aginda by it plannen fan in moeting. Allinnich de tiden wêrop jo beset binne " +"sille publisearre wurde, net de reden wêrom at se beset binne." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Jo &frij-/beset-list automatysk publisearje" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om jo frij/beset ynformaasje automatysk te uploaden.\n" +"It is mooglik om dizze opsje oer te slaan of om jo frij/beset ynformaasje te " +"uploaden troch it menu Planning yn KOrganizer.\n" +"Opmerking: At KOrganizer ek Kolab-client is hoecht dit net, omdat de " +"Kolab2-server soarget foar de publikaasje fan dizze gegevens en ek de tagong " +"foar oare gebrûkers beheart." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimale tiid tusken uploads (yn minuten)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Stel hjir de minimale tiid yn minuten yn tusken twa uploads. Dizze ynstelling " +"wurket allinnich at jo keazen hawwe om de frij/beset ynformaasje automatysk te " +"publisearjen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publisearje" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Stel hjir it oantal kalinderdagen yn dat jo publisearje wolle sadat it " +"beskikber is foar oaren." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagen mei frij-/beset ynformaasje" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Server ynformaasje" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Fier hjir it URL-adres yn wêrop de frij/beset ynformaasje publisearre wurde " +"sil.\n" +"Nim kontakt op mei de systeembehearder om dit URL-adres te krijen.\n" +"Foar Kolab2-servers is hjir in foarbyld: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/jan@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "W&achtwurd ûnthâlde" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje sadat KOrganizer jo wachtwurd ûnthâldt. Hjirtroch sil " +"der net hieltiten om in wachtwurd frege wurde by it uploaden fan frij/beset " +"ynformaasje.\n" +"Ut feilichheidsoerwegingen is it net ferstannich om jo wachtwurd yn de " +"konfiguraasjetriem op te slaan." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Fier hjir jo wachtwurd yn foar de groupware-server." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Fier hjir jo inloggegevens yn foar jo akkount op de server.\n" +"\n" +"Spesifyk foar Kolab2-servers: jo UID (unike identifikaasje) is registrearre. Jo " +"UID is gewoanwei jo e-mailadres op de Kolab2-server mar it kin bytiden ek oars " +"wêze. Yn it lêste gefal moat jo UID ynfold wurde." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Serveradres:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Op&helje" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"At jo frij-/beset informaasje fan oaren ophelje, kinne jo mei harren " +"agindagegevens rekken hâlde at jo harren útnoegje foar in moeting." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Frij-/&beset ynformaasje fan oaren automatysk ophelje." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de frij/beset ynformaasje fan oare minsken automatysk op te " +"heljen. Jo moatte wol de krekte server-ynformaasje opjaan om dit mooglik te " +"meitsjen." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Folsleine e-mail&adres brûke by opheljen" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om brûker@domein.ifb op te heljen ynstee fan brûker.ifb fan de " +"server" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om in frij/beset-triem op te heljen yn de foarm " +"\"brûker@domein.ifb\" (bygelyks sjoerd@foarbyld.net.ifb). Jo kinne ek de foarm " +"fan in brûkersnamme brûke: brûker.ifb (bygelyks sjoerd.ifb). Nim kontakt op mei " +"de systeembehearder at jo net krekt witte hoe't dizze opsje ynsteld wurde moat." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Fier hjir it URL-adres yn fan de server wêrop de frij/beset ynformaasje " +"publisearre wurdt.\n" +"Nim kontakt op mei de systeembehearder foar dizze gegevens.\n" +"Hjir is in foarbyld foar in Kolab2-server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Brûker&namme:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Wachtwur&d:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Wachtwurd ûnthâld&e" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Ad&ressearre selektearje..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Sjabloanbehear" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Selektearje in sjabloan en klik op <b>Sjabloan tapasse</b> " +"om it ta te passen op it evenemint of taak fan no. Klik op <b>Nij</b> " +"om in nij sjabloan te meitsjen basearre op it evenemint of taak fan no." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Sjabloan tapasse" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Mei de hân iepene aginda's automatysk opslaan" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Skeakelje dizze opsje yn om jo aginda automatysk op te slaan at jo KOrganizer " +"ôfslute. Dizze ynstelling hat gjin ynfloed op it automatysk opslaan fan de " +"standert aginda, wat automatysk bart nei elke feroaring." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "Opslach&ynterfal yn minuten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Stel hjir de perioade (yn minuten) yn wêrop KOrganizer automatysk jo aginda " +"opslaat. Dizze ynstelling is fan tapassing op bestannen dy't mei de hân iepene " +"binne. De standert aginda wurdt automatysk opslein nei elke feroaring." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Wiskjen befêstigje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo in befêstiging wolle by it wiskjen fan items." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Eveneminten argivearje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Taken argivearje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Ôfspraken geregeld argivearje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Wat te dwaan by argivearjen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Âlde eveneminten wiskje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Âlde ôfspraken yn in aparte triem sette" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"At de auto-argivearring oanstiet sille eveneminten âlder as dit oantal " +"argivearre wurde. De ienheid fan dizze wearde moat yn in oar fjild opjûn wurde." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "De ienheid wêryn't de ferrindatum útdrukt is." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "Yn dagen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "Yn wiken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "Yn moannen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Lokaasje fan de triem dêr't de eveneminten argivearre wurde moatte" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Bij elke opslach nei HTML eksportearje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Stel dizze opsje yn om jo aginda nei HTML te eksportearjen by elke kear dat jo " +"opslane. Dit sil dan de namme Aginda.html krijge en opslein wurde yn jo " +"persoanlike map." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Wat moat der mei eveneminten, taken en sjoernaals dien wurde ?" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Tafoege wurde oan de standert gegevensboarne" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om altyd nije eveneminten, taken en sjoernaals op te " +"nimmen yn de standert gegevensboarne." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Der moat frege wurde hokker gegevensboarne brûkt wurde moat." + +# Kontact mei de twadde c stean litten omdat it nei in namme ferwiist +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo foar elk nij item apart frege wurde wolle yn " +"hokfoar gegevensboarne it opslein wurde moat. Dit is oanrikkemandearre at jo " +"dielde mappen op in Kolab-server brûke of at jo meardere akkounts beheare mei " +"Kontact as Kolab-kliïnt." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Kopy stjoere nei eigener by ferstjoeren fan eveneminten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om in kopy te ûntfangen fan alle e-mailberjochten dy't " +"KOrganizer op jo fersyk ferstjoert nei oare dielnimmers fan in evenemint." + +# Konfiguraasje stean litten, is tefolle ynboargere om de feroarjen yn 'ynstellings' tocht my +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "E-mailynstellingen út Konfiguraasjesintrum brûke" + +# KDE-wide = .....? +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de e-mailynstellingen fan KDE te brûken. Dizze kinne " +"jo ynstelle yn it KDE Konfiguraasjesintrum, yn de module " Wachtwurd en " +"brûkersakkount". Meitsje de seleksje ûngedaan om hjir jo folsleine namme " +"en e-mailadres yn te foljen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Folsleine &namme" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Fier hjir jo folsleine namme yn. Dizze namme sil brûkt wurde yn it " +"\"Organizer\"-fjild by it oanmeitsjen fan eveneminten en taken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E-&mailadres" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Fier hjir jo e-mailadres yn. Dit e-mailadres sil brûkt wurde om de eigener fan " +"de aginda te identifisearjen. Boppedat sil it sichtber wêze yn eveneminten en " +"taken dy't troch jo oanmakke wurde." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "E-postprogramma" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om KMail yn te setten foar it berjochtentransport. Dit " +"wurdt brûkt foar de groupware-funksjonaliteit." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om sendmail yn te setten foar it berjochtentransport. " +"Dit wurdt brûkt foar de groupware-funksjonaliteit. Kontrolearje earst oft jo " +"sendmail ynstallearre hawwe foardat jo dizze opsje selektearje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de standert tiid fan in ôfspraak opjaan as jo gjin starttiid " +"opjûn hawwe." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standert duer fan nije ôfspraken (UU:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de standert duer fan in evenemint oanjaan at jo gjin eintiid " +"opjûn hawwe." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Standert tebektinkingstiid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Fier hjir de standert herinneringstiid yn." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Oere-maat" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Hjir kinne jo bepale hoe heech in oere werjûn wurdt yn de agindawerjefte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Ofspraken dy't alle dagen weromkomme toane yn datumnavigaasje." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om eveneminten dy't alle dagen werom komme te " +"markearjen mei in fet lettertype yn de datumnavigator. Jo kinne dizze opsje ek " +"út stean litte om eveneminten dy't minder foar komme wat opfallender yn byld te " +"bringen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Ôfspraken dy't alle wiken werom komme toane yn datumnavigaasje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om alle wiken weromkommende eveneminten te markearjen " +"mei in fet lettertype yn de datumnavigator. Jo kinne dizze opsje ek út stean " +"litte om eveneminten dy't minder foarkomme wat opfallender yn byld te bringen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Tekstballon mei dy't gearfettingen fan eveneminten aktivearje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Skeakelje dizze opsje yn at jo in helpballon yn byld krije wolle at jo mei de " +"mûs boppe in item stilstean bliuwe." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Taken toane yn dei- wike- en moannewerjeften" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"At deze opsje oanstiet sille der taken toand wurde yn de dei- wike- en " +"moannewerjefte. Dit is benammen maklik at jo in soad (herheljende) taken hawwe." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Skobalken aktivearje yn de moannesellen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Troch dizze opsje te selektearjen sille der skoftbalken yn byld komme as jo op " +"in sel fan de moannewerjefte klikke. Se sille lykwols allinnich ferskine as " +"soks nedich is." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "It selektearjen fan in berik yn de aginda start de evenemint-editor" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de evenemintenbewurker te iepenjen wannear't jo in " +"tiidsberik selektearje yn de agindawerjefte. Om in tiidberik te selektearjen " +"slepe jo de mûs fan begjintiid oant eintiid fan it evenemint dat jo planne " +"wolle." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "De tiid fan dit stuit toane (Marcus Bains-line)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"At dizze opsje ynskeakele is, sil der in reade line yn de dei- of wike-werjefte " +"toand wurde dy't de tiid fan dit stuit oanjout." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Sekonden toane op tiidline" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Selektearje dizze opsje om de sekondes op de tiidline te toanen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Aginda útprintsje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dei begjint om" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Fier hjir de starttiid yn foar eveneminten. Dizze tiid is de ierste tiid wêrop " +"jo in evenemint planne kinne, omdat it boppe-oan setten wurde sil." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Deiske begjintiid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Fier hjir de tiid yn dat jo wurktiid yngiet. De wurktiden wurde troch " +"KOrganizer mei in kleur oanjûn." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Deiske eintiid" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Fier hjir it tiidstip yn dat jo ophâlde mei jo wurk. De wurktiden wurde troch " +"KOrganizer mei in kleur oanjûn." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Feestdagen útslute" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo gjin wurktiid-markearring sjen wolle op " +"fakânsjedagen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Moanne-werjefte brûkt kategorykleuren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om kategorykleuren yn de moanne-werjefte te sjen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Moanne-werjefte brûkt gegevensboarne-kleuren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de moanne-werjefte de gegevensboarne-kleuren brûke " +"te litten by it toanen fan in item." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Moanne-werjefte brûkt it hiele finster" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de moannewerjefte it folsleine KOrganizer-finster " +"brûke te litten. De moannewerjefte krijt dêrtroch mear romte, ten koste fan de " +"datumnavigator, itemdetails, takenlist en de gegevensboarne-list." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Takenlist brûkt folsleine finster" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de takenlist it folsleine KOrganizer-finster brûke " +"te litten. De taaklist krijt dêrtroch mear romte, ten koste fan de " +"datumnavigator, itemdetails en de gegevensboarne-list" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Dienmakke taken opnimme yn de sjoernalen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"At jo dizze opsje ynskeakelje wurdt de gearfetsjende tekst van de taak " +"automatysk opnommen yn it sjoernaal sa gau't jo de taak dien meitsje." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Folgjende x dagen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Selektearje hjir it oantal dagen dat jo sjen wolle wannear't jo foar de opsje " +""Folgjende x dagen" kieze, út it menu "Byld"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Groupware-kommunikaasje brûke" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om automatysk e-mails te meitsjen at der in item " +"oanmakke, bywurke of wiske wurdt. Selektearje dizze opsje at jo " +"groupware-funksjonaliteit wolle (bygelyks at jo Kontact ynstelle wolle as in " +"KDE Kolab-kliïnt)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Feestdeikleur" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Selektearje hjir de kleur foar feestdagen. Dizze kleur sil brûkt wurde foar de " +"namme fan de feestdei en de datum yn de datumnavigator." + +# accentuatie NL is slim oer te setten +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Seleksjekleur" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Selektearje hjir de seleksjekleur. Dizze kleur wurdt brûkt om it besteande " +"selektearre tiidberik te markearjen yn de agindawerjefte en yn de " +"datumnavigator." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Efttergrûnkleur foar agindawerjefte" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Selektearje hjir de eftergrûnkleur foar agindawerjefte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Kleur foar wurkoeren" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Selektearje hjir de kleur foar wurkoeren yn de agindawerjefte." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Kleur foar de hjoed dien te meitsjen taken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Selektearje de kleur foar it wurk dat hjoed dien makke wurde moat." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Kleur foar ferrûne net-dienmakke taken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Kleur foar ferrûne net-dienmakke taken." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Kleur voor standert-eveneminten" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Selektearje hjir de standert kleur foar eveneminten. Dizze kleur wurdt brûkt " +"foar de kategoryën fan eveneminten yn jo aginda. Opmerking: jo kinne hjirûnder " +"foar elke kategory in eigen kleur ynstelle." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tiidbalke" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it lettertype foar de tiidbalke yn te stellen. Dizze " +"balke toant de oeren oan de sydkant fan de agindawerjefte. Deze knop iepent in " +"dialoochfinster om it lettertype yn te stellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agindawerjefte" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it lettertype foar de agindawerjefte yn te stellen. Dizze " +"knop iepent in dialoochfinster om it lettertype foar de eveneminten yn de " +"agindawerjefte yn te stellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Line foar de tiid fan no" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it lettertype foar de tiidline yn te stellen. Dizze toant " +"de aktuele tiid yn de agindawerjefte. Dizze knop iepent in dialoochfinster om " +"it lettertype ynstelle te kinnen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Moannewerjefte" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om it lettertype foar de moanne-werjefte yn te stellen. " +"Dizze knop iepent in dialoochfinster om it lettertype yn te stellen." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Publikaasje-adres foar frij/beset" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Adres foar frij-/beset-yn&formaasje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Brûkersnamme frij-/beset publikaasje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Brûkersnamme om frij-/beset-ynformaasje te publisearjen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Wachtwurd foar frij-/beset publikaasje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Wachtwurd foar publikaasje fan frij-/beset-ynformaasje." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Frij-/beset-ynformaasje automatysk ophelje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Folslein e-mailadres brûke by opheljen" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Jo kinne mei dizze ynstelling de triemnamme feroarje dat ophelle wurde sil fan " +"de server. At dit oan stiet sil it de frij/beset ynformaasje ophelje út de " +"triem brûker@domein.ifb, bygelyks nn@kde.org.ifb. At dit út stiet sil " +"brûker.ifb downloaden wurde, dus bygelyks nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Adres frij-/beset-ynformaasje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Brûkersnamme opfreegje frij-/beset ynformaasje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Wachtwurd frij-/beset ynformaasje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "dagen mei frij-/beset ynformaasje" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standerttiid foar nije ôfspraken" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "&Taken dy't ferrûn binne op de útprinte dag(en) opnimme" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Jo moatte dizze opsje selektearje at jo taken útprintsje wolle dy't in eindatum " +"hawwe dy't yn ien fan de datums falle dy't útprinte wurde." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Datum- && tiidberik" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Startdatum:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik ynstelle " +"tegearre mei de opsje <i>Eindatum</i>. Dizze opsje is om de begjindatum yn te " +"stellen." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Ei&ntiid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " +"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat " +"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld wurde mei <i>Begjintiid</i>" +". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " +"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " +"bepaald tiidsberik falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo de ein fan dat " +"tiidsberik ynstelle. De begjintijd moat ynsteld te wurden mei <i>Begjintiid</i>" +". Opmerking: Jo kinne dizzze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " +"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Tiidsberik &útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om automatysk it fereaske tiidsberik te bepalen, sadat " +"alle eveneminten toand wurde kinne." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"It is mooglik om allinnich dy evenementen út te printsjen dy't binnen in " +"bepaald tiidsberik falle. Mei help fan dizze tiidseleksje kinne jo it begjin " +"fan dat tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei <i>Eintiid</i>" +". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " +"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om eveneminten mei te nimmen</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Start&tiid:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"It is mooglik om allinnich dy eveneminten út te printsjen dy't binnen in " +"bepaald tiidrek falle. Mei dizze tiidseleksje kinne jo it begjin fan dat " +"tiidsberik ynstelle. De eintiid moat ynsteld wurde mei <i>Eintiid</i>" +". Opmerking: Jo kinne dizze wearden automatysk berekkenje litte at jo kieze " +"foar de opsje <i>Tiidsberik útwreidzje om alle eveneminten mei te nimmen</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"At jo mear dagen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in datumberik ynstelle " +"tegearre mei de opsje <i>Begjindatum</i>. Dizze opsje is om de eindatum yn te " +"stellen." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "&Eindatum:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Kle&uren brûke" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"At jo kleuren brûke wolle om de kategoryën werom te kennen op de print moatte " +"jo dizze opsje selektearje." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Takelist" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Út te printsjen taken" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "&Alle taken útprintsje" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Allinnich net-dienmakke taken útpr&intsje" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Allinnich taken dy't einigje binnen opjûn databerik útp&rintsje:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Ynformaasje taheakje" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioriteit" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Beskr&riuwing" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Eindatum" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Per&sintaazje klear" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sortear-opsjes" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sortearfjild:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sortear folchoarder:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Oare opsjes" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Subtaken ferbi&ne mei syn haadtaak" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Dienmakke taakgearfettingen tr&ochstreekje" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Detai&ls (sichtberheid, fertroulikheid, ensfh.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Notysjes, subitems" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Diel&nimmers" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Taheaksels" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Hjir kinne jo kieze hokker eveneminten útprinte wurde sille, ôfgeande op de " +"datum der fan. At jo dit selektearje kinne jo de begjin- en eindatum " +"selektearje yn it datumberik. Brûk de opsje <i>Eindatum</i> " +"om de ein fan dit datumberik yn te stellen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Alle eveneminten dy't letter begjinne as de opjûne tiid wurde net útprinte." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Alle evenementen dy't earder begjinne as de opjûne tiid wurde net útprinte." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Hjir kinne jo kieze hokker eveneminten útprinte wurde sille, ôfgeande op harren " +"datum. At jo dit selektearje kinne jo de begjin- en eindatum selektearje yn it " +"datumberik. Brûk de opsje <i>Begjindatum</i> om it begjin fan dit datumberik yn " +"te stellen." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"De roasterwerjefte stipet kleuren. At jo dêr gebrûk fan meitsje wolle moatte jo " +"dizze opsje selektearje . Hjirby wurde de kategorykleuren brûkt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Printyndieling" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Utprintsje as &Filofax-side" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"De Filofax-werjefte printet ien wike per side út, sadat alle dagen in grut " +"oerflak krijge." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Útprintsje as roas&terwerjefte" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Dizze werjefte komt oerien mei de wike-werjefte yn KOrganizer. De pagina wurdt " +"yn lânskipsformaat útprinte. Jo kinne sels kieze om deselde kleuren foar de " +"items te brûken at jo kieze foar <i>Kleuren brûke</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Útprintsje as splitste wikewerjefte" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Dizze werjefte is lykas de wikewerjefte yn KOrganizer. It ienige ferskil met de " +"roasterwerjefte is de side-layout. Roasterwerjeftes wurde yn lânskipsformaat " +"útprinte wylst de splitste wikewerjefte yn portretformaat útprinte wurdt." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo taken útprintsje wolle, sortearre op harren " +"eindatum." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Begjinmoanne:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " +"opjaan. Dizze opsje bepaalt de earste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk de " +"opsje <i>Einmoanne</i> om de lêste moanne yn dit berik te selektearjen." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " +"opjaan. Dizze opsje bepaalt de earste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk de " +"opsje <i>Einmoanne</i> om de lêste moanne yn dit berik te selektearjen." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Einmoanne:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"At jo meardere moannen tagelyk útprintsje wolle kinne jo hjir in moanneberik " +"opjaan. Dizze opsje bepaalt de lêste moanne dy't útprinte wurde sil. Brûk de " +"opsje <i>Begjinmoanne</i> om de earste moanne yn dit berik te selektearjen." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Wyk&nûmers útprintsje" + +# wike-nûmers of wyknûmers. Dit is net hieltyd konsekwint trochfierd +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de wikenûmers út te printsjen oan de lofterside fan " +"elke rige." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "De&istich weromkommende items útprintsje" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Mei dizze opsje is it mooglik om alle dagen weromkommende items net mei te " +"nimmen yn it útprintsjen. Dizze items kinne in soad romte yn beslach nimme en " +"kinne de werjefte minder oersichtlik meitsje." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Wykli&ks weromkommende items útprintsje" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Gelykweardich oan \"Print daily recurring incidences\". Wykliks weromkommende " +"items wurde net meinommen by it útprintsjen fan de selektearre moanne." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Items útprintsje fan type" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Ôfspraken" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Taken" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Sjoernaal" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Utprintopsjes foar jierútprint" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "&Jier útprintsje:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Oantal &pagina's:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Werjefte-opsjes" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Dieldei-eveneminten toane as:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Feestdagen toane as:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tiidrekken" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alle sjoernalen" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Databe&rik:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Utwikseljee" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Aginda koe net laden wurde." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De downloade eveneminten sille ynfoege wurde yn jo besteande aginda." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binêre gegevens]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Taheaksels:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Toant in list mei items (bestannen, e-mails, ensfh.) dy't keppele binne oan dit " +"evenemint of taak. De kolom URI toant de lokaasje fan dat item." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Toant in dialoochfinster wêr't jo in taheaksel foar dit item ynsette kinne." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Wisket alle selektearre taheaksels fan dit evenemint of dizze taak." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL-adres (fan in webside bygelyks) of in triem dy't taheakke wurde sil " +"(allinnich de keppeling, net de triem sels):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Taheaksel taheakje" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Taheaksel bewurkje" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Dit item sil definityf wiske wurde." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Ofspraken sykje" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Sykje" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sykje nei" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Sykje nei" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Taken" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Sjoernaal yngongen" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumberik" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Fan:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Oant:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Eveneminten hearre &folslein binnen it berik te fallen" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Taken &sûnder eindatum ynfoegje" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Sykje yn" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Ge&arfettings" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besk&riuwings" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&goryën" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ûnjildige sykterm, de syk-aksje kin net útfierd wurde. Graach in term ynfiere " +"mei de jokertekens '*' en '?' op de plakken wêr't soks nedich is." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Der binne gjin eveneminten fûn dy't mei jo sykterm oerien kamen." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Aginda as webstee eksportearje." + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Jo steane op it punt alle foarkarren werom te setten nei harren " +"standertwearden. Al jo oanpassings sille ferlern gean." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standert Foarkarren wurde ynsteld" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Nei standertynstellingen" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Werjeftetype" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Bestimming" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Taken" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Foarfallen" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "In persoanlijke aginda foar KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Mei-ûnderhâlder" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Taheakje as nije agenda" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Druk op dizze knop om in gegevensboarne oan KOrganizer ta te foegjen.</p> " +"<p>Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help " +"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne ûnder oare " +"groupware-servers, lokale bestannen,sjoernaalitems as blogs op in server, " +"ensfh.</p> " +"<p>At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan in " +"item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo frege " +"hokker gegevensboarne jo brûke wolle .</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Agindafilters bewurkje" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande list " +"te bewurkjen." + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Aktive aginda" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om de no selektearre gegevensboarne yn de boppesteande list " +"te wiskjen." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Selektearje op dizze list de aktive KOrganizer-gegevensboarnen. Selektearje " +"it fakje fan de gegevensboarne om it te aktivearjen. Druk op de knop " +"\"Tafoegje\" om in nije gegevensboarne oan de list ta te foegjen.</p> " +"<p>Eveneminten, sjoernaal-items en taken wurde ferkrigen en opslein mei help " +"fan gegevensboarnen. Beskikbere gegevensboarnen binne û.o. groupware-servers, " +"lokale bestannen, sjoernaalitems as blogs op in server, ensfh.</p> " +"<p>At jo mear as ien aktive gegevensboarne hawwe, sil by it oanmeitsjen fan in " +"item automatysk de standert gegevensboarne brûkt wurde, of der wurdt jo frege " +"hokker gegevensboarne jo brûke wolle.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1 boarne" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Fier in namme yn foar it nije sjabloan:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>In gegevensboarne fan type <b>%1</b> koe net oanmakke wurde.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguraasje fan helpboarne" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Graach it type fan de nije helpboarne selektearje:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>In gegevensboarne fan type <b>%1</b> koe net oanmakke wurde.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 boarne" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Koe de aginda-gegevensboarne '%1' net oanmeitsje." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo werklik de gegevensboarne <b>%1</b> wiskje?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Jo kinne jo standert gegevensboarne net wiskje." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Opnij&lade" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "&Ynformaasje toane" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Kle&ur tawize" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Kleur úts&keakelje" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Gegevensboarne-kleuren" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "As stan&dert aginda brûke" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Taheakje..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Koe net útprintsje omdat der gjin jildige printstyl fûn is." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Útprintflater" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Aginda útprintsje" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Printstyl" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Side&oriïntaasje" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Standert oriïntaasje fan selektearre styl brûke" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Standert fan printer oanhâlde" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Foarbyld" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Startdatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Gjin startdatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Eindatum: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Duer: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 oere\n" +"%n oeren" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minút\n" +"%n minuten" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Gjin eindatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Eindatum: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Gjin eindatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Herhelje: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Gjin herinneringen" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"Herinnering:\n" +"%n herinneringen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisator: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Lokaasje: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Notysjes:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Subitems:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Gjin dielnimmers" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 dielnimmer:\n" +"%n dielnimmers:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Dielnimmers:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Fertroulikheid: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Toane as: dwaande" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Toane as: frij" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Dizze taak is ferrûn!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Ynstellingen: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategoryën: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 - \n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (Wike %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (Wike %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Eindatum" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Persintaazje klear " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Oprinnend" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Ofrinnend" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Takenlist" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Dizze útprintstyl hat gjin ynstelmooglikheden." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Taak: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoan: %1 " + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<net definiearre>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "&Item útprintsje" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Printet in inkel item út op ien bledside" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "De&i útprintsje" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Printet alle eveneminten fan ien dei op ien bledside út" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "&Wike útprintsje" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Printet alle eveneminten fan ien wike út op ien bledside" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Moanne útpr&intsje" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Printet alle eveneminten fan ien moanne út op ien bledside" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Taken út&printsje" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Printet alle taken út yn in (beamstruktuer)list" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Yn it ljepblêd Algemien kinne jo de wichtichste eigenskippen fan in evenemint " +"ynstelle." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Wer&omkomst" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"Yn het ljepblêd Weromkomst kinne jo bepale hoe faak dit evenemint werom komme " +"moat." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Yn it ljepblêd Frij/beset-ynformaasje kinne jo sjen hokker oare dielnimmers der " +"frij of beset binne by it evenemenit." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Evenemint bewurkje" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Nij evenemint" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Utwikseljee" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Sjabloan befettet gjin jildich evenemint." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer - tiidsônetest" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Taak bewurkje" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Nije taak" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "It sjabloan befettet gjin jildige taak." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktive aginda" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standert aginda" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Jierdeis" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Stel jo status yn" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Stel jo status yn" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Opjûne aginda's ymportearje as nije helpboarnen" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"De opjûne aginda's gearfoegje mei de standert aginda (alle items kopiearje)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Opjûne aginda iepenje yn nij finster" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Agindabestannen of -URL-adressen. Of it moat wêze dat -i, -o of -m opjûn is, " +"oars sil de brûker frege wurde om te ymportearen, gear te foegjen of om it te " +"iepenje yn in nij finster." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Bepaalt inkele opsjes oer de datum en tiid fan dit item." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Ein:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Hiele dei" + +# herinnering?? +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "Oan&tinken:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Tiid werj&aan as:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Bepaalt hoe't dizze tiid yn de frij/beset-ynformaasje te sjen is." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Beset" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Frij" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dei\n" +"%n dagen" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "Toant de duer fan dit evenemint mei de besteande begjin- en eintiid." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Fan: %1 oant: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige begjintijd op, bygelyks '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige eintiid op, bygelyks '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige begjindatum op, bygelyks '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige eindatum op, bygelyks '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"It evenemint einiget foardat it begjint.\n" +"Ferbetterje a.j.w. de datum en tiid." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Eveneminten-werjefte" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Ôfspraken en taken út it ferline argivearje/wiskje" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Argivearje" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"By it argivearjen wurde âlde items út de opjûne triem opslein, en dêrnei wiske " +"út de besteande aginda. At de argyftriem al bestiet sille se der oan taheakke " +"wurde (<a href=\"whatsthis:Om in argyf oan jo aginda ta te heakjen, brûk de " +"funksje "Aginda gearfoege" Jo kinne in argyf gewoan besjen troch it " +"yn KOrganizer te iepenjen als aginda. Hjirfoar wurdt gjin spesjaal triemformaat " +"brûkt, mar gewoan as vCalendar.\">Hoe te herstellen</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Items no argivearje âlder as:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"De leeftiid fan te argivearjen eveneminten. Alle âldere ôfspraken sille " +"ferpleatst wurde nei it argyf, de nijere (dus ek de eveneminten op dy datum) " +"bliuwe yn de aginda." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Automat&ysk arargivearjen fan item âlder as:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"At dizze opsje oan stiet sil KOrganizer op fêste tiden kontrolearje oft der " +"items argivearre wurde moatte. Dit hâldt yn dat jo dit dialoochfinster net mear " +"hoege te brûken, útsein om jo ynstellingen te feroarjen." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"De leeftiid fan de te argivearjen items. Alle âldere ôfspraken sille ferpleatst " +"wurde nei it argyf, de nijere bliuwe yn de aginda." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dei/dagen" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Wike(n)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Moanne(n)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Argyf&triem:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-bestannen" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"It paad fan it argyf. De items wurde oan dizze argyftriem taheakke, dus " +"besteande items yn it argyf sille net oanpast of wiske wurde. Jo kinne dizze " +"triem gewoan iepenje of gearfoegje lykas mei elke oare agindatriem. It wordt " +"nammentlik net bewarre yn in spesjaal formaat, mar gewoan yn it " +"iCalendar-formaat. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Type items te argivearjen" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Hjir kinne jo selektearje hokker type items jo archivearje wolle. Alle " +"eveneminten foar boppesteande datum sille argivearre wurde, alle net-dienmakke " +"taken foar dizze datum sille ek argivearre wurde." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Alinnich wis&kje, net argivearje" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om âlde items te wiskjen sûnder se yn it argyf te " +"setten. It is dan net mooglik om de ôfspraken letter werom te heljen." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"De argyf-triemnamme is net jildich.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Jout de titel fan dit sjoernaal." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Tiid: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Jou in jildige datum op, bygelyks '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Sjabloanen beheare" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Sjabloannamme" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Fier in namme yn foar it nije sjabloan:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nij sjabloan" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "It selektearre sjabloan bestiet al. Wolle jo dizze oerskriuwe?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Sjabloannamme bestiet al" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo jo agindagegevens syngronisearje kinne mei de gegevens op in " +"PalmPilot troch <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>" +"?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat it mooglik is om de besteande tiid yn jo aginda te toanen? " +"Selektearje de opsje Marcus Bains-line yn it finster dat jo krije neidat jo " +"foar <b>Ynstellingen</b>, <b>KOrganizer ynstelle...</b> " +"keazen hawwe út de menubalke.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat KOrganizer Microsoft Exchange stipet? Foegje yn de " +"gegevensboarne-werjefte fan de sydbalke yn <b>Microsoft® Exchange 2000 " +"gegevensboarne</b> ta.\n" +".</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo bepale kinne oft de wike op snein of moandei begjint yn het " +"KDE-konfiguraasjesintrum? KOrganizer brûkt dizze ynstellingen. Sjoch by Regio " +"en tagonklikens->Lân/regio en taal->Tiid en datum. Jo kinne ek nei <b>" +"Ynstellingen</b>, <b>Datum & tiid ynstelle</b> gean fanút de menubalke. " +"Selektearje dan it ljepblêd Tiid & datum.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo snel taken bewurkje kinne troch mei de rjochter mûsknop op in " +"eigenskip te klikken, lykas de prioriteit, kategory of datum?</p>\n" + +# shell with konsolekalendar ?? +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo in aginda besjen en bewurkje kinne fanút de shell mei " +"konsolekalendar? Fier <b>konsolekalendar --help</b> út foar de beskikbere " +"opsjes.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo jierdeis út jo adresboek ymportearje kinne nei jo aginda? Der is " +"in gegevensboarne oanwêzich dy't de jierdeis ferbynt mei jo aginda. It is sels " +"mooglik om in herinnering yn te stellen foar elke jierdei.</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...jo jo aginda opslaan kinne op in FTP-server? Brûk it standert " +"triem-dialoochfinster om de aginda op te slaan nei in URL-adres as <b>" +"ftp://brûkersnamme@ftpserver.nl/triemnamme</b>. Jo kinne jo aginda aktivearje, " +"lade en opslaan krektas dizze lokaal is. Jo kinne it ek permanint taheakje mei " +"help fan de gegevensboarne-list. Tink der wol om dat der net mear as ien " +"eksimplaar fan KOrganizer tagelyk oan de triem wurket.</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo hiërargyske taken oanmeitsje kinne troch mei de rjochter mûsknop " +"te klikken op in besteande taak, en te kiezen foar \"Nije subtaak\" yn it " +"kontekstmenu?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo in kleur tawize kinne oan elke kategory? Items mei in bepaalde " +"kategory sille toand wurde yn dy kleur. Jo kinne dizze kleuren tawize yn de " +"seksje <b>Kleuren</b> yn it finster dat jo krije neidat jo <b>Ynstellingen</b>" +", <b>KOrganizer ynstelle...</b> keazen hawwe yn de menubalke.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo in aginda besjen kinne fanút Konqueror? Klik op in agindatriem yn " +"Konqueror om de aginda lyk te iepenjen sûnder dat KOrganizer opstarten wurde " +"hoecht.</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat it mooglik is om bijlagen ta te heakjen oan in item? Jo kinne dat " +"dwaan troch it ljepblêd <b>Bylagen</b> te kiezen at jo in evenemint of taak " +"bewurkje.</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo jo aginda ymportearje kinne nei HTML? Selektearje yn it menu <b>" +"Triem</b>, <b>Eksportearje</b>, <b>Webstee eksportearje...</b> " +"om it dialoochfinster <b>Aginda as webstee eksportearje</b> te iepenjen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo dienmakke taken yn ien kear wiskje kinne? Gean nei<b>Triem</b> " +"en kies foar <b>Dienmakke taken wiskje</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jo in nije subtaak meitsje kinne troch in oare taak te plakken wylst " +"in oare taak selektearre is?</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Dizze plugin levert de getallen foar de dagen en wiken." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Deinûmers ynstelle" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Datumnûmer toane" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Deinûmer toane" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Oantal dagen oant de ein fan it jier toane" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Beide toane" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektwerjefte" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ynzoome" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Utzoome" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Metoade selektearje" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "haadtaak" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Dizze plugin levert in Gantt-diagram as projektwerjefte." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Projektwerjefte" + +# ?????? +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Peaske" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Feestdagen instellen" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Israëlyske feestdagen brûke" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Wyklikse parsha toane" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Dei fan Omer toane" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Chol HaMoed toane" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Dizze plugin toant de datum yn de Joadske aginda." + +# tidspanne oersetten as tiidrek? +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tiidrek" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Dizze plugin jout in Gantt-eftige fisualisaasje fan in tiidrek." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Tiidrekwerjefte" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Middelste werjefte" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "List útprintsje" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Printet in list út fan alle eveneminten en taken" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "&Jier útprintsje" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Printet in kalinder út foar in hiel jier" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "&Sjoernaal útprintsje" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Printet alle sjoernalen út binnen in bepaald datumberik" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Sjoernaalyngongen" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "\"Wat komt der no\" útprintsje" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Printet in list út fan alle kommende eveneminten en taken." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Postbus automatysk bepale" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL-adres fan postfak:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Eindatum:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Downloade..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Evenemint &uploade..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "E&venemint wiskje" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ynstelle..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Dizze plugin ymportearret en eksportearret eveneminten fan en nei in Microsoft " +"Exchange 2000-server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "In ôfspraak selektearje graach." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"It pleatsen fan bestannen op in Exchange-server is EXPERIMINTEEL, it risiko " +"bestiet dat jo gegevens út dizze ôfspraak ferlieze sille!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Oerbringing" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"It wiskjen op in Exchage-server is EXPERIMINTEEL, at dit faker bart, dan sille " +"se allegear wiske wurde!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Gjin fout" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"De Exchange-server koe net berikt wurde, of joech in foutmelding werom." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Serverantwurd koe net ûntsifere wurde." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Ofspraakgegevens koenen net ûntsifere wurde." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Dit mei net foarkomme: der wurdt besocht it ferkearde type evenemint te " +"uploaden." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Der gie wat mis by it skriuwen fan de ôfspraak nei de server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Der wurdt besocht in evenemint te wiskjen dat net op de server stiet." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekende flater" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Koe it item net ferskoattelje foar bewurking. Jo kinne gjin feroarings mear " +"oanbringe." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Ferskoatteljen mislearre." + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"It item dat jo besykje te bewurkjen is docht him faker foar. Moatte de " +"feroaringen tapast wurde op alle items, items yn de takomst of allinnich op dit " +"item?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Feroarjen fan in weromkommend item" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Allinnich dit i&tem" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Allinnichn takomsti&ge items" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alle items" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Evenemint loskeppelje fan werhelling" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Koe gjin útsûndering tafoegje oan de aginda. Der sil neat feroare wurde." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Der gie wat mis" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Items yn'e takomst splitse" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "Koe gjin takomstige terms tafoegje oan de aginda. Der is neat feroare." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Passend meitsje" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "Zoomt sa op it Gantt-diagram yn dat jo de hiele duer fan it evenemint sjen kinne." + +#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "Yn it ljepblêd Taheaksels kinne jo bestannen, e-mails, kontaktpersoanen en oare items oan dit item tafoegje of wiskje." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Kate&goryën selektearje..." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Gegevensboarne-kleuren brûke yn aginda-werjefte " + +#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Selektearje dizze opsje sadat de kleuren fan elke gegevensboarne toand wurde yn in de agindawerjefte. De rânen fan de items sille de gegevensboarne-kleur krije." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI-adres" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-triemtype" + +#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." +#~ msgstr "Toant in dialoochfinster wêryn't jo it besteande selektearre taheaksel oanpasse kinne." + +#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "Iepent it selektearre taheaksel mei it programma dat der by heart (neffens jo KDE-ynstellingen)." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Taheakje..." + +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "Frij-/beset" + +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Assos&jearre tiid" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|Wave-bestannen\\n*.mp3|MP3-bestannen\\n*.*|Alle bestannen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..9214d6f8e3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/korn.po @@ -0,0 +1,615 @@ +# translation of korn.po to Frysk +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van korn.po +# Copyright (C) 2000 KDE e.v. +# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002 +# Gelezen, Rinse +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:02+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Tsjinner:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Postbus:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Wachtwurd opslaan" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Oanmelding:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Paad:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Triem:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Programma: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Opnij kont&rolearje" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "Teller r&esette" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "E-mails be&sjen" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "Kommando &útfiere" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "Korn - %1/%2 (totaal: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Fan" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Underwerp" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP-namme" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS as mooglik" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Altyd TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Nea TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Tsjinner" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Poarte" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "&Fersifering" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Brûkersnamme" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Postbus" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentikaasje" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "Unjildige URL" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Der koe gjin KIO-slave iepene wurde foar %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Ik krige in ûnbekende opdracht, blykber is der wat mis..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "De folgjende KIO-fout die him foar by it tellen: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "Koe gjin ferbûne slave fine, ik kin sa neat wiskje..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Der die him in fout foar by it wiskjen fan de e-mail: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "" +"Unbekende opdracht weromjûn, der wurdt besocht oft dizze miskyn wurket... " + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Der gie wat mis by it opheljen fan de opfrege e-mail: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Krige in ûnjildige opdracht, is der faaks wat frjemds bard?" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Fout by it opheljen fan %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Der is al in slave dwaande." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Koe gjin KIO-slave iepenje foar %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "KMail-namme" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Lofter" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Rjochter" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Akkounts" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Postbusynstellingen" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Normale animaasje" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Postbussen" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Korn ynstellingen" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Berjochtdetails" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Folslein berjocht" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Folslein berjocht wurdt laden, efkes geduld graach..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Underwerp:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Ofstjoerder:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Grutte:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "KDE e-mailkontrole" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, de Korn-ûntwikkelders" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Ienfâldich" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Programma:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Tsjinner" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protokol:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Akkount" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "&Kontrolearje elke (sek):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Ôfspraken" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "Ynstellingen br&ûke fan postbus" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "By nije e-mail" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "&Kommando útfiere:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Lûd ôf&spylje:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "&Passive popup toane" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "&Datum taheakke oan passive popup" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Piktogram:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Eftergrûn:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Nije e-mail" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animaasje:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Teller resette:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Mûsknop" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Middelste" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Popup:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "E-mails besjen:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Opnij kontrolearje:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Kommando ûtfiere:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&ommando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "By &nije e-mail" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Kommando útfie&re:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Lûd ôf&spylje:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Da&tum taheakje oan passive popup" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "Akko&unts" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "Bewur&kje" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCOP-&objekten" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"De nammen fan de DCOP-objekten fan dizze postbus. DCOP-objekten kinne oare " +"programma's 'firtuele' e-mails taheakje litte oan de postbus." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Postbussen" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "&KWallet brûke as dit mooglik is" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Fertikaal" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "Yn systeemf&ak" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Avensaasje" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Selek&sje omdraaie" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "Seleksje wi&skje" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Sjen litte" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Grutte (bytes)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Berjochten yn postbus: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Postbus wurdt op 'e nij kontrolearre..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Berjochten wurde ophelle..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Underwerpen wurden downloade..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Wolle jo werklik %n berjocht wiskje?\n" +"Wolle jo werklik %n berjochten wiskje?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Befêstiging" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Berjochten wurde wiske, efkes geduld graach..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..87c5a9abbcf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6630 @@ +# translation of kpilot.po to Frysk +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# translation of kpilot.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kpilot +# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v. +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:44+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Klear" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Net klear" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Eindatum: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioriteit: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Notysje:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Notysje:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Titel:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Memotekst:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[ûnbekend]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"De ferbining met it PalmOS(tm)-apparaat is ferbrutsen. De syngronisaasje kin " +"net trochgean." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 HotSync wurdt starten...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wurdt brûkt op it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot is beset en kin de HotSync no net útfiere." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Teste.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Syngronisearret no databank %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync klear." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "It conduit %1 koe net útfierd wurde." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Folsleine syngronisaasje" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "PC nei PalmOS(tm)-apparaat kopiearje" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat nei PC kopiearje" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Reservekopy" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Fan reservekopy werstelle" + +#: lib/syncAction.cc:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "Folgjende syngronisaasje" + +#: lib/syncAction.cc:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "Gjin syngronisaasje" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Fraach" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Fraach net wer stelle" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Net wer freegje" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Koe de %1-databank net iepenje op it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 koe net iepene wurde." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Kin it apparaat %1 net iepenje (sil it fannijs besykje)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Besiket apparaat %1 te iepenjen..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Dit stasjon wurdt al yn'e gaten holden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "" +"Kin gjin poarte oanmeitsje foar de kommunikaasje mei it PalmOS(tm)-apparaat" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Koe de poarte fan it PalmOS(tm)-apparaat \"%1\" net iepenje." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kin PalmOS(tm)-apparaatpoarte net berikke (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Koe PalmOS(tm)-apparaat net akseptearje (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "al ferbûn" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "De systeemynformaasje op it PalmOS(tm)-apparaat koe net lêzen wurde" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Lêste PC wurdt kontrolearre..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"De brûkersynformaasje op it PalmOS(tm)-apparaat koe net lêzen wurde. Mooglik " +"brûke jo in wachtwurd op it apparaat?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "It PalmOS(tm)-apparaat is noch net ynsteld." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat %1 is net lêze/skriuwe." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"It apparaat %1 bestiet net. Wierskynlik is dit in USB-apparaat en sil it " +"sichtber wurde by in HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Koe de triem "%1" net ynstallearje.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Ein fan HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "De hiele dei troch" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Eindatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Omtinken: %1 %2 foardat it foarfal begjint" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "oeren" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Werhelling: elke %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dei/dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "wike(n)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "moanne(n)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "jier(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Ivich werhelje" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Oant %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Werhelje op dei i fan wike j." + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Werhelje op dei n fan de moanne." + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Utsûnderingen:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ynstellings foar conduit <i>%1</i> binne wizige. Wolle jo dizze wizigingen " +"opslaan foardat jo fierder geane?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "conduit %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org" +msgstr "Stjoer fragen en opmerkingen nei kdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stjoer fragen en opmerkingen nei <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stjoer bugrapporten nei <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Foar fragen oer merkenrjocht, sjoch yn de <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot's User's Guide</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Auteurs:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Tankbetsjûgingen:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Handheld" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Koe conduit %1 net fine." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Conduit %1 koe net laden wurde." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Conduit %1 hat de ferkearde ferzje (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Koe conduit %1 net starte." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Koe conduit %1 net oanmeitsje." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduit %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:751 +#, fuzzy +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nij nei Palm. " + +#: lib/plugin.cc:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 feroare nei Palm" + +#: lib/plugin.cc:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "wiske" + +#: lib/plugin.cc:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr " gjin feroarings oanbrocht." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null-conduit foar KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it Null-conduit foar KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Haadauteur" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Null-conduit is programmearre om te mislearjen." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memotriem" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Koe de memodatabank op it PalmOS(tm)-apparaat net iepenje." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Kon net starte fan it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Kon net starte fan it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " %1 wurdt syngronisearre." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " PalmOS(tm)-apparaat wurdt nei PC kopiearre..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "PC wurdt nei PalmOS(tm)-apparaat kopiearre..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Geregelde syngronisaasje wurdt útfierd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Memoconduit foar KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it memoconduit foar KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "HardwareYnfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Brûkersynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Unthâldynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Opslachynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databanklist" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "RecordNumbers" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Sync-ynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDE-ferzje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOSVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "DebugYnformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeemynformaasje-conduit" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Hellet ynformaasje op oer it systeem, de hardware en de brûker fan it " +"PalmOS(tm)-apparaat en slaat it op yn in triem." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeemynformaasje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Wachtwurd ynsteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Gjin wachtwurd ynsteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Gjin kaarten beskikber fia PalmOS(tm)-apparaat-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Gjin debug-ynformaasje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Utfiertriem koe net iepene wurde, ynstee dêrfan wurdt %1 brûkt." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 koe net iepene wurde" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systeemynformaasje oer PalmOS(tm)-apparaat opslein yn triem %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"De MAL-syngronisaasje wurdt oerslein omdat de lêste syngronisaasje te koartlyn " +"is." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Mal-syngronisaasje is mislearre (gjin syngronisaasje-ynformaasje)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Der is gjin proksytsjinner ynsteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Proksytsjinner %1 wurdt brûkt" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Der is gjin SOCKS-proksy ynsteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "&SOCKS-proksy %1 wurdt brûkt" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-syngronisaasjeconduit foar KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Syngronisearret de ynhâld fan MAL-tsjinners, lykas AvantGo, mei it " +"PalmOS(tm)-apparaat" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Auteur fan libmal en it JPilot AvantGo-conduit" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Auteur fan syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Auteurs fan de malsync-bibleteek (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-conduit foar KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it KNotes-conduit foar KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Koe MemoDB net iepenje om it item te wiskjen." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Conduit %1 koe net laden wurde." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "Wiskje de selektearre memo." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +#, fuzzy +msgid "No change to KNotes." +msgstr "%1 feroare nei triemsysteem. " + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "De klok op it PalmOS(tm)-apparaat wurdt ynsteld" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 en 3.3 stypje net it ynstellen fan de systeemtiid. It Time-conduit " +"wurdt oerslein." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Tiidsyngronisaasje-conduit foar KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Syngronisearret de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat en de PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser-conduit foar KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it Abbrowser-conduit foar KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei de triem \"%1\". Dit triem kin " +"lykwols net oanmakke of iepene wurde. Soargje derfoar dat jo in jildige " +"triemnamme opjûn hawwe yn it konfiguraasjefinster fan it conduit. De " +"syngronisaasje wurdt ôfbrutsen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "It adresboek koe net iepene wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "It adresboek koe net iepene wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Der die him in fout foar by it opladen fan \"%1\". Jo kinne besykje om de " +"tydlike lokale triem \"%2\" mei de hân op te laden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"De adresboekdatabanken op it PalmOS(tm)-apparaat koenen net iepene wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "It adresboek koe net iepene wurde." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Item op de PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Lêste syngronisaasje" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Efternamme" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Foarnamme" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notysje" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Oanpast 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Oanpast 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Oanpast 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Oanpast 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefoan wurk" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefoan (privee)" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobile telefoan" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Semafoan" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Oare" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Wenplak" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postkoade" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Lân" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategory" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"It folgjende adres is feroare, mar stiet net mear op it PalmOS(tm)-apparaat. " +"Los a.j.w. dit konflikt op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"It folgjende adres is feroare, mar stiet net langer op de PC. Los a.j.w. dit " +"konflikt op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"It folgjende adresitem is én op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare. De " +"feroarings koenen net automatysk gearfoege wurde. Los a.j.w. dit konflikt " +"hânmjittich op." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressenkonflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Yngong wiskje" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "De teksttriem %1 koe net iepene wurde." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "De databank koe net iepene wurde" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "De Palm-Doc databank %1 koe net iepene wurde" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Gjin triemnamme opjûn foar de konverzje" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Kin de databank net lêze" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "De databankkop fan databank %1 koe net lêzen wurde." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "De útfiertriem %1 kin net iepene wurde." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Tekstfjild #%1 fan databank %2 koe net lêzen wurde." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Blêdwizerfjild #%1 fan databank %2 koe net lêzen wurde" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Triem %1 koe net iepene wurde foar de blêdwizers fan %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Dwaande mei it sykjen om teksten en databanken om te syngronisearjen" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Databank oanmakke" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"It lokaal oanmakke PalmDOC %1 koe net ynstallearre wurde op it " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konverzje fan PalmDOC \"%1\" is mislearre." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "De databank %1 koe net iepene of oanmakke wurde." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Konfliktoplossing" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Syngronisaasje ôfbrutsen troch brûker." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Syngronisearret de tekst \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jo hawwe keazen foar mapsyngronisaasje, mar joegen in triemnamme op. (<em>" +"%1</em>). " +"<br>Wolle jo ynstee dêrfan de map <em>%2</em> brûke?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Map brûke" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> foar it PalmOS(tm)-apparaat-databanktriemmen is gjin " +"jildige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> foar de PalmOS(tm)-apparaat-databanktriemmen is gjin " +"jildige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> foar de teksttriemmen koe net oanmakke wurde.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "De folgjende teksttriemmen binne mei súkses konvertearre:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konverzje slagge" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Der binne gjin teksttriemmen goed konvertearre" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>De triem <em>%1</em> bestiet net.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konverzje fan triem %1 is slagge." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>De map <em>%1</em> foar de teksttriemmen in ûnjildich.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> foar de PalmDOC-triemmen koe net oanmakke wurde.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmap:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-map:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Teksttriem:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-triem:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De databanktriem <em>%1</em> bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fout by it konvertearjen fan de tekst %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>De teksttriem <em>%1</em> bestiet al. Oerskriuwe?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-conduit foar KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it DOC-conduit foar KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Haadûntwikkelder" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Underhâlder fan KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-omsetter" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Hjir is in list mei alle teksttriemmen en DOC-databanken dy't it conduit fûn " +"hat. It conduit hat besocht om de goede syngronisaasjerjochting te bepalen, mar " +"by de databanken mei fette reade letters hawwe him konflikten foardien (lykas " +"de tekst én op de PC én op it PalmOS(tm)-apparaat wizige is). Bepaal by dizze " +"databanken wat de goede ferzje is." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Jo kinne ek de syngronisaasjerjochting wizigje foar databanken dy't gjin " +"konflikten jouwe." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databanken" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Gjin syngronisaasje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Syngronisaasje van PalmOS(tm)-apparaat nei PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Syngronisaasje fan PC nei PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Beide databanken wiskje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mear ynformaasje..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "net-wizige" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nij" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "wizige" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "allinnich blêdwizers wizige" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "wiske" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "bestiet net" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status fan de databank %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"PalmOS(tm)-apparaat: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"PC: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Databank-ynformaasje" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notysjeblok" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 notysjeblok koe net bewarre wurde\n" +"%n notysjeblokken koenen net bewarre wurde" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 notysjeblok bewarre\n" +"%n notysjeblokken bewarre" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Notysjes opslaan yn png-triemmen" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it Notepad-conduit foar KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"It Notepad-conduit is basearre op Angus' read-notepad, ûnderdiel fan pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "Opnameconduit foar KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Opnameconduit foar KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret de opnameconduit foar KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Mail-conduit foar KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it Mail-conduit foar KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-koade" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMPT-stipe en nij ûntwerpe" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"In berjocht ferstjoerd\n" +"%n berjochten ferstjoerd" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Der is gjin e-mail ferstjoerd." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Der koe gjin e-mail ferstjoerd wurde." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" +"Koe gjin ferbining krije mei de DCOP-tsjinner foar de ferbining mei KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fout by it ferstjoeren fan berjochten" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Kin gjin tydlike triem iepenje om berjochten fan it PalmOS(tm)-apparaat yn op " +"te slaan." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-ferbining mei KMail is mislearre" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Koe gjin backup meitsje fan e-maildatabank" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "De e-maildatabank op it PalmOS(tm)-apparaat koe net iepene wurde" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalinder" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Foarfal \"%1\" hat in jierlikse werhelling dy't net per moanne is. Dizze " +"werhelling sil op it PalmOS(tm)-apparaat feroare wurde yn in foarfal per " +"moanne." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-conduit foar KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it VCal-conduit foar KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar-oerdracht" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Foutwersteller" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Agindabestimming" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Dwaande mei oprêden ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Der gie wat mis by it opladen fan \"%1\". Jo kinne besykje om de tydlike lokale " +"triem \"%2\" mei de hân op te laden." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Taken" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Records wurde nei it PalmOS(tm)-apparaat kopiearre ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Conduit wurdt starten..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Takenconduit foar KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Konfigurearret it takenconduit foar KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Bestimming taaklist" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "De aginda-databanken koenen net iepene wurde." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei in iCalendar-triem, mar joegen gjin " +"triemnamme op. Selektearje in jildige triemnamme yn it konfiguraasjefinster fan " +"it conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Lokale tiidsône brûkend: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Net-lokale tiidsône brûkend: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Jo hawwe keazen foar de syngronisaasje mei de triem \"%1\". Dit triem kin " +"lykwols net oanmakke of iepene wurde. Jou in jildige triemnamme op yn it " +"konfiguraasjefinster fan it conduit. De syngronisaasje wurdt ôfbrutsen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Mei triem \"%1\" syngronisearje" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Dwaande om de standert agindagegevensboarne te syngronisearjen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"De aginda kin net inisjalisearre wurde. Kontrolearje de ynstellingen fan it " +"conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"It folgjende item is wizige op it PalmOS(tm)-apparaat én op joPC:\n" +"PC-yngong:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Yngong PalmOS(tm)-apparaat\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hokker wolle jo bewarje? It sil de oare yngong oerskriuwe." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konflikt jaande yngongen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit conduit blykt skansearre te wêzen en kin dêrtroch net ynsteld " +"wurde.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is in conduit fan de âlde styl.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>conduits</i> binne eksterne programma's (soms troch tredden skreaun) " +"dy't de syngronisaasje-aksjes útfiere. Elk conduit hat meastal syn eigen " +"ynstellingen. Selektearje in conduit om it yn te stellen. Klik op it karfakje " +"fan de conduit om it yn te skeakeljen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> <q>Yn it gedielte <i>Algemien</i> fan KPilot's ynstellingen kinne jo " +"ynstellingen meitsje foar jo hardware of de manier wêrop't jo gegevens toand " +"wurde. De konfiguraasje-assistint folstiet yn'e regel foar de measte " +"brûkers.</p> At jo spesifike ynstellings nedich hawwe stean yn de " +"ynstellingsdialooch alle oare opsjes om KPilot krekter yn te stellen. Tink " +"derom: de HotSync-ynstellingen binne mear foar de bedreaune brûkers.</p> " +"<p>Jo kinne in aksje of conduit ynskeakelje troch op it karfakje te klikken. " +"Markearre conduits sille útfierd wurde ûnder in HotSync. Om in conduit yn te " +"stellen klikke jo op it betreffende conduit yn de list.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Konfiguraasje-assistint" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Oer Kpilot. Tankbetsjûgingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conduits" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Algemiene ynstellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Algemiene ynstellingen fan KPilot (Brûkersnamme, poarte, " +"algemiene-syngronisaasje-ynstellingen)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Aksjes foar HotSync mei aparte ynstellingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Opstarten en ôfsluten" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Wat te dwaan by opstarten en ôfsluten." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Werjefteprogramma's" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Werjefte-ynstellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Spesjale ynstellingen foar backups." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Spesjale hannelingen ûnder in HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-, opstart- en ôfslútynstellings." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is in yntern conduit sûnder ynstellingsmooglikheden. De omskriuwing is: " +"<i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot Setup" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der is gjin bibleteek fûn foar conduit %1. Dit betsjut dat it conduit net " +"goed ynstallearre is.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Conduit-fout" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der wie in probleem by it laden fan de bibleteek foar conduit %1. Dit " +"betsjut dat it conduit net goed ynstallearre is. </qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Dit is in databank dy't op it PalmOS(tm)-apparaat stiet. Dizze is net mei de " +"hân oanmakke, en kin dus net fan de list wiske wurde." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Databank op it PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Selektearje de databank dy't jo wiskje wolle yn de list." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Gjin databank selektearre" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Ynformaasje oer PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Tapassing om mei te syngronisearjen" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "algemiene KDE PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kin noch net syngronisearre wurde mei it adresboek fan Evolution. It " +"adresboek-conduit is dêrom út setten.\n" +"At jo de aginda en taaklist mei KPilot syngronisearje wolle moatte jo Evolution " +"ôfslute, oars sil der dataferlies optrede." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Beheinings mei Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "neat (allinnich backup)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontakt" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot is ynsteld om %1 te syngronisearjen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"De oare opsjes yn it ynstellingsfinster binne mear avansearre en kinne brûkt " +"wurde om KPilot krekter ôf te stellen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatyske konfiguraasje is klear" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Set it PalmOS(tm)-apparaat op de cradle, druk op de HotSync-knop en klik dêrnei " +"op \"Trochgean\".\n" +"\n" +"Guon kernelferzjes (Linux 2.6.x) hawwe problemen mei de Visor kernelmodule " +"(foar Sony Clie-apparaten). As jo dan in autodeteksje útfiere kin de kompjûter " +"dêrtroch fêstrinne en it is dus ôf te rieden om hjirmei troch te gean." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Deteksje PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "De konfiguraasjetriem is ferâldere." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"De konfiguraasjetriem is fan ferzje %1, wylst KPilot ferzjie %2 nedich hat." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Start KPilot op en rin de konfiguraasje sekuer nei om de triem te fernijen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Wichtige wizigings om te besjen binne:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Werneamde conduits, fan Kroupware en de triemynstallearder binne no ek conduits " +"wurden." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konfliktoplossing is no in globale ynstelling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "It formaat fan de gjin-reservekopy databanken is feroare." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"De konfiguraasjetriem foar KPilot is ferâldere. Start KPilot op om it by te " +"wurkjen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Konfiguraasjetriem ferâldere" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"De ynstellingen foar de triemynstallaasje binne ferhuze nei de " +"Conduits-konfiguraasje. Sjoch hjirfoar yn de list mei ynstallearde conduits." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Ynstellingen bywurke" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De folgjende âlde conduits binne op jo systeem fûn. It is better om se te " +"wiskjen ynkl. de taheakke <tt>.la</tt> en <tt>.so.0</tt> -triemmen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Alde conduits fûn" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>De list mei databanken wêrfan't gjin reservekopy makke hoechde te wurden is " +"omsetten nei it nije formaat. De creator-ID's fan de databanken binne feroare " +"sadat se fjouwerkante heakken brûke []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "List fan gjin-reservekopy databanken bywurke" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot is net klear om te brûken. Jo kinne mei de konfiguraasje-assistint of " +"mei de normale konfiguraasjedialooch KPilot ynstelle." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Net ynsteld" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Assistint brûke" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialoochfinster brûke" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"De konfiguraasjetriem foar KPilot is ferâldere. KPilot kin guon ûnderdielen fan " +"de konfiguraasje automatysk bywurkje. Wolle jo trochgean?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Item bewurkje" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"It feroarjen fan recordgegevens en -flaggen kin de hiele record skansearje, of " +"sels de databank ûnbrûkber meitsje. Feroarje dizze wearden net as jo net wis " +"binne fan wat jo dogge.\n" +"\n" +"Wolle jo werklik dizze nije flaggen tawize?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Record wurdt wizige" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Tawize" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Recordyndeks:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Record-id:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flaggen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Smoarch" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Wis&ke" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Beset" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Ge&heim" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "Arg&ivearre" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Om recordgegevens werjaan en bewurkje te kinnen hawe jo in HEX-editor nedich " +"(bg. kbytesedit fan kdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Taheakje..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Wiskje..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Ynfier " + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Databank-flaggen bewurkje" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"It wizigjen fan databank-flaggen kin de hiele databank skansearje of de ynhâld " +"ûnbrûkber meitsje. Feroarje dizze wearden net as jo net wis binne fan wat jo " +"dogge.\n" +"\n" +"Wolle jo werklik dizze nije flaggen tawize?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Databank-flaggen wurden wizige" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Takeneditor" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit toant alle meldingen dy't by it útfieren fan de HotSync ûntfongen " +"waarden.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync-log</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Log wiskje" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Wisket de list mei meldingen fan de HotSync fan no.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Log opslaan..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Jo kinne de meldingen dy't by dizze HotSync ûntfongen binne opslaan yn in " +"triem (bygelyks om te brûken yn in bugrapport) troch hjir te klikken.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Syngronisaasje-fuortgong:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>It skatte persintaazje dat oant no ta troch HotSync dien is.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync dien.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Log opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "De triem bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Triem bestiet" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Net oerskriuwe" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Koe de triem "%1" net foar skriuwen iepenje. Nochris besykje?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Koe net opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Nochris besykje" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Net besykje" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&KPilot starte" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "Kpilot &ynstelle..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (ienkear)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standert (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Folgjende syngronisaasje" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "De folgjende HotSync sil wêze: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Druk op de HotSync-knop." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Triemynstallaasje" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync útskeakelje by ferskoattele skerm." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync is útskeakele omdat de KPilot de status fan de skermbefeiliging net " +"efterhelje koe. U kinne dizze feiligheidskontrole útskeakelje middels it " +"karfakje 'Net syngronisearje by aktive skermbefeiliging' op de HotSync-side fan " +"it ynstellingenfinster." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync dien.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Folgjende syngronisaasje is %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Debugnivo ynstelle" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Earste te prebearjen stasjon" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot Daemon" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektlieder" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Dwaande mei taken te syngronisearjen mei KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Dwaande mei aginda te syngronisearjen mei KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Dwaande mei notysjes te syngronisearjen mei KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Taken nei KMail werskriuwe..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Dwaande mei werskriuwen fan aginda nei KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Dwaande mei syngronisearjen fan KMail mei it adresboek" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Dwaande mei syngronisearjen fan KMail mei de notysjes" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Tapassingen-ynformaasjefak bewurkje" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from kdeutils)." +msgstr "" +"Ynstallearje in HEX-editor om de gegevens út it tapassings-ynformaasjefak te " +"besjen (bg. Khexedit út kdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "It feroarjen gfan it AppInfo-blok wurdt noch net stipe troch KPilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Selektearje de adressenkategory\n" +"dy't jo hjir werjaan wolle." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memo's:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategory:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Dizze list toant alle memo's út\n" +"de selektearre kategory. Klik op\n" +"in memo om dizze rjochts werjaan te litten." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "De tekst fan de selektearre memo ferskynt hjir." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Memo ymportearje..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lês in teksttriem en heakje dy ta oan memodatabank fan it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It ymportearjen is útskeakele troch de ynstelling 'interne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Memo eksportearje..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "De selektearre memo opslaan yn in triem." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Memo wiskje" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Wiskje de selektearre memo." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It wiskjen is útskeakele troch de opsje 'ynterne editors'.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Memo taheakje" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Heakje in nije memo ta oan de databank." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "De no selektearre memo wiskje?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Memo wiskje?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Koe MemoDB net iepenje om it item te wiskjen." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Koe de memo net wiskje" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseneditor" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoan" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Efternamme:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Foarnamme:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Bedriuw:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Wenplak:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Steat:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postkoade:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Lân:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Oanpast 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Oanpast 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Oanpast 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Oanpast 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ynstellings foar it ûnderdiel <i>%1</i> binne wizige. Wolle jo dizze " +"wizigingen opslaan foardat jo fierder geane?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De stasjonsnamme dy't jo ynfierd hawwe (<i>%1</i>" +") is langer as 13 tekens. Dit wurdt wierskynlik net stipe en kin problemen " +"jaan. Wolle jo werklik dizze stasjonsnamme brûke?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Stasjonsnamme is te lang" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Brûke" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Net brûke" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle datadanken" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Allinnich tapassingen (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Allinich databanken (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Algemiene databank-&ynformaasje" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Tap&assings-ynformaasjeblok (kategoryën ensfh.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Recordnûmer." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Lingte" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Record-id" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Warskôging:</B> de databank %1 koe net lêzen wurde." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Databank:</B> %1, %2 records<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Oanmakker:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Warskôging:</B> tapassingstriem %1 koe net lêzen wurde." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Tapassing:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Oanmakke: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Wizige: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Reservekopy oanmakke: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Selektearje in record om te bewurkjen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Gjin record selektearre" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo werklik de selektearre record wiskje? Dizze hanneling kin net " +"ûngedien makke wurde." +"<br>" +"<br>Record wiskje?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Record wurdt wiske" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Der binne noch hieltyd %1 finsters foar taakbewurking iepene." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Der is noch hieltyd in finster foar taakbewurking iepene.\n" +"Der binne noch hieltyd %n finsters foar taakbewurking iepene." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje de takenkategory dy't jo hjir werjaan litte wolle.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Taakitem" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dizze list toant alle taken út de selektearre kategory. Klik op in taak om " +"dizze rjochts werjaan te litten.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Taakynformaasje:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Fjild bewurkje..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Jo kinne in item bewurkje as dizze selektearre is.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It bewurkjen is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nije record..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Heakje in nije taak ta oan de taaklist.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It taheakjen fan taken is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne " +"editors'.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Record wiskje" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Wiskje de selektearre taak út de taaklist.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Der kinne gjin nije records bewurke wurde oant der syngronisearre is mei it " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync nedich" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Jo kinne gjin taken taheakje oan de taaklist oant jo teminsten ien kear in " +"HotSync útfierd hawwe om de databankstruktuer fan jo PalmOS(tm)-apparaat op te " +"heljen." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Der kin gjin nije taak taheakke wurde" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Der kinne gjin nije records wiske wurde oant der syngronisearre is mei it " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "No selektearre record wiskje?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Record wiskje?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Ynterne editors]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databanken mei wizige records: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"De seriële of lokale databank foar %1 koe net iepene wurde. Dizze wurdt " +"oerslein." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "record" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "adres" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "taakitem" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "aginda-item" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"%1 mei ID %2 út de databank \"%3\" is op it PalmOS(tm)-apparaat en yn de " +"ynterne editor wizige. Wolle jo dat de wizigingen yn KPilot nei it " +"PalmOS(tm)-apparaat kopiearre wurde, wêrby't alle feroarings dêr oerskreaun " +"wurde?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt yn databank %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "KPilot brûke" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat brûke" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&KPilot brûke" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat &brûke" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Item yn KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Item op PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from kdeutils)." +msgstr "" +"Ynstallearje foar it besjen en bewurkjen fan recordgegevens in HEX-editor " +"(lykas Khexedit fan kdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databanken mei wizige flaggen: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"It ynstellen fan de databankflaggen op it PalmOS(tm)-apparaat wurdt foarearst " +"net stipe." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databanken mei wizige tapassingen-blok: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatysk nei PalmOS(tm)-apparaat sykje" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Deteksje opnij starte" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot besiket no automatysk de poarte te finen fan jo PalmOS(tm)-apparaat. " +"Noch wol efkes op de HotSync-knop drukke at jo dat noch net dien hawwe." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Autodeteksje is noch net starten..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Fûne wearden" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Brûker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Stasjon:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Noch net bekend]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Dwaande om de deteksje te starten..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Wachtsje op PalmOS(tm)-apparaat om te ferbinen..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tiid is om, gjin PalmOS(tm)-apparaat fûn." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Der koe gjin PalmOS(tm)-apparaat fûn wurde. Kontrolearje de folgjende " +"dingen:</p> " +"<ul>" +"<li>Hawwe jo op de HotSync-knop fan it PalmOS(tm)-apparaat drukt?\n" +"<li>Is de cradle wol goed oansluten op jo kompjûter?\n" +"<li>Wurdt jo apparaat wol stipe troch KPilot? (sjoch http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatyske deteksje mislearre" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Ferbûn apparaat fûn op %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Ferbinding ferbrutsen mei alle apparaten" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Triemmen om te ynstallearjen:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Triem taheakje..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies in triem om ta te heakjen oan de list mei te ynstallearjen " +"triemmen.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "List wiskje" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wiskje de list met te ynstallearjen triemmen. Der wurde gjin triemmen " +"ynstallearre.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit binne de triemmen dy't ynstallearre wurde op it PalmOS(tm)-apparaat by " +"de folgjende HotSync. Sleep hjir triemmen hinne of brûk de knop " +"\"Taheakje\".</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databanken (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "Wiskje de selektearre memo." + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Reservekopymap: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Folsleine reservekopy starten." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Snelle reservekopy starten" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Ofbrutsen troch brûker." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Folsleine reservekopy oanmakke." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Snelle reservekopy oanmakke." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Makket reservekopy fan: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 oerslein" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Oanmeitsjen fan reservekopy fan %1 is mislearre.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +#, fuzzy +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +" .. OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "" +"Oanmeitsjen fan reservekopy fan %1 is mislearre.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Triemynstallaasje]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Gjin triemmen om te ynstallearjen" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Der wurdt in triem ynstallearre.\n" +"Der wurde %n triemmen ynstallearre." + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Ynstallearjen fan triemmen klear" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Dwaande mei ynstallearjen fan %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "De triem "%1" kin net ynstallearre wurde." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "De triem "%1" koe net iepene wurde." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "De triem "%1" koe net iepene wurde." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Yn databank yn "%1" stiet in boarnenamme dy't langer is as 31 tekens. " +"Dit jout oan dat der in fout sit yn it programma dat gbrûkt is om de databank " +"oan te meitsjen. Dizze databank kin net troch KPilot ynstallearre wurde." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Sjoerdsje de Vries" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>KPilot en it PalmOS(tm)-apparaat hawwe beide gjin brûkersnamme ynsteld. " +"Wolle jo dat KPilot dizze ynstelt op de standertwearde (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Brûker ûnbekend" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>By it PalmOS(tm)-apparaat is in brûkersnamme ynsteld (<i>%1</i>" +"), mar by KPilot noch net. Wolle jo dat KPilot dizze brûkersnamme tenei brûkt?" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>By KPilot is in brûkersnamme ynsteld (<i>%1</i>), mar by it " +"PalmOS(tm)-apparaat noch net. Wolle jo dat de brûkersnamme fan KPilot ek yn it " +"PalmOS(tm)-apparaat ynsteld wurdt?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmOS(tm)-apparaat tinkt dat de brûkersnamme %1 is, wylst KPilot seit " +"dat jo %2 binne. Hokker fan dizze nammen is de goeie?\n" +"As jo op Annulearje klikke sil de syngronisaasje útfierd wurde sûnder dat de " +"nammen wizige wurde." + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Ferskillende brûkersnammen" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Namme fan KPilot brûke" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Namme fan it PalmOS(tm)-apparaat brûke" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Werstelmap bestiet net." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Werstel net útfierd." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo werklik jo komplete PalmOS(tm)-apparaat werstelle mei help fan de " +"reservekopymap (<i>%1</i>)? Dizze hanneling wisket alle ynformaasje dy't no op " +"jo PalmOS(tm)-apparaat stiet.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat werstelle" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Werstel <i>net</i> útfierd." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Ofbrutsen troch brûker." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 wurdt wersteld..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Triem '%1' koe net lêzen wurde." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Werstel ûnfolslein." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Koe de rtriem '%1' net werstelle." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "KPilot-daemon wurdt opstarten..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"De KPilot-daemon koe net opstarten wurde. De systeemfoutmelding wie: " +""%1"." + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Daemon-status is '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "net aktyf" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wurdt brûkt op it PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Taakwerjefte" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressen" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memo" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Algemiene databank" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "De folgjende syngronisaasje makket reservekopy. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"De folgjende syngronisaasje sil it PalmOS(tm)-apparaat fanút reservekopy " +"werstelle. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "De folgjende syngronisaasje is in normale HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "De folgjende syngronisaasje is in folsleine syngronisaasje. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"De folgjende syngronisaasje sil gegevens fan PalmOS(tm)-apparaat kopiearje nei " +"de PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"De folgjende syngronisaasje sil gegevens fan de PC kopiearje nei it " +"PalmOS(tm)-apparaat. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "De daemon is ôfsluten." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Der binne gjin fierdere HotSyncs mear mooglik." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Werstart de daemon om wer in HotSync útfiere te kinnen." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Syngronisaasje kin no net starten wurde. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Syngronisaasje kin net starten wurde" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Selektearje it type HotSync foar de folgjende kear." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Selektearje it type HotSync foar de folgjende kear. Om dit as standert yn te " +"stellen moatte jo de konfiguraasjedialooch rieplachtsje." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "De folgjende HotSync is normaal." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Jou daemon troch dat de folgjende HotSync in normale HotSync wêze moat." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Folsleine syngronisaasje" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "De folgjende syngronisaasje is in FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Jou daemon troch dat de folgjende HotSync in folsleine syngronisaasje wêze moat " +"(alle data wurde kontrolearre)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Reservekop&y" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Folgjende syngronisaasje makket reservekopy." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync it PalmOS(tm)-apparaat backupt " +"wurdt nei de PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "We&rstelle" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "De folgjende syngronisaasje is in FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync it PalmOS(tm)-apparaat folslein " +"wersteld wurdt middels de data op de PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Jou troch oan de daemon dat de folgjende HotSync alle gegevens fan it " +"PalmOS(tm)-apparaat nei de PC kopiearre wurde moatte, werby't alle PC-yngongen " +"oerskreaun wurde." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"De folgjende syngronisaasje kopiearret de gegevens fan de PC nei jo " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Jou troch oan de daemon dat de folgjende HotSync alle gegevens fan de PC nei it " +"PalmOS(tm)-apparaat kopiearre wurde moatte, wêrby't alle yngongen op it " +"PalmOS(tm)-apparaat oerskreaun wurde." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Allinnich in &list" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "De folgjende HotSync sil alle databanken toane." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Soarget derfoar dat by de folgjende HotSync allinnich in list fan de triemmen " +"op it PalmOS(tm)-apparaat toand wurdt." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Ferbining rese&tte" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "De ferbining mei it apparaat resette." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"Besiket de daemon en de ferbining fan it PalmOS(tm)-apparaat te resetten." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "KPilot ôfslute (en stopje de daemon as dy sa ynsteld is)" + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Konfiguraasje-&assistint..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPilot ynstelle mei help fan de konfiguraasje-assistint." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"De bibleteek mei de konfiguraasje-assistint foar KPilot koe net laden wurde, de " +"assistint is dêrom net beskikber. Graach it gewoane ynstellingenfinster brûke." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistint net beskikber" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Brûkersnamme feroare nei '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Koe de konfiguraasje-assistint fan KPilot no net útfiere (de interface fan " +"KPilot is al dwaande)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilot kin no net ynsteld wurde (de interface fan KPilot is al dwaande)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "It PalmOS(tm)-apparaat, conduits en parameters ynstelle" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Basis- en conduit-programmeur" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Utjeften-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notysje-conduit, bugs ferholpen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-triemmen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Bugreparateur, te gekke dingen" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCal-conduit tastânsmasine, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kin %1 net ynstallearje" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Allinnich PalmOS databanktriemmen (lykas *.pdb en *.prc) kinne ynstallearre " +"wurde troch de triemynstallaasje." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Paad nei PalmOS(tm)-apparaat Device Node" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "DB's opneame" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Backup PalmOS(tm)-apparaat meitsje nei <bestimmingsmap>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat fanút reservekopy werstelle " + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Conduit fanút desktop-triem <filename> draaie" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "In spesifike kontrole útfiere (mei it apparaat)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Ynformaasje oer KPilot-konfiguraasje toane" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Debug-nivo ynstelle" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "It conduit *werklik* draaie, dus net yn testmodus." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Draai it conduit yn testmodus." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat nei buroblêd kopiearje" + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Buroblêd kopiearje nei PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Hanneling werhelle útfiere (allinnich nuttich foar --list)" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot-ûnderhâlder" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Conduit-hannelingen" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Der steane noch hieltyd %1 finsters foar adresbewurking iepen." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Der stiet noch hieltyd in finster foar adresbewurking iepen.\n" +"Der steane noch hieltyd %n finsters foar adresbewurking iepen." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje de adressenkategory dy't jo hjir werjaan litte wolle.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dizze list toant alle adressen út de selektearre kategory. Klik op in adres " +"om dat rjochts werjaan te litten.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresynformaasje:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Jo kinne in adres bewurkje as dat selektearre is.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Set in nij adres yn it adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>It taheakjen is útskeakele troch de ynstelling 'ynterne editors'.</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Wiskje it selektearre adres út it adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dizze list toant alle adressen út de selektearre kategory. Klik op in adres " +"om dat rjochts werjaan te litten.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Jo kinne gjin adressen taheakje oan it adresboek oant jo teminsten ienkear in " +"HotSync útfierd hawwe om de databank-struktuer fan jo PalmOS(tm)-apparaat op te " +"heljen." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Der kinne gjin nije adressen taheakke wurde" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Alle adressen eksportearje" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Adreskategory %1 eksportearje" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "De triem <i>%1</i> bestiet al. Oerskriuwe?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Koe de triem <i>%1</i> net skriuwe." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opsjes foar Null-conduit" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot wie hjir." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de melding yn om ta te heakjen oan it syngronisaasjelog op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Logberjocht:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opsjes foar memoconduit" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Privee-yngongen syngronisearje:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memomap:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Selektearje de map om de memo's fan it PalmOS(tm)-apparaat yn op te slaan" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo de lokaasje fan de útfiertriem ynfiere of selektearje en " +"wêr't de systeemynformaasje fan it PalmOS(tm)-apparaat opslein wurdt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Utfier&triem:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Utfiertype" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje yn in HTML-dokumint te " +"setten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Tek&sttriem" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje yn in tekstdokumint te " +"setten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo de lokaasje fan it sjabloan ynfiere of selektearje dy't brûkt " +"wurdt as jo foar Oanpast sjabloan kieze.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Oanpast s&jabloan:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selektearje dizze opsje om de systeemynformaasje út te fieren sa't dat " +"bepaald wurdt yn it oanpaste sjabloan. Fier de lokaasje fan it sjabloan yn of " +"selektearje dizze.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Ynsletten dielen" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Utfiertype" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje de ynformaasje fan jo PC en PalmOS(tm)-apparaat dy't jo yn de " +"triem hawwe wolle.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Syngr" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Selektearje hoe faak AvantGo syngronisearre wurde moat" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Elke syngronisaasje" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen. Om in súksesfolle syngronisaaasje út te fieren hawwe jo tagong " +"nedich ta in MAL-tsjinner ûnder de HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Ienkear yn't &oere" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen, as it teminsten in oere lyn is. Om in súksesfolle " +"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Ienkear op in &dei" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen, as dat minstens in dei lyn bard is. Om in súksesfolle " +"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Ienkear yn'e &wike" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen, as dat minstens in wike lyn bard is. Om in súksesfolle " +"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Ienkear yn'e &moanne" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om by elke HotSync mei de MAL-tsjinner te " +"syngronisearjen, as dat minstens in moanne lyn bard is. Om in súksesfolle " +"syngronisaasje út te fieren hawwe jo tagong nedich ta in MAL-tsjinner ûnder de " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proksy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Soarte proksy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Gji&n proksy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje as jo gjin proksytsjinner brûke wolle. Brûk dizze " +"opsje as jo rjochtstreeks ferbûn binne mei it ynternet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-proksy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Selektearje dizze opsje as jo in HTTP-proksy brûke wolle.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-proksy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Selektearje dizze opsje as jo in SOCKS-proksy brûke wolle.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Tsjinnerynformaasje" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Oanpaste &poarte:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Selektearje dizze opsje as jo in ôfwikende proksypoarte brûke wolle." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Tsjin&nernamme:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo foar in HTTP- of SOCKS-proksy keazen hawwe, fier hjir dan it adres " +"fan de brûkte proksytsjinner yn, yn de foarm <i>foo.bar.com</i> (net <i>" +"http://foo.bar.com</i> of <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de poarte yn wêrmei't KPilot ferbining meitsje moat mei de " +"proksytsjinner.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo proksystsjinner ferifikaasje fereasket kinne jo hjir it wachtwurd " +"ynfolje.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo proksytsjinner ferfifikaasje fereasket kinne jo hjir jo brûkersnamme " +"ynfolje.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Brû&kersnamme:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir in list fan MAL-tsjinners yn dy't gjin proksytsjinner nedich " +"hawwe, skieden troch in komma. Bg.: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Gji&n proksy foar:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-tsjinner" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Ynformaasje oer MAL-tsjinner" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Namme fan &MAL-tsjinner:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Op dit stuit is it <b>net mooglik om de tsjinnerparameters fan de PC ôf yn " +"te stellen</b>. Jo hawwe hjirfoar de tapassings <i>MobileLink</i> of <i>" +"AGConnect</i> nedich op it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "KNote-notysje wiskje as de memo op it PalmOS(tm)-apparaat wiske is" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje at jo wolle dat alle notysjes fan KNotes automatysk " +"wiske wurde neidat de byhearrende memo op it PalmOS(tm)-apparaat ek wiske is. " +"Wês foarsichtich mei dizze opsje, omdat de notysjes op de PC en op it " +"PalmOS(tm)-apparaat net altyd itselde hoege te wêzen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Gjin befêstigingen foar wiskjen yn KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje at jo wolle dat alle notysjes fan KNotes automatysk " +"wiske wurde as de byhearrende memo op it PalmOS(tm)-apparaat ek wisk is. Brûk " +"dizze opsje allinnich at jo deselde notysjes yn it PalmOS(tm)-apparaat en jo PC " +"bewarje wolle.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Rjochting" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Tiid fan &PalmOS(tm)-apparaat ynstelle middels de PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat te " +"syngronisearjen mei de PC-tiid, wêrby't de PC-tiid op beide apparaten brûkt " +"wurde sil.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Tiid fan &PC ynstelle troch it PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat te " +"syngronisearjen mei de PC-tiid, wêrby't de tiid op it PalmOS(tm)-apparaat op " +"beide apparaten brûkt wurde sil.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS ferzjes 3.25 en 3.3 stypje net it ynstellen fan de systeemtiid. Dit " +"conduit sil oerslein wurde by PalmOS(tm)-apparaten dy't ien fan beide ferzjes " +"brûke.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot oanpaste fjilden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Elk adres op jo PalmOS(tm)-apparaat biedt fjouwer oanpaste fjilden foar eigen " +"gebrûk. KPilot kin dizze syngronisearje as jierdei, URL, IM-adres of as gewoane " +"wearde sûnder fierdere betsjutting. Yn it lêste gefal kinne jo hjir de weardes " +"feroarje. Hâld der wol rekken mei dat alle oare ynfierde weardes gjin effekt " +"hawwe sille." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Oanpast &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it tredde oanpaste fjild yn. Mei KPilot " +"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de " +"adres-tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Oanpast &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it fjirde oanpaste fjild yn. Mei KPilot " +"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de " +"adres-tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it twadde oanpaste fjild yn. Mei KPilot " +"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de " +"adres-tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Oanpast &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Oanpast &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewurkje of fier de wearde fan it earste oanpaste fjild yn. Mei KPilot " +"kinne jo dizze weardes syngronisearje mei de oanpaste fjilden fan de " +"adres-tapassing fan it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"At jo de oanpaste fjilden fan it PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje as oanpaste " +"fjilden op de PC, kinne jo hjir de weardes feroarje. Opmerking: Dizze weardes " +"hawwe gjin ynfloed op oare ynstellingen." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot's ynterne (meta-sync) ynstellingen" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Record-id:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Sync flagge:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Dizze weardes jouwe de status oan fan in record foar KPilot en ferbine in item " +"op it PalmOS(tm)-apparaat mei in item op de PC.\n" +"BLIUW FAN DIZZE WEARDES ÔF, omdat oars grif ûnthâldferlies barre sil by de " +"folgjende syngronisaasje." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Syngronisaasjebestimming" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standertadresboek" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om mei it standert KDE-adresboek te syngronisearjen " +"(dus it adresboek dat jo bewurkje mei KAddressBook en brûke yn KMail).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&triem:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om in spesifyk adresboektriem te brûken ynstee fan " +"it standert KDE-adresboek. Dit triem moat yn vCard-formaat (.vcf) wêze. Fier de " +"lokaasje yn fan de triem of kies dizze mei help fan de triemseleksjeknop.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de triemnamme yn fan de vCard-triem of selektearje dizze mei de " +"triemseleksjeknop. vCard is in standert formaat om kontaktgegevens mei út te " +"wikseljen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Argi&vearre records opslaan yn KDE-adresboek" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As jo in adres wiskje op jo PalmOS(tm)-apparaat, dan kinne jo bepale of it " +"op jo PC argivearre wurde moat. As jo dat én dizze opsje selektearje, dan sil " +"it adres taheakke wurde oan jo adresboek, mar net meinommen wurde yn de " +"syngronisaasje mei it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikten" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Konflikt&oplossing:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't botsende items (items dy't én op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat én op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. Mooglike " +"weardes binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-ynstellings " +"fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer te litten, \"Neat " +"dwaan\" om de ferskillende items stean te litten, \"PC oerskriuwt\", " +"\"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Weardes fan de lêste syngronisaasje " +"brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te meitsjen op sawol " +"de PC as it PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "KPilot's globale ynstelling brûke" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Brûker freegje" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Neat dwaan" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC oerskriuwt" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Weardes fan de lêste syngronisaasje (as dat kin)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Beide items brûke" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Selektearje hokker hanneling standert útfierd wurde sil as in foarfal op " +"beide apparaten wizige is.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Fjilden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Oare telefoan PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om it " +""andere" telefoannûmer op it PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Oar telefoannûmer" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistint" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Faks (saaklik)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoan" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Faks (privee)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Teleks" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TDD-telefoan" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Strjitte PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om de strjittegegevens " +"op it PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Foarkaradres, dêrnei privee-adres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Foarkaradres, dêrnei wurkadres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Faksnûmer PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal hokker fjild yn KAddressBook brûkt wurde sil om de faksnûmers fan it " +"PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Oanpaste fjilden" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it earste oanpaste " +"fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjld 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it twadde oanpaste " +"fjld op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it tredde oanpaste " +"fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat oanpast fjild 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it fjild út de list dat de betsjutting fan it fjirde oanpaste " +"fjild op jo PalmOS(tm)-apparaat it bêste omskriuwt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Opslaan as oanpast fjild" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Bertedatum" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datum&opmak:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies hjir it bertedeiformaat as jo foar ien fan de boppesteande fjilden " +"\"bertedei\" keazen hawwe. Mooglike plakhâlders binne: " +"<br>%d foar de dei, %m foar de moanne, %y foar it jier yn 2 sifers, %Y foar it " +"jier yn 4 sifers. Foarbyld: %d-%m-%Y jout in datum as 16-03-1971, wylst " +"%m/%d/%y by deselde datum 16/03/1971 jout.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Regio-ynstellings" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"De folgjende record is én op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC bewurke. Kies " +"de weardes dy't syngronisearre wurde sille:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Fjild" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Brûk dizze list om de konflikten fjild foar fjild op te lossen, dy't " +"ûntstien binne trochdat in item op it PalmOS(tm)-apparaat én op de PC wizige " +"wie. Foar elk item wurde ferskillende weardes fan it PalmOS(tm)-apparaat en PC " +"toand fan de lêste syngronisaasje, sadat jo de winske wearde kieze kinne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Regelôfbrekkingen yn in item wurde oanjûn mei in \" | \" (sûnder " +"oanhellingstekens)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Beide be&hâlde" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op dizze knop om beide weardes te brûken. Dit sil liede ta in kopy fan " +"it item.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&PC' weardes" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik op dizze knop om de PC-weardes te brûken om alle botsende fjilden yn " +"dit item te syngronisearjen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Lêste syngronisaasjeweardes" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op dizze knop om de lêste syngronisaasjeweardes te brûken (âlde " +"weardes) om de botsende fjilden yn dit item te syngronisearjen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Weardes &PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op dizze knop om de weardes fan it PalmOS(tm)-apparaat te brûken (âlde " +"weardes) om de botsende fjilden yn dit item te syngronisearjen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstfjilden:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de namme en lokaasje yn fan de map dy't brûkt wurdt om " +"teksttriemmen te finen en te syngronisearjen. Jo kinne ek de triemseleksjeknop " +"brûke. Alle triemmen yn dizze map mei de ekstinsje .txt wurde syngronisearre " +"mei de Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokale ko&py:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit fakje at jo in kopy bewarje wolle fan de Palm " +"DOC-databanken (.pdb-triemmen) op joPC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Syngronisaasjemetoade" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Allinnich P&C nei PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de wizige teksten op joPC te syngronisearjen mei " +"de Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat. Oanpaste Palm DOC-databanken " +"op jo PalmOS(tm)-apparaat wurde net omsetten nei teksttriemmen, mar wizige " +"teksttriemmen op de PC sille wol omsetten wurde nei de Palm DOC-databanken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Allinnich &PalmOS(tm)-apparaat nei PC syngronisearje" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de wizige Palm DOC-databanken op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat om te setten nei teksttriemmen op jo PC. Palm " +"DOC-databanken dy't op it PalmOS(tm)-apparaat wizige binne sille omsetten wurde " +"nei teksttriemmen, mar teksten dy't op de PC feroare binne sille net omseten " +"wurde nei de Palm DOC-databanken.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&Alles syngronisearje" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de teksttriemmen op jo PC om te setten nei de " +"Palm DOC-databanken op jo PalmOS(tm)-apparaat. Wizige Palm DOC-databanken sille " +"omsetten wurde nei teksttriemmen en wizige teksttriemmen op de PC sille " +"omsetten wurde nei Palm DOC-databanken. Sa sille beide ferzjes syngronisearre " +"wêze.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier of kies hjir de namme en lokaasje yn fan de map wêr't de kopyën fan de " +"PalmOS(tm)-apparaatdatabanken bewarre wurde (.pdb-triemmen). Der wurde inkeld " +"lokale kopyën makke at dit fakje ek selektearre is.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> PalmOS(tm)-apparaat" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimearje" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as de tekst op it PalmOS(tm)-apparaat komprimearre " +"wurde moat om romte te besparjen. De measte DOC-lêzers op it " +"PalmOS(tm)-apparaat kinne omgean mei komprimearre teksten." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-formaat jout stipe foar it komprimearjen fan tekst om ûnthâld " +"te besparjen. As jo dizze opsje selektearje sil de tekst sawat 50% minder romte " +"yn beslach nimme as gewoanwei. Sawat alle DOC-lêzers op in PalmOS(tm)-apparaat " +"kinne komprimearre teksttriemmen iepenje.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Blêdwizers oersette" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit fakje om it oanmeitsjen fan blêdwizers yn te skeakeljen as " +"teksttriemmen omsetten wurde nei PalmDOC-databanken. De measte DOC-lêzers jouwe " +"stipe foar blêdwizers. Jou wat ynformaasje oer wêr't de blêdwizers ynsteld " +"wurde moatte en hoe't se hjitte hjirûnder.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Ynsletten tags yn tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Selektearje dit fakje om de blêdwizers oan te meitsjen fan de eleminten yn de " +"tekst. Dizze eleminten sitte yn de foarm <* blêdwizertekst *> " +"yn de teksttriem. De blêdwizerlokaasje wurdt bepaald mei de byhearrende " +"lokaasje yn de teksttriem, de namme wurdt bepaald troch de tekst tusken de <* " +"en de *>. De eleminten (<* ... *>) sille dêrnei út de tekst wiske wurde." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kod&earring:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Tags oan de ein fan de tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Selektearje dit fakje om eleminten oan de ein fan de tekst yn de foarm fan " +"<blêdwizernamme> om te setten nei blêdwizers. Alle kearen as de sykterm fûn " +"wurdt sil in blêdwizer op dat plak ynsteld wurde. De <...> " +"sille dan wiske wurde út de ein fan de tekst." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Reguliere &ekspresjes yn .bmk-triem" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit fakje at jo reguliere ekspresjes brûke wolle by it sykjen " +"yn de teksttriem om blêdwizers. De triem moat deselde namme hawwe as de " +"teksttriem, mar moat dan einigje op .bmk ynstee fan .txt (bygelyks, de triem " +"foar de reguliere ekspresje foar tekst.txt moat dan tekst.bmk hjitte). Lês de " +"dokumintaasje foar in omskriuwing fan de opmak fan in bmk-triem.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Net oersette as de tekst net wizige is (allinnich blêdwizers)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit as jo net wolle dat de tekst op it PalmOS(tm)-apparaat mei " +"de PC syngronisearre wurdt at jo allinnich de blêdwizers wizige hawwe en net de " +"tekst.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Blêdwizers omsette" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Gji&n blêdwizers omsette" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje at jo net wolle dat PalmDOC-blêdwizers omsetten " +"wurde nei eleminten yn de tekst of nei in blêdwizertriem.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Omsette nei .bm&k-triem" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de blêdwizers yn de PalmDOC-databank om te " +"setten nei in aparte triem, yn it bmk-formaat (rieplachtsje foar mear " +"ynformaasje oer dit formaat de dokumintaasje). Yn de úteinlike blêdwizertriem " +"stean deselde triemmen as yn de úteinlike .txt-triem, mar einigje dan op .bmk. " +"Sa wurdt der in 'skjinne' teksttriem oanmakke en in aparte blêdwizertriem.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Omsette nei &ynsluten tags" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit fakje at jo blêdwizers yn de PalmDOC-databank omsette wolle " +"nei eleminten yn de tekst, yn de foarm <* Blêdwizernamme *>. Dizze tags " +"wurde yn de tekst setten op it plak dêr't de blêdwizer stie, en de tekst komt " +"oerien mei de blêdwizernamme. Eleminten yn de tekst binne maklik oan te " +"meitsjen, te wiskjen, te ferpleatsen en te bewurkjen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"As deselde tekst wizige is op de PC en it PalmOS(tm)-apparaat, hokker fan de " +"twa ferzjes sil dan brûkt wurde as de nije ferzje?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom in kar meitsje " +"om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of troch de wizigingen yn ien fan " +"de ferzjes te fersmiten.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Gji&n oplossing" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in konflikt " +"de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of troch de " +"wizigingen yn ien fan beide ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze opsje om " +"foar te kommen dat KPilot jo oanpassingen oerskriuwt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaa&t oerskriuwt" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in konflikt " +"de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of troch de " +"wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze opsje om de " +"PalmOS(tm)-apparaat-ferzje te brûken by in konflikt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C oerskriuwt" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje at in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in konflikt " +"de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of troch de " +"wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze opsje om de " +"PC-ferzje te brûken by in konflikt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Brûker fr&eegje" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It PalmDOC-conduit kin gjin oanpassingen gearfoegje as in tekst én op it " +"PalmOS(tm)-apparaat én op de PC feroare wurdt. Jo moatte dêrom by in konflikt " +"de kar meitsje om mei net-syngronisearre triemmen te wurkjen of troch de " +"wizigingen yn ien fan de ferzjes te fersmiten. Selektearje dizze opsje om by in " +"konflikt in dialoochfinster te toanen wêryn't frege wurdt wat der dien wurde " +"moat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Altyd oplossingsfinster toane" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om altyd in oplossingsdialooch te toanen, sels as " +"der gjin konflikten binne.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-triem:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Hiele &mappen omsette" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Mappen dêr't kopyën fan de PalmOS(tm)-apparaatdatabanken yn opslein wurde. Jo " +"kinne se ynstallearje op elk PalmOS(tm)-apparaat en dizze kopyën trochjaan oan " +"oare persoanen (tink wol om it auteursrjocht)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Fr&eegje foardat triemmen oerskreaun wurde" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Dúdlike meldingen" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Tekst omsette nei PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC omsette nei tekst" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Fier de namme yn fan de map wêr't de teksttriemmen op PC opslein binne. Alle " +"triemmen mei de ekstinsje .txt sille mei it PalmOS(tm)-apparaat syngronisearre " +"wurde." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"At der earne yn de tekst in <*blêdwizertekst*> ferskynt, dan sil op dit plak in " +"blêdwizer ynsteld wurde. De tekst tusken de <* en de *> " +"sil brûkt wurde as blêdwizernamme. De <*...*» sil dan út de tekst wiske wurde." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Tags yn de foarm fan <blêdwizernamme> oan de ein fan de tekst sille brûkt wurde " +"om yn de tekst te sykjen nei de sykterm dy't tusken de < en > " +"stiet. Hieltyd as de sykkterm fûn wurdt sil der in blêdwizer op dat plak " +"ynsteld wurde. De <...> sille út de ein fan de tekst wiske wurde." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"It PalmDOC-formaat jout stipe oan it komprimearjen fan tekst om ûnthâld te " +"besparjen. As jo dizze opsje selektearje sil de tekst sawat 50% minder romte yn " +"beslach nimme as normaal. Suver alle DOC-lêzers op PalmOS(tm)-apparaten kinne " +"komprimearre teksttriemmen iepenje." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Wolle jo werklik de blêdwizers omsette? De measte DOC-lêzers jouwe stipe foar " +"blêdwizers. Jou wat ynformaasje oer wêr't de blêdwizers ynststeld wurde moatte " +"en hoe't se hjitte. Kontrolearje teminsten ien fan de blêdwizertypes hjirûnder." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Reguliere ekspresjes brûke út in triem tekstnamme.bmk (tekstnamme.txt is de " +"triemnamme foar de tekst) om yn de tekst te sykjen nei blêdwizers. Rieplachtsje " +"de dokumintaasje foar in omskriuwing fan de opmak fan in bmk-triem." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Omsette nei &eintags" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Omsette nei .bmk-&triem" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Paad nei de map wêr't de ôfbylden opslein wurde moatte." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Utfier:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databanken:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It Null-conduit kin keppele wurde oan ferskate databanken. Sa foarkomme jo " +"dat se syngronisearre wurde. Fier hjir de nammen fan de databanken yn .</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Mislearring simulearje" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Forsearje it conduit om in mislearre HotSync nei te dwaan." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Berjochten ferstjoere" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Ferstjoermetoade:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mei dit menu kinne jo kieze hoe't KPilot jo e-mails fan jo " +"PalmOS(tm)-apparaat ferstjoere moat. Guon fjilden yn dizze dialooch binne yn- " +"of útskeakele, ôfhinklik fan de metoade dy't jo kieze. De ienige <i>" +"wurkjende</i> manier is dy mei help fan KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is it e-mailadres fan de ôfstjoerder.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Hântekeningtriem:" + +# signature stean litten.(.?) +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo in hântekeningtriem taheakje wolle, fier hjir de lokaasje fan dy " +"triem yn (normaal is dat <i>.signature</i> yn jo persoanlike map), of brûk de " +"triemseleksjeknop. Yn de hântekeningtriem stiet de tekst dy't oan'e ein fan it " +"útgeande berjocht taheakke wurdt.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Gjin e-mail ferstjoere" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMail brûke" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opsjes foar Calendar-conduit" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standertaginda" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dit om mei de aginda (opjûn yn de KDE-agindaynstellingen) te " +"syngronisearjen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Aginda&triem:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om in spesifike agindatriem te brûken ynstee fan de " +"standert KDE-aginda. Dizze triem heart yn vCalendar- of iCalendar-formaat te " +"wêzen. Fier hjir de lokaasje fan de triem yn of brûk de triemseleksjeknop.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir de lokaasje yn fan de agindatriem of kies dizze mei de " +"triemseleksjeknop. De triem heart yn iCalendar- of vCalendar-formaat te " +"wêzen.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Arg&ivearre records opslaan yn KDE-aginda" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat argivearre records\n" +" opslein wurde moatte yn de aginda op jo PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't botsende items (items dy't én op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat én op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. Mooglike " +"wearden binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-ynstellingen " +"fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer te litten, \"Neat " +"dwaan \" om de ferskate items stean te litten, \"PC oerskriuwt\", " +"\"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Wearden fan de lêste syngronisaasje " +"brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te meitsjen op én de " +"PC én it PalmOS(tm)-apparaat. Opmerking: Dit is net fan tapassing op " +"dûbelplande konflikten.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Notysje:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegory:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "Ofs&uten" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Hat &eindatum:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-opsjes" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Folsl&eine reservekopy meitsje as fan PC wiksele wurdt" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om in folsleine reservekopy te meitsjen as jo lêste " +"syngronisaasje troch in oare PC útfierd wie, sadat de folsleinheid fan jo " +"gegevens wis is.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (alle feroarings syngronisearje)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (net-feroare item ek syngronisearje)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo it syngronisaasjetype ynstelle. De mooglike wearden binne: " +"<br> \"HotSync\", wêrby't alle selektearre conduits útfierd wurde en alle " +"bewurke databanken syngronisearre wurde;" +"<br>\"FullSync\", om alle selektearre conduits út te fieren, alle databanken te " +"syngronisearjen, alle items te lêzen en it útfieren fan in folsleine " +"reservekopy; " +"<br>\"PC nei PalmOS(tm)-apparaat kopiearje\", om alle conduits út te fieren en " +"alle databanken te syngronisearjen. Alle gegevens fan de PC wurde lykwols op it " +"PalmOS(tm)-apparaat setten, sadat der gjin sprake is fan gearfoeging; " +"<br>\"PalmOS(tm)-apparaat nei PC kopiearje\" om alle conduits út te fieren en " +"alle databanken te syngronisearjen. Alle gegevens op it PalmOS(tm)-apparaat " +"wurde lykwols op de PC setten, sadat der gjin sprake is fan gearfoeging.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standert syngronisaasje:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo bepale hoe't konfliktearjende items (items dy't sawol op jo " +"PalmOS(tm)-apparaat as ek op jo PC wizige binne) oplost wurde moatte. Mooglike " +"wearden binne \"KPilot's globale ynstelling brûke\" om de HotSync-ynstellingen " +"fan KPilot te brûken, \"Brûker freegje\" om de kar oan jo oer te litten, \"Neat " +"dwaan\" om de ferskillende items stean te litten, \"PC oerskriuwt\", " +"\"PalmOS(tm)-apparaat oerskriuwt\" \"Wearden fan de lêste syngronisaasje " +"brûke\" en \"Beide yngongen brûke\" om in nije yngong oan te meitsjen op de PC " +"én it PalmOS(tm)-apparaat. Hâld der rekken mei dat de selektearre hannelingen " +"oerskreaun wurde kinne troch conduits dy't harren eigen beliedsynstellingen " +"hawwe.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Net syngronisearje wylst PC skerm blokkearre is" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"Skeakelje dit karfakje yn om te foarkommen dat KPilot in syngronisaasje útfiert " +"by in aktive skermbefeiliging. Dit is in feilichheidsmaatregel om te foarkommen " +"dat oaren <i>harren</i> PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje mei jo data. Dizze " +"optie moat út stean at jo gjin gebrûk meitsje fan KDE, omdat KPilot " +"skermbefeiligingen bûten KDE net werkenne kin." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Ofslútopsjes" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot út sys&teemfak wiskje by ôfsluten" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om de KPilot-daemon te stopjen as jo KPilot ôfslute " +"(allinnich as KPilot de daemon sels starten hat).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Ofslute n&a HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At dizze opsje oan stiet sille KPilot en de KPilot-daemon ôfsluten wurde " +"nei in diene HotSync. Dit kin handich wêze foar systemen wêrby't KPilot starten " +"wurdt troch de USB-daemon.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opstart-opsjes" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot op&starte nei ynloggen" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As dizze opsje selektearre is, sil KPilot elke kear opstarte as jo ynlogge " +"yn KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilot yn systeem&fak toane" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As dizze opsje ynskeakele is, wurdt it piktogram fan HotSync yn jo " +"systeemfak setten. Dit piktogram toant de status fan de daemon en kinne jo " +"brûke foar it ynstellen fan KPilot.</qt>" + +# Foltôgje, ôfmeitsje of dien meitsje ( konsekwint?) +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Ta beslút kinne jo KPilot foar bepaalde PIM-tapassingen ynstelle, lykas Kontact " +"(KDE's PIM-tapassing) of Evolution (PIM-tapassing fan GNOME).\n" +"\n" +"Druk op \"Dien meitsje\" om de ynstellingen foar KPilot op te slaan." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Brûk standert ynstellingen by it syngronisearjen mei" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&KDE PIM-pakket (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Gjin syngronisaasje, allinnich backup" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Oantal backups" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Backup útfiere:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "By elke HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Allinnich op fersyk" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databanken" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Gji&n reservekopy:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Fan de databanken yn dizze list wurdt gjin reservekopy makke. Jo kinne hjir " +"gebrûk fan meitsje as in databank jo PalmOS(tm)-apparaat crashe lit, of as jo " +"gjin backup meitsje wolle fan guon databanken (lykas AvantGo-siden).</p> " +"<p>Yngongen mei fjouwerkante heakken [] binne de <i>Creator-ID's</i>, lykas <tt>" +"[lnch]</tt>. Hjirmei kinne jo in rige databanken útslute. Yngongen sûnder de " +"fjouwerkante heakken stean foar de databanknammen en kinne shell-eftige " +"jokertekens befetsje, bygelyks <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Net we&rsteld:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De databanken yn dizze list wurde net wersteld (lykas bygelyks " +"AvantGo-databanken). Dizze wurde oerslein, ek al stean se yn de reservekopy fan " +"jo PalmOS(tm)-apparaat. As jo dochs sa'n databank ynstallearje wolle moatte jo " +"it mei de hân ynstallearje.</p> " +"<p>Yngongen mei fjouwerkante heaken [] binne de <i>Creator-ID's</i>, lykas <tt>" +"[lnch]</tt>. Hjirmei kinne jo in rige databanken útslute. Yngongen sûnder de " +"fjouwerkante heakken stean foar de databanknammen en kinne shell-eftige " +"jokertekens befetsje, bygelyks <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hjir om in databank-seleksjedialooch te iepenjen. Dit dialoogvenster " +"makket it mooglik om databanken yn in list te selektearjen dy't jo net meinimme " +"wolle yn de reservekopy.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hjir om in databank-seleksjedialooch te iepenjen. Dit dialoochfinster " +"makket it mooglik om databanken yn in list te selektearjen dy't jo net meinimme " +"wolle by it werstellen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Conduits útfiere ûnder it meitsjen fan in reservekopy" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As jo dizze opsje selektearje wurde de selektearre conduits bij elke " +"reservekopy útfierd. Sa steane yn jo PC de lêste wizigingen sadat dizze " +"meinommen wurde kinne yn de reservekopy.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Dizze assistint helpt jo by it ynstellen fan KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Om te begjinnen moatte wy earst útsykje wat de brûkersnamme is en hoe't it " +"PalmOS(tm)-apparaat ferbûn is mei de kompjûter." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en brûkersnamme" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> Jo kinne KPilot dizze wearden automatysk opsykje litte (dan moat it " +"PalmOS(tm)-apparaat oansluten wêze op de PC) of jo kinne se mei de hân " +"ynfiere.</p>\n" +"<p>Fier dan de brûkersnamme krektlyk yn as op jo PalmOS(tm)-apparaat. </p>\n" +"<p> At jo it stasjonstype mei de hân opjaan wolle (omdat de automatyske " +"deteksje bygelyks net wurke), kinne jo hjirûnder sjen by de tips foar it kiezen " +"fan de goede stasjonsnamme. {0...n} betsjut in nûmer fan 0 oant in grut getal, " +"meastal 255.\n" +"<p>\n" +"Seriële poart: In âlderwetske ferbiningsmetoade, benammen brûkt troch de " +"oarspronklike PalmOS(tm)-apparaten (wêrûnder ferskate mobile telefoans). De " +"stasjonsnamme hat de foarm /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/cuaa{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB-poart: In nije ferbiningsmetoade, benammen brûkt troch de nijere Palms, " +"Handsprings en Sony Clies. De stasjonsnamme hat de foarm /dev/ttyUSB{0...n} of " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) of /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). Jo moatte yn Linux " +"seker 0 en 1 prebearje, omdat nijere apparaten faak 1 brûke, en âldere " +"apparaten 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Ynfraread: Is in traach ferbiningstype as lêste rêdmiddel. De stasjonsnamme sil " +"/dev/ircomm0 of /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/sio{0...n} (FreeBSD) wêze.</p>" +"\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: In nije technyk dy't faak brûkt wurdt troch de allermodernste " +"apparaten lykas de Tunsten T3 of de Zire 72. De stasjonsnamme hat de foarm " +"/dev/usb/ttub/{0...n} of /dev/ttyUB{0...n} (Linux) of /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD)</p>\n" +"<p>\n" +"Netwurk: Dit is noch net troch alle KPilot-ûntwikkelders testen " +"(hardware-donaasjes binne altyd wolkom!), mar it is melden dat de stasjonsnamme " +"\"net:any\" wurket foar apparaten dy't geskikt binne foar netwurk. Der is " +"lykwols ek melden dat it KPilot fêstrinne litte kin as jo wat oars dwaan geane " +"as syngronisearje. Brûk it op eigen risiko.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Stasjon:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it stasjon wêr't jo PalmOS(tm)-apparaat mei ferbûn is foar in " +"seriële of USB-poart. Jo kinne ek gebrûk meitsje fan <i>/dev/pilot</i> " +"en dêrnei in symboalyske keppeling meitsje nei it goede apparaat. Jo kinne de " +"ûndersteande knop brûke om it PalmOS(tm)-apparaat automatysk te selektearjen. " +"Jo hawwe skriuwtagong nedich om mei jo PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje te " +"kinnen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en brûkersnamme &automatysk opsykje" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo op dizze knop drukke sil it opsykdialoochfinster yn byld komme. De " +"assistint sil dan besykje om it goede apparaaten de byhearrende brûkersnamme te " +"finen. As de assistint dizze gegevens net ophelje kin moatte jo jo " +"tagongsrjochten foar it stasjon neisjen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir jo namme yn, lykas dizze ferskynt yn de " +""Owner"-ynstellingen fan it PalmOS(tm)-apparaat. Jo kinne ek de " +"ûndersteande knop brûke om dit automatysk op te sykjen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Brû&kersnamme:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit soarget der foar dat de KPilot-daemon start by it ynloggen en dêrnei " +"útlogt. Teoretysk hâldt dit yn dat jo neat oars hoege te dwaan as op de " +"\"Sync\"-knop te drukken, wêrnei't KPilot yn byld komme sil om aksje te " +"ûndernimmen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Ynterne werjeftes b&ewurkber meitsje" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De ynterne werjefteprogramma's kinne allinnich-lêze wêze of jo kinne der " +"gegevens mei bewurkje. De lêste modus makket it mooglik om items ta te heakjen, " +"te bewurkjen en te wiskjen om dêrnei jo gegevens wer te syngronisearjen mei jo " +"PalmOS(tm)-apparaat. Selektearje dizze opsje om items bewurkje te kinnen, oars " +"wurdt de allinnich-lêze-modus brûkt.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Private record&s toane" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At dizze opsje oan stiet sille de ynterne werjefteprogramma's items toane " +"dy't yn it PalmOS(tm)-apparaat markearre binne as "Privé"." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Toane a&s \"efternamme, foarnamme\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om adressen yn de ynterne adreswerjefte te toanen, " +"sortearre op efternamme, foarnamme.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Toane as \"&Bedriuwsnamme, efternamme\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze opsje om adressen yn de ynterne adreswerjefte te toanen, " +"sortearre op bedriuwsnamme, efternamme.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Kaaifjild br&ûke" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo dizze opsje selektearje wurde alle yngongen kombinearre mei deselde " +"efternamme yn de ynterne adresboekwerjefte.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Namme fan de databank:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Auteur:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databankflaggen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Helpb&oarnen-databank" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Allin&nich-lêze" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Reservekopy fan data&bank is oanmakke" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Ko&piearbefeiliging" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Ferskate flaggen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Weromsette nei &ynstallaasje" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Utslute fan s&yngronisaasje" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tiidoantsjuttingen" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Oanm&aktiid:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Wizigingstiid:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Reser&vekopytiid:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat-&stasjon:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selektearje it stasjon wêr't jo PalmOS(tm)-apparaat mei ferbûn is foar in " +"seriële of USB-poarte. Jo kinne ek <i>/dev/pilot</i> " +"brûke en dan in symboalyske keppeling meitsje nei it goede apparaat. Jo hawwe " +"skriuwtagong nedich om mei it PalmOS(tm)-apparaat syngronisearje te kinnen.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Snelhei&d:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hjir kinne jo de snelheid fan de seriële ferbining mei jo " +"PalmOS(tm)-apparaat ynstelle. Dit is net fan belang foar USB-apparaten. By " +"âldere modellen kinne jo it beste foar 9600 kieze. Nijere modellen kinne de " +"maksimaal neamde snelheid oan, 115200. Jo kinne eksperimintearje mei de " +"ferbiningssnelheid. De hânlieding advisearret om te begjinnen by 19200 en dan " +"hieltiten in stapke heger om te sjen oft it noch wurket.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier hjir jo namme yn, sa't dizze ferskynt yn de eigeners-ynstellingen fan " +"it PalmOS(tm)-apparaat</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Tekenset:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> De PalmOS-apparaten binne te keap yn in soad ferskillende talen. At jo " +"apparaat in oare tekenset brûkt as ISO-Latin1 (ISO8859-1), selektearje dan hjir " +"de goede tekenset, sadat de krekte tekens toand wurde.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Br&ûker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Spesjale be&hannelingen:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der binne spesjale prosedueres om bepaalde apparaten te stypjen. De measte " +"apparaten hawwe gjin spesjale behanneling nedich. De Zire&tm; 31, Zire 72 en de " +"Tungsten T5 hawwe dizze <i>wol</i> nedich. At jo in ferbining meitsje wolle mei " +"ien fan dizze apparaten moatte jo de goede behanneling kieze.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Databank" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "Wis&ke" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Beset" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " De poarte bestiet net." + +#, fuzzy +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Dit stasjon bestiet net." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr "Jo hawwe net de nedige tagongsrjochten om it stasjon fan it PalmOS(tm)-apparaat te iepenjen." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Kontrolearje it paad nei it PalmOS(tm)-apparaat en de tagongsrjochten." + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Databank koe net iepene wurde" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Fout by PalmOS(tm)-apparaat-databank" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Databank %1 koe net oanmakke wurde op it PalmOS(tm)-apparaat" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Apparaatkeppeling klear." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(leech)" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 nij foar triemsysteem. " + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 wiske út triemsysteem. " + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 wiske fan Palm. " + +#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP." +#~ msgstr "Der koe gjin DCOP-ferbining opboud wurde. It conduit kin sûnder DCOP net wurkje." + +#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again." +#~ msgstr "KNotes draait net. It conduit hat in DCOP-ferbining nei KNotes nedich om syngronisearje te kinnen. Start KNotes en besykje it nochris." + +#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run." +#~ msgstr "Koe gjin notysjelist ophelje fan KNotes. It KNotes-conduit wurdt net útfierd." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Koe gjin lokale reservekopy oanmeitsje." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Lokale reservekopy fan databanken wurdt oanmakke yn %1." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Lokale reservekopy wurdt oanmakke .." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..fd0eecdee55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kres_birthday.po to Frysk +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "%1s jierdei" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Jierdei" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "%1s & %2s jierdei" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "%1s jubileum" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Omtinken ynstelle" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Omtinken ynstelle foar (yn dagen):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filterje op kategory" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..4ceb4c6fdcc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# translation of kres_blogging.po to Frysk +# translation of kres_blogging.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 20:24+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Op dit momint is de bloggegevensboarne allinnich-lêze. Jo kinne gjin sjoernaals " +"taheakje oan dizze gegevensboarne of feroarings oplade nei de tsjinner." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Allinnich-lêze" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Tsjinst:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Tsjinner-ynstellings" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "Tsjinner API:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Sjabloanen" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITEL>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Titeltags:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITEL>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<KATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Kategory-tags:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</KATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Unbekend type fan XML ûntfongen. Opmak: \n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..a40f9674de3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kres_exchange.po to Frysk +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Akkount:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Postfak &automatysk opsykje" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL-adres fan postfak:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Sykje" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Tiidlimyt cache:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Koe it URL-adres fan it postfak net bepale, kontrolearje jo akkountynstellings." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" seconde\n" +" seconden" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..da0cdbbdb2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kres_featureplan.po to Frysk +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:29+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Planning fan nije mooglikheden" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Triemnamme:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "E-mail filterje:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "CVS brûke" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Triemnamme" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filter foar e-mail" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..55b79f58c05 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kres_groupware.po to Frysk +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 13:28+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Adresboek wurdt ynladen" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Adresboeklist fan de tsjinner ynlade" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Persoanlik" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Wenstige kontaktpersoanen" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adresboek foar nije kontaktpersoanen:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Aginda wurdt ynladen" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Der die him in fout foar by it laden fan de aginda." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Taheakke" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Wizige" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Fuortsmiten" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL-adres tsjinner" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brûkersnamme" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-poarte" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..ae4ab8a1a66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Frysk +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:29+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "GroupWise-helpboarne %1 wurdt laden" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Systeemadresboek wurdt ophelle" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Brûkersadresboek wurdt ophelle" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Systeemadresboek wurdt bywurke" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Adresboeklist fan tsjinner ophelje" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Persoanlik" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Wenstige kontaktpersoanen" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Adresboek foar nije kontaktpersoanen:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Aginda wurdt ynladen" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Der die him in fout foar by it ûntleden fan de agindagegevens." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Koe net ynlogje op de tsjinner" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Taheakke" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Wizige" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Fuortsmiten" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Brûkersynstellingen toane" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "GroupWise-ynstellingen" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Ynstelling" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Ferskoattele" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Tsjinner-URL-adres" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL-adres fan SOAP-interface fan GroupWise-tsjinner" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brûkersnamme" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "IDs fan adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Nammen fan adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Persoanlike status fan adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Status wenstige kontaktpersoanen fan adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Lêsbere adresboeken" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Adresboek foar nije kontaktpersoanen" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "ID fan systeemadresboek" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Lêste kear dat Post Office nij opboud is" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "It earste folchnûmer fan it GW-systeemadresboek dat lokaal opslein is" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "It lêste folchnûmer fan it GW-systeemadresboek dat lokaal opslein is" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Programma's dy't it systeemadresboek lade moatte" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP-poarte" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Boarne" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Ferbinen mislearre: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "" +"It ynloggen is mislearre, mar de GroupWise-tsjinner hat gjin fout trochjûn" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL-fout" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Koe it GroupWise-adresboek net lêze: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Koe it GroupWise-adresboek net lêze: it lêzen fan %1 resultearre yn 0 items." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise stipet gjin lokaasjes foar taken." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"It IP-adres fan de hostkompjûter %1 is net gelyk oan dyjinge wêroan it " +"sertifikaat útjûn is." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Tsjinner-ferifikaasje" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "It sertifikaat fan de tsjinner mislearre by de ferifikaasjetest (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Wolle jo dit sertifikaat tenei altyd akseptearje sûnder warskôge te wurden?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Tenei altyd" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Allinnich dizze sesjes" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Tsjinner" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Brûker" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Brûkersnamme frij/beset-ynformaasje" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Adresboek-ID" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Groupwise Soap Debug" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..a0e15f9e125 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of kres_kolab.po to Frysk +# translation of kres_kolab.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Kontakten wurde laden..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Taken wurde laden..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Sjoernaals wurde laden..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Foarfallen wurde laden..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Kopy fan: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit is in Kolab Groupware-objekt.\n" +"Om dit objekt besjen te kinnen hawwe jo in e-mailprogramma nedich dat it Kolab " +"Groupware-formaat begrypt.\n" +"Foar in list mei soksoarte programma's sjoch op\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Ynterne kolab-gegevens: wiskje dit berjocht net." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Gjin skriuwbere gegevensboarne fûn. It opslaan is net mooglik. Stel KMail earst " +"opnij yn." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Jo hawwe mear as ien skriuwbere gegevensboarnemap. Selektearje de map wêr't jo " +"hinne skriuwe wolle." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Selektearje de gegevensboarnemap" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..d21712565fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kres_remote.po to Frysk +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 19:22+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Aginda wurdt ynladen" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL-adres: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Ynlade fan:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Oplade nei:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin URL-adres opjûn foar opladen. De aginda sil allinnich-lêze wêze." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..022a7f9fbe7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Frysk +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 13:32+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Programma-oersjoch wurdt ynladen" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL-adres tar-argyf fan programma:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Foar hoefolle dagen ophelje?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL-adres programma-oersjoch" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "URL-adres fan TV Anywhere-programma-oersjoch" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Hoefolle dagen?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Toan de folgjende x dagen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..f116a3d2465 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Frysk +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 13:32+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Debugdialooch" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Ynloggen mislearre, kontrolearje jo brûkersnamme en wachtwurd." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Utloggen mislearre, kontrolearje jo brûkersnamme en wachtwurd." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Tsjinner ferstjoerde de fout %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Koe de kontaktpersoan %1 net taheakje op de tsjinner. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Koe de kontaktpersoan %1 net bywurkje op de tsjinner. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Koe de kontaktpersoan %1 net wiskje fan de tsjinner. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brûkersnamme" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Unjildige XML-opmak ûntfongen: %1 in %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Unbekend type XML-opmak ûntfongen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..882bd16c3fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# translation of ktnef.po to Frysk +# translation of ktnef.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:01+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "H&anneling" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Taljochting:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "MIME-triemtype:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Triemgrutte:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Yndeks:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "TNEF-attributen" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Selektearje in item." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "It selektearre item kin net opslein wurde." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "De triem kin net opslein wurde. Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Werjaan mei..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Utpakke" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Utpakke nei..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Alles utpakke nei..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Berjochteigenskippen" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Berjochttekst toane" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Berjochttekst opslaan as..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Standertmap..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "100 taheaksels fûn" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Gjin triem laden" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "De triem koe net iepene wurde." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"%n taheaksel fûn\n" +"%n taheaksels fûn" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "De triem \"%1\" koe net útpakt wurde" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Triemnamme" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Triemtype" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Werjefteprogramma foar e-mailtaheaksels yn TNEF-formaat" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "In opsjoneel argumint 'triem'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Alternative ûntfanger tastien" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Berjochtklasse" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Ofstjoerder freget ûntfangstbefêstiging" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Antwurdadres fan ôfstjoerder" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Lêsbefêstiging frege" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "It fannijs tawizen fan de ûntfangers is net tastien" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Oarspronklike gefoeligens" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Rapportmarkearring" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Gefoeligens" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Underwerp" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Ferstjoermomint fan kliïnt" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Sykkaai fan de opdrachtjouwers" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Tekst yn ûnderwerp" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Ynfier-identiteit opdrachtjouwers ferstjoerd" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Namme fan opdrachtjouwers" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Identiteit fan berjochtferstjoering" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Namme fan oarspronklike auteur" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Eigener fan ôfspraakidentiteit" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Antwurd frege" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Adrestype fan de opdrachtjouwers" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "E-mailadres fan de opdrachtjouwers" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Tema fan it petear" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Yndeks fan it petear" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "TNEF-ferhâldingskaai" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Antwurd frege" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Namme fan ôfstjoerder" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Sykkaai fan ôfstjoerder" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Adrestype fan ôfstjoerder" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "E-mailadres fan ôfstjoerder" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Nei it ferstjoeren wiskje" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Bline-kopy-ûntfangers (BCC) toane" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Kopy-ûntfangers (CC) toane" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Untfanger toane" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Untfangstmomint fan berjocht" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Berjochtmarkearring" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Berjochtgrutte" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Identiteit fan haaditem" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Identiteit van Ferstjoerde Berjochtenmap" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Berjochtûntfangers" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Ferstjoermarkearring" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Hat taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Normalisearre ûnderwerp" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF is syngronisearre" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Grutte fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Nûmer fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Tagong" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Tagongsnivo" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Mapûndertekening" + +# Record stean litten +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Recordkaai" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Recordkaai fan berjochttaheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Identiteit fan berjochttaheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Objekttype" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Item-ID" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Berjochtfjild" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "Kontrolesom foar RTF-berjochttekst" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Oantal tekens yn RTF-berjochttekst" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Syngronisaasjemarkearring fan RTF-berjochttekst" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "Komprimearre RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Grutte fan RTF-foarheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Grutte fan RTF-efterheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "HTML-berjochttekst" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Berjochtidentiteit" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Identiteit fan haadberjocht" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Aksje" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Aksjemarkearring" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Aksjemomint" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Skermnamme" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Oanmaktiid" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Momint fan lêste wiziging" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Sykkaai" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Masker foar taheaksel-eigenskippen" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Type berjochttaheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Gegevens fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Kodearring fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Ekstinsje fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Metoade fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Lange triemnamme fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Posysje fan taheaksel yn berjochttekst" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Opmakynformaasje fan Mime-taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Eigenskippen fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Akkount" + +# generaasje soe ek oanmak wêze kinne?? +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Oanmak" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Foarnamme" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Inisjalen" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Trefwurd" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Efternamme" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Bedriuwsnamme" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Ofdielingsnamme" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Lân" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Lokaliteit:" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Lân/provinsje" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Ynfoeging" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Titel toane" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Fan" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Ferstjoerd op" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Untfongen op" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Berjochtstatus" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Haadidentiteit" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Konversaasjeidentiteit" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Berjochttekst" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Titel fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Metadata fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Oanmakdatum fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Wizigingsdatum fan taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Momint fan wiziging" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Triemnamme fan taheaksel foar oerdracht" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Oanmakdatum foar taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "MAPI-eigenskippen" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tabel fan ûntfanger" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "MAPI-eigenskippen foar taheaksel" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "TNEF-ferzje" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "OEM-koadepagina" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Kontaktpersoan opslaan ûnder" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Foar- en efternamme fan kontaktpersoan" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Bedriuwsnamme en folsleine namme fan kontaktpersoan" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Folslein e-mailadres-1 fan kontaktpersoan" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Adrestype fan e-mailadres-1" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "E-mailadres-1 fan kontaktpersoan" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Werjeftenamme foar e-mailadres-1" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Identiteit foar e-mail-1 fan kontaktpersoon" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Folslein e-mailadres-2 fan kontaktpersoan" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Adrestype fan e-mailadres-2" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "E-mailadres-2 fan kontaktpersoan" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Werjeftenamme foar e-mailadres-2" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Identiteit foar e-mail-2" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Lokaasje fan ôfspraak" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Begjin fan ôfspraak" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Ein fan ôfspraak" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Duer fan ôfspraak" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Antwurdstatus fan ôfspraak" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Ofspraak is weromkommend" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Werhellingstype fan ôfspraak" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Werhellingspatroan fan ôfspraak" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Momint fan oantinken" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Oantinken ynsteld" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Eindatum" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Folgjende kear tebinnenbringen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..6c8b91e01f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Frysk +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:30+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG-logwerjefte" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG ynstelle" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "Ut t&e fieren" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Socket:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Basis" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Standert &lognivo:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Logfinster" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " regels" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "Unbeheind" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "&Skiednisgrutte:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "&Uneinich" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "&Wurdôfbrekking ynskeakelje" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Histoarje wiskje" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "KWatchGnuPG ynstelle..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"It watchgnupg logproces koe net starten wurde.\n" +"Ynstallearje watchgnupg yn in map dat yn jo paad ($PATH) foarkomt.\n" +"Jo hawwe no neat oan it logfinster." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Der binne gjin ûnderdielen oanwêzich dy't it loggen stypje." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"It watchgnupg logproses is stoppe.\n" +"Wolle jo dizze opnij starte?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Opnij starte" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Net probearje" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Logproses wurdt opnij opstarten =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"It watchgnupg logproses is net aktyf.\n" +"Jo hawwe no neat oan it logfinster." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Logtriem opslaan nei triem" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "De triem \"%1\" bestiet al. Wolle jo dizze werklik oerskriuwe?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Triem oerskriuwe" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG Logwerjefte" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..ad94f38bcd5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1602 @@ +# translation of libkcal.po to Frysk +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 22:31+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Freget hanneling" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Akseptearre" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Ofwiisd" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Foarearst" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Oerdroegen" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Klear" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "Dwaande" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Foarsitter" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Dielnimmer" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Opsjonele dielnimmer" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Taskôger" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Unbekende namme" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "ûnbekend@nearne" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"De tiidsône-ynstelling is feroare. Om te soargjen dat jo jo aginda yn de nije " +"tijdsône sjogge, moatte jo de aginda opslaan. Wolle jo de wizigings no opslaan " +"of wolle jo wachtsje op de earstkommende kear dat de aginda laden wurdt?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Opslaan foardat de tiidsônes tapast wurde?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Tiidsônewiziging tapasse by de earstkommende kear op 'e nij laden" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Opslaan befêstigje" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Jo fregen om de folgjende objekten nei '%1' op te slaan:" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Hanneling" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Gearfetting" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Qtopia-agindatriem omsette nei iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "iCalendar omsette nei iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Utfiertriem" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Ynfiertriem" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Omsetter Qtopia-agindatriem" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Jou ien fan de konverzje-opsjes op." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Selektearje net mear as ien konverzje-opsje." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Fout: Gjin ynfiertriem." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Fout by it opslaan nei '%1'." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1-fout" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Laden mislearre" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Fout by it opslaan" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Untledingsfout yn libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Untledingsfout yn libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Gjin agindakomponint fûn." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "vCalendar ferzje 1.0 fûn." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "iCalendar ferzje 2.0 fûn" + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Oertreding fan rjochten" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Starttiid" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Eintiid" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Foarfal" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoryën" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Dielnimmers" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Eindatum" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Subtaken fan: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Subtaken" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Dizze side waard oanmakke " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "troch <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "troch %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "mei <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "mei %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Koe '%1' net opslaan" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical-fout" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Ferwachte iCalendar-formaat" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Foarearst" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Befêstige" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Fereasket hanneling" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Ofbrutsen" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "Dwaande" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Konsept" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Uteinlik resultaat" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Publyk" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privee" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Fertroulik" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Net definiearre" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "E-mail toane" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Jierdei" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 kategory\n" +"%n kategoryën" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Folgjende op" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 taheaksel\n" +"%n taheaksels" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Oanmakdatum: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Einiget op" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Unbepaald" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Sjoernaal foar %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Frij/beset-ynformaasje foar %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Besette tiden yn datumberik %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Dwaande" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 oere\n" +"%n oeren" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minút\n" +"%n minuten" + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 sekonde\n" +"%n sekonden" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 foar %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (tiid net opjûn)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (tiid net opjûn)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Gearfetting net opjûn" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Lokaasje net opjûn" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Wat:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Wêr:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Starttiid:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Eintiid:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Tiid:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Omskriuwing net opjûn" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Gearfetting:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Persoan:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Eindatum:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minút\n" +"%n minuten " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Dit foarfal is frijjûn" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Dizze gearkomst is annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Jo binne útnoege foar dizze gearkomst" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Dizze útnoeging is fernijd" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Dizze gearkomst is annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Taheakking oan de gearkomst-útnoeging" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Sender" +msgstr "Tebinnenbringe" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "Ofstjoerder jout oan dat dizze útnoeging wat hannelingen fereasket" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "Ofstjoerder akseptearret dizze útnoeging fan de gearkomst" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Ofstjoerder akseptearret dizze útnoeging fan de gearkomst" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "Ofstjoerder akseptearret foarearst de útnoeging fan dizze gearkomst" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Ofstjoerder akseptearret foarearst de útnoeging fan dizze gearkomst" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "Ofstjoerder wiist de útnoeging fan de gearkomst ôf" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "Ofstjoerder wiist de útnoeging fan de gearkomst ôf" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "Ofstjoerder hat de útnoeging fan de gearkomst oerdroegen" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "Ofstjoerder hat de útnoeging fan de gearkomst oerdroegen" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "De útnoeging fan dizze gearkomst is no klear" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "Ofstjoerder is noch dwaande mei de útnoeging" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Unbekend antwurd op útnoeging fan gearkomst" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Ofstjoerder makket in tsjinfoarstel" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Ofstjoerder wiist tsjinfoarstel ôf" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Fout: iMIP-berjocht mei ûnbekende metoade: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Dizze taak is frijjûn" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "Dizze taak is frijjûn" + +# te Ingelsk +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Jo binne ta dizze taak tawiisd" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Dizze taak is fernijd" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Dizze taak waard annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Oanfolling oan de taak" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Ofstjoerder jout oan dat dizze taaktawizing noch wat hannelingen fereasket" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Ofstjoerder akseptearret dizze taak" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "De ôfstjoerder akseptearret foarearst dizze taak" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "De ôfstjoerder wiist de taak ôf" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Ofstjoerder hat it fersyk ta dizze taak oerdroegen" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Ofstjoerder hat it fersyk ta dizze taak oerdroegen" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "It fersyk foar dizze taak is no klear" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Ofstjoerder is noch dwaande mei de útnoeging" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Unbekend antwurd op dizze taak" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Dit sjoernaal is publisearre" + +# wat teb letterlijk út it Ingels oersetten yn NL +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Jo binne ta dit sjoernaal tawiisd" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Dit sjoernaal is fernijd" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Dit sjoernaal waard annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Oanfolling oan it sjoernaal" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Ofstjoerder jout oan dat dizze sjoernaaltawizing noch wat hannelingen fereasket" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Ofstjoerder akseptearret dit sjoernaal" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "De ôfstjoerder akseptearret foarearst dit sjoernaal " + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "De ôfstjoerder wiist it sjoernaal ôf" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Ofstjoerder hat it fersyk foar dit sjoernaal oerdroegen" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "It fersyk foar dit sjoernaal is no klear" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Unbekend antwurd op dit sjoernaal" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "De frij/beset-ynformaasje is frijjûn" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "De frij/beset-ynformaasje foar dizze taak is frijjûn" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "De frij/beset-ynformaasje is fernijd" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "De frij/beset-ynformaasje is annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Taheakking oan de frij/beset-ynformaasje" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "" +"Fout: frij/beset-ynformaasje iMIP-berjocht mei ûnbekende metoade: '%1'" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Dizze gearkomst is annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Dizze gearkomst is annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Dizze gearkomst is annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Dizze gearkomst is annulearre" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Taheakje oan myn aginda]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Taheakje oan myn taaklist]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Akseptearje]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Akseptearje mei betingsten]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +#, fuzzy +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "Tsjinfoarstel" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Ofwize]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "Oerdroegen" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Yn myn aginda sjen...]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Wiskje út myn aginda]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Tebinnenbringe" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Fan:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>Fan:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<b>Datum:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i> Tiid</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Tiidsduer:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<b>Begjin:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<b>Ein:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Klear:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % dien" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Begjin perioade:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Lokaasje:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Beskriuwing:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Dit is in frij/beset-objekt" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Gearfetting: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organizer: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Lokaasje: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Gjint" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Elke minút" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Elk oere" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Alle dagen" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Alle wiken" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Alle moannen op deselde dei" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Alle moannen op deselde posysje" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Alle jierren" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Begjindatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Begjintiid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Eindatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Eintiid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Weromkommend: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frekwinsje: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Komt foar ien kear werom\n" +"Komt %n kear werom" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Werhelje oant: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Komt ivich werom\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Details:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Eindatum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Eintiid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Datum: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Tiid: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Tekst fan it sjoernaal:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "Gjint" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"1 minút\n" +"%n minuten " + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"1 oere\n" +"%n oeren" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" +"Werhelje oant: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" +"Werhelje oant: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Koe de triem '%1' net iepenje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Folsleine namme fan aginda-eigener" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Folsleine namme" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "E-mailadres fan de aginda-eigener" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Oanmakke troch tapassing" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Oanmakke troch tapassing fan aginda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "Oanmakke troch URL-adres" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL-adres fan tapassing fan aginda." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Sidetitel" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Begjindatum" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Earste dei yn it datumberik dat nei HTML eksportearre wurde sil." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Eindatum" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Lêtste dei fan it datumberik dat nei HTML eksportearre wurde sil." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Triemnamme foar útfier" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "De triemnamme foar it eksportearjen fan de HTML-koade." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Stylbled" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"CSS-stylbled dat brûkt wurde sil foar de úteinlike HTML-side. Dizze tekst befet " +"de CSS-ynhâld sels, en net in ferwizing dêrhinne." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Privee-items net eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Fertroulike items net eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Foarfallen as list eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Eksportearje as moannewerjefte" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Eksportearje yn wikewerjefte" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Titel fan aginda" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Lokaasjes fan eveneminten eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Kategoryën fan foarfallen eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Dielnimmers fan foarfallen eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Taaklist eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Titel fan de taaklist" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Eindatums fan taken eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Lokaasjes fan taken eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Kategoryën fan taken eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Dielnimmers fan taken eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Sjoernalen eksportearje" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Titel fan de sjoernaallist" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Titel fan de frij/beset-ynformaasje" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Lêst laden: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Lêst opslein: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Automatysk werlade" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Nea" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "By opstarten" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Regelmjittich ynterfal" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Ynterfal yn minuten" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Automatysk opslaan" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "By ôfsluten" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Utsteld nei wizigingen" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "By elke wiziging" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Type: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Fout by it laden fan %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Fout by it opslaan fan %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Agindaformaat" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin URL-adres opjûn foar dizze gegevensboarne. De gegevensboarne sil " +"dêrtroch yn %1 opslein wurde. It is noch mooglik om de lokaasje te wizigjen " +"troch de gegevensboarne-eigenskippen te bewurkjen." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Publikaasje bywurke" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Publisearje" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Ferâldere" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Nij fersyk" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Fernijd fersyk" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Unbekende status: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Fersyk" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Ferfarskje" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Antwurdzje" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Tsjinfoarstel" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Tsjinfoarstel ôfwize" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Akseptearre" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..1827e8af728 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1854 @@ +# translation of libkdepim.po to Frysk +# translation of libkdepim.po to +# translation of libkdepim.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:48+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der gie wat mis by it útfieren fan it hântekening-skript" +"<br><b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standert)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"It ynfierde e-mailadres is ûnjildich omdat der mear as ien @ yn stiet. Jo kinne " +"gjin jildige berjochten oanmeitsje as jo dit adres net wizigje." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"It ynfierde e-mailadres is ûnjildich omdat der gjin @ yn stiet. Jo kinne gjin " +"jildige berjochten oanmeitsje as jo dit adres net wijzigje." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Jo moatte eat yn it e-mailadresfjild ynfolje." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is ûnjildich omdat it lokale gedielte " +"mist." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is ûnjildich omdat it domeingedielte mist." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfold hawwe is ûnjildich omdat inkele heakjes of " +"opmerkings net sluten binne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "It e-mailadres dat jo ynfold hawwe is jildich." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "It e-mailadres is ûnjildich omdat de heakjes net sluten binne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "It e-mailadres is ûnjildich omdat de heakjes net iepene binne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"It ynfierde e-mailadres is ûnjildich omdat der in ûnferwachte komma yn stiet." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is net jildich omdat eartiids ôfbrutsen " +"waard. Dit hâldt fermoedlik yn dat jo it teken \\ as lêste yn it adres setten " +"hawwe." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is ûnjildich omdat der oanhelle tekst yn " +"stiet dy't net ôfsluten wurdt." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"It e-mailadres dat jo ynfierd hawwe is ûnjildich omdat it gjin jildich " +"e-mailadres liket. It e-mailadres heart fan de foarm sjouke@kde.org te wêzen." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Yn it e-mailadres dat jo ynfierd hawwe, steane lettertekens dy't net tastien " +"binne." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"It ynfierde e-mailadres is ûnjildich omdat der in ûnjildige werjeftenamme yn " +"stiet." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Ûnbekend probleem mei e-mailadres" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Oan" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "CC" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "BCC" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Koartlyn brûkte adressen" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Distribúsjelisten" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Oanfollingsfolchoarder ynstelle..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adresboek:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Sykje:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Jierdei toane" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Jierdei ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Postadres toane" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Postadres ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "E-mailadres toane" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "E-mailadressen ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Telefoannûmers toane" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Telefoannûmers ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Websiden toane" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Websiden ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "IM-adres toane" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "IM-adres ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Oanpaste fjilden toane" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Oanpaste fjilden ferbergje" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Thússide" + +# net oersetten +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Blogfeed" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notysjes" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Ôfdieling" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Berop" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Namme fan de assistint" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Namme fa de manager" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Namme fan de partner" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kantoar" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "IM-adres" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Oanwêzigens" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Adresboek:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Jo hawwe hjir gjin tapassing foar opjûn. Gean nei it ynstellingsfinster en jou " +"dêr ien op." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "E-mail ferstjoere nei '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Telefoannûmer %1 belje" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Faks ferstjoere nei %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Adres op kaart toane" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "SMS ferstjoere nei %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "URL-adres %1 iepenje" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chatte mei %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<groep>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adresseleksje" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Oare adressen" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Der stean gjin adressen yn jo list. Set earst in pear adressen yn jo adresboek " +"en besykje it fannijs." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nije ferstjoerlist" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Graach in namme ynfiere:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Distribúsjelist mei de ynfierde namme <b>%1</b> bestiet al. Jou in oare " +"namme op.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Oerdracht klear. %n nij berjocht yn %1 KB (%2 KB bliuwt efter op de server).\n" +"Oerdracht klear. %n nije berjochten yn %1 KB (%2 KB bliuwt efter op de server)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Oerdracht klear. %n berjocht yn %1 KB.\n" +"Oerdracht klear. %n berjochten yn %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Oerdracht klear. %n nij berjocht.\n" +"Oerdracht klear. %n nije berjochten." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Oerdracht klear. Gjin nije berjochten." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Oerdracht foar akkount %3 klear. %n nij berjocht yn %1 KB (%2 KB bliuwt efter " +"op de server).\n" +"Oerdracht foar akkount %3 klear. %n nije berjochten yn %1 KB (%2 KB bliuwt " +"efter op de server)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Oerdracht foar akkount%2 klear. %n berjocht yn %1 KB.\n" +"Oerdracht foar akkount %2 klear. %n berjochten yn %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Oerdracht foar akkount %1 klear. %n nij berjocht.\n" +"Oerdracht foar akkount %1 klear. %n nije berjochten." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Oerdracht foar akkount %1 klear. Gjin nije berjochten." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Dielnimmers" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Starttiid" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Hat gjin tiid" + +# bytsje kryptysk +# tiid/perioade? +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Hat duer" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Duer" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Gearfetting" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Privee" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoryen" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alaarms" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Helpboarnen" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relaasjes" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Taheaksels" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Útsûnderingsdata" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Útsûnderingstiden" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Makke" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Ferbûne UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Hat eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Hat startdatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Hat eindatum" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Eindatum" + +# wer wat kryptysk +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Hat tiidstip klear" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Klear" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Klear" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Kategoryen bewurkje" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nije kategory" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Kategoryen selektearje" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-server %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Oanfollingsfolchoarder bewurkje" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "URL-adres %1 wurdt toand" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>It e-mailadres <b>%1</b> koe net fûn wurde yn jo adresboek.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "sit net yn adresboek" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It e-mailadres <b>%1</b> is yn jo adresboek setten, jo kinne mear " +"ynformaasje taheakje troch dit item dêryn te iepenjen.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>It e-mailadres <b>%1</b> stiet al yn jo adresboek.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"De VCard is taheakke oan jo adresboek, jo der kinne mear ynformatie by sette " +"troch it item te iepenjen yn it adresboek." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"It haadadres fan de VCard stiet al yn jo adresboek. Jo kinne it taheaksel noch " +"opslaan yn in triem en dit mei de hân ymportearje yn it adresboek." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Nûmerike wearde" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleaansk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Seleksje" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & tiid" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer Fjildendialooch" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo '<b>%1</b>' werklik wiskje?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-triemmen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Side ymportearje" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Warskôging:</b> Qt Designer koe net fûn wurde, wierskynlik is it net " +"ynstallearre. Jo kinne dan allinnich besteande siden ymportearje.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Beskikbere siden" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Foarbyld fan selektearre side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Yn dizze seksje kinne jo jo eigen GUI-eleminten ('<i>Widgets</i>" +"') oanbringe om jo eigen wearden yn %1 op te slaan. Doch it sa:</p> " +"<ol> " +"<li>Klik op <i>Bewurkje mei Qt Designer</i>' " +"<li>Yn it dialoochfinster kieze jo foar '<i>Widget</i>', klik dêrnei op <i>" +"OK</i> " +"<li>Heakje jo eigen GUI-eleminten oan it formulier ta " +"<li>Sla de triem op yn de map dy't troch Qt Designer foarsteld wurdt " +"<li>Slút Qt Designer ôf</ol> " +"<p> At jo al in designer-triem hawwe (*.ui), dan kinne jo kieze foar '<i>" +"Side ymportearje</i>'</p> " +"<p><b>Wichtich:</b> De namme fan elk ynfierfjild moat begjinne mei '<i>X_</i>" +". Dus at jo in GUI-elemint meitsje foar in fjild mei de namme <i>X-Eat</i>" +", dan moatte jo de <i>namme</i> fan it GUI-elemint op '<i>X_Eat</i>' sette.</p> " +"<p><b>Wichtich:</b> It GUI-element sil eigen fjilden taheakje mei de tapassing " +"%2. Om de tapassingsnamme te feroarjen moatte jo de namme fan it GUI-elemint " +"feroarje yn Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe wurket dit?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Side wiskje" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Side ymportearje..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Bewurkje mei Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Toets:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Class-namme:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Feroarje ynstellingswearde" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Konfiguraasje-assistint" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regels" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Boarne" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Betingst" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Feroarings" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Aksje" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Opsje" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Kontrolearje oft de programma's dy't troch de assistint ynsteld wurde net " +"tagelyk aktyf binne mei de assistint. De feroarings dy't troch de assistint " +"makke wurde kinne dêrtroch ferlern gean." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Assistint no oan it wurk sette" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "moarn" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "hjoed" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "juster" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Hjoed" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Moarn" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Nije &wike" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Folgjende m&oanne" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Gjin &datum" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Triem I/O-fout" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"De opjûne triem bestiet net:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit is in map en gjin triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Jo hawwe net de fereaske tagongsrjochten foar de triem\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "Koe de triem net lêze: %1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe de triem net iepenje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der gie wat mis by it lêzen fan de triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Koe mar %1 bytes lêze fan de %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Triem %1 bestiet al.\n" +"Wolle jo it ferfange?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Yn triem bewarje" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "Fe&rfange" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "Koe gjin backup meitsje fan %1. Dochs trochgean?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe net skriuwe nei de triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe net skriuwe nei de triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fout by it skriuwen fan de triem:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Koe mar %1 bytes skriuwe fan de %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 bestiet niet" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 is ûntagonklik en dat kin net korrizjearre wurde." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 is net lêsber en dat kin net korrizjearre wurde." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 is net skriuwber en dat kin net korrizjearre wurde." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Map %1 is ûntagonklik." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Inkele triemmen of mappen hawwe net de fereaske tagongsrjochten, feroarje dizze " +"mei de hân." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Tagongsrjochtenkontrole" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Ienfâldich" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Sûnder oanhellings" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Tusken heakjes" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Net definiearre" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Teksttriem ymportearje" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Triem om te ymportearjen:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Skiedingsteken:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Spaasje" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Ymportearjen start by rige:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Kopskrift" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Tawize oan selektearre kolom" + +# tawizing fan of tawizing oan?? +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Tawizing fan selektearre kolom wiskje" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Mei sjabloan tawize..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Besteande sjabloan opslaan" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Fuortgong fan it laden" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Wacht efkes oant de triem laden is." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Sjabloanseleksje" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Selektearje in sjabloan dat oerienkomt mei de CSV-triem:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Ymportproses" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Wacht efkes oant de gegevens ymportearre binne." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Sjabloannamme" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Fier in namme yn foar it sjabloan:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Konflikt fûn" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der is in konflikt fûn. Dit hâldt wierskynlik yn dat immen oars deselde " +"yngong bewurke hat op de server wylst jo it lokaal bewurken. " +"<br/>OPMERKING: Jo moatte jo e-mail kontroleardje eardat jo de feroarings " +"tapasse.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Lokale nimme" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Nije nimme" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Beide nimme" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokaal item" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Lokale gearfetting item" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Lêst wizige:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Details sjen litte" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Ferskillen toane" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Foarkarren syngronisearje" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Lokale yngong nimme by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Nijste (net lokale) yngong nimme by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Nijste yngong nimme by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "By elk item om hanneling freegje by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Beide nimme by konflikten" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Pas dit ta op alle konflikten by dizze syngronisaasje" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokaal evenemint" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokale taak" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokaal sjoernaal" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nij evenemint" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nije taak" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nij sjoernaal" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Details ferbergje" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Details toane..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Ferskillen tusken %1 en %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Ferskillen fan %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokale yngong" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Nije yngong (op ôfstân)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Selektearje gebiet fan ôfbylding" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Ofbylding klikke en slepe om it belangstellings gebiet te selektearjen:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Aksje ôfbylding" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Mei de klok mei &Rotearje" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "&Tsjin de klok yn Rotearje" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Kies..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Foarkarren" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Jo steane op it punt alle foarkarren werom te setten nei harren " +"standertwearden. Al jo oanpassings sille ferlern gean." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Standert foarkarren wurde ynsteld" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Nei standertynstellingen" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Artikel\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>soarge derfoar dat de folgjende notysje ferskynde:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Wurdearring oanpasse" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Berjocht werjaan" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Berjochtkop kleurje" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Oanmerke as Lêzen" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>List mei sammele notysjes</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Sammele notysjes" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Befettet rige dieltekens" + +# lyk as yn it Ingelsk +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Komt oerien mei Regular Expression" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Komt oerien mei reguliere ekspresje (haadlettergefoelich)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Is krekt-en-gelyk oan" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Lytser as" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Grutter as" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Oare regelnamme kieze" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "De regelnamme is al tawiisd. Graach in oare namme kieze:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Net" + +# inverteren NL=? +# ynverteare?, mar wa begrypt soks +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Dizze operaasje ynverteare" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Selektearje de kop dêr't dizze betingst oan foldwaan moat" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Selektearje it type oerienkomst" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "De betingst fan de oerienkomst" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Selektearje in aksje." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Groepen:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Groep ta&heakje" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "Regel automatysk fe&rrinne litte" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regel is jildich foar:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Betingsten" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Oerienkommend mei a&lle betingsten" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Oerienkommend mei ien &betingst" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Aksjes" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dei\n" +"dagen" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Regel omheech fersette" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Regel omleech fersette" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nije regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Regel bewurkje" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Regel wiskje" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Regel kopiearje" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<alle groepen>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Allinnich regels &toane foar groep:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Regeleditor" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Regel bewurkje" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "List wer&lade" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Kies hokker mappen jo sjen wolle yn de mappenwerjefte" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sykj&e:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Beams&truktuer-werjefte útskeakelje" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Allinnich ynsk&reaun" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Allinnich &nije" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Dwaande mei laden..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Feroarings fan no:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Ynskriuwe by" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Útskriuwe fan" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Dwaande mei laden... (%n komt oerien)\n" +"Dwaande mei laden... (%n komme oerien)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 komt oerien)\n" +"%1: (%n komme oerien)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mear" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Minder" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Begjinwearde" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Namme" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Telefoannûmers ferbergje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Tastân" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Organizer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Postadres toane" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Sykje:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Sykje:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Betingsten" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Starttiid" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Adresseleksje" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Berjochten wurde ophelle en opslein..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Nammeleaze plugin" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Dizze operaasje annulearje." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Dwaande mei ôfbrekken..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadres" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Oan >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Wi&skje" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Se&lektearre adressen" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresboek" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filterje op:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Opslaan as &distribúsjelist..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategory" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Taheakje" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Sele&ksje wiskje" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "Kat&egoryen bewurkje..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Emoticon-tema" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Dit makket it mooglik om it brûkte emoticon-tema te wizigjen." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Koartlyn brûkte adressen bewurkje" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "SMS ferstjoere" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Berjocht" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Ûntfanger:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Ferstjoere" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Ferbining is kodearre" + +# fersleutele... bestiet noch net yn it Frysk +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Ferbining is net kodearre" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Detaillearre fuortgongsdialooch iepenje" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Detaillearre fuortgongsfinster ferbergje" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Detaillearre fuortgongsfinster toane" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Kin net yn adresboek opslaan." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..2b4f6177e37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkholidays.po to Frysk +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 22:57+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Noardlik" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Súdlik" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Nije moanne" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Folle moanne" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Earste kertier" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Lêste kertier" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..194b8c5784e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,986 @@ +# translation of libkleopatra.po to Frysk +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +# translation of libkleopatra.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 12:00+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Unbekend protokol)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Fout by it inisjalisearjen fan plugin \"%1\"" + +# net oersetten. Soe wol "Triemtafel Service" wurde kinne, mar is kin ek in programmanamme wêze) +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Directory Service taheakje of ferbergje" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Tsjinnernamme:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Brû&kersnamme (opsjoneel):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Wacht&wurd (opsjoneel):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Base DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Poarte:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Konfiguraasje fan Directory Services" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.&500 directory services:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Tsjinnernamme" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poarte" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brûkernamme" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Selektearje hjir de te brûken Directory Services" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"Jo kinne X.500 Directory Services brûke om sertifikaten en listen mei ynlutsen " +"sertifikaten dy't net lokaal opslein binne ophelje. Ynformear by jo " +"systeembehearder as jo dizze funksje brûke wolle, mar net goed witte hokker " +"Directory Service jo brûke kinne.\n" +"<p>\n" +"As jo net in Directory Service brûke kinne jo noch gewoan lokale sertifikaten " +"brûke.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "Service &taheakje..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Klik om in service ta te heakjen" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Directory Service taheakje</h1>\n" +"Klik op dizze knop om in nije Directory Service te selektearjen dy't brûkt " +"wurde kin foar it opheljen fan sertifikaten en CRL-listen. Jo sil frege wurde " +"om in tsjinnernamme en opsjonele beskriuwing yn te fieren.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "Ekste&rne service" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Klik om de no selektearre service te wiskjen" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Directory Service wiskje</h1>\n" +"Klik op dizze knop om de Directory Service dy't jo no selektearre hawwe út " +"boppesteande list te wiskjen. Jo wurdt frege om jo beslissing te befêstigjen " +"foardat it item út de list wiske wurdt.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Under it skennen foar %1-stipe yn backend %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Algemiene namme" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Efternamme" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Ropnamme" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Ofdieling" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Postkoade" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Lânkoade" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Lân of provinsje" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Domein-komponint" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Yndustrysektor" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-mailadres" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Postadres" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobile telefoannûmer" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefoannûmer" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Faksnûmer" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Strjitte" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Unike ID" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP ynbêde (ôfret)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME-opaque" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Eltse" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nea fersiferje" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Altyd fersiferje" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Altyd fersiferje at dat kin" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Freegje" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Freegje oft it kin" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<neat>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nea ûndertekenje" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Altyd ûndertekenje" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Altyd ûndertekenje as it kin" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<nammeleas>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "mislearre" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Beskikbere backends" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Ynstelle..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Opnij skenne" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Under it skennen kamen de folgjende problemen nei boppen:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Skenresultaten" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Opnij" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "LDAP-tsjinners ynstelle" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Noch gjin tsjinner ynsteld" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 tsjinner ynsteld\n" +"%n tsjinners ynsteld" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Beskikbere attributen:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "No ynstelde attribútfolchoarder:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Alle oaren" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Nei foargrûn" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Ien nei boppen ferpleatse" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Ut attribútfolchoarder wiskje" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Oan besteande attribútfolchoarder taheakje" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Ien nei ûnderen ferpleatse" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Nei eftergrûn" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<gjint>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nea mei dizze kaai fersiferje" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Altyd mei dizze kaai fersiferje" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Altyd fersiferje as it kin" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Altyd freegje" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Freegje oft fersiferjen mooglik is" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Goedkarring kaai" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "De folgjende kaaien sille brûkt wurde foar fersifering:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Jo kaaien:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Untfanger:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Kaaien foar fersifering:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Foarkar fersifering:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Feroarje..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ûnbekend>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der gie wat mis by it opheljen fan de kaaien fan it backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Kaaiútdraai mislearre" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"In útdraai meitsje fan de kaaien wurdt net troch de OpenPGP-backend stipe. " +"Kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"In útdraai meitsje fan de kaaien wurdt net troch de S/MIME-backend stipe. " +"Kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP kaaiseleksje" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Selektearje in OpenPGP-kaai om te brûken." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME kaaiseleksje" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Selektearje in S/MIME-kaai om te brûken." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Kaaiseleksje" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Graach in (OpenPGP of S/MIME) kaai kieze." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Kaai-id" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Brûkers-id" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nea" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP-sleutel foar %1\n" +"Oanmakke: %2\n" +"Ferrint: %3\n" +"Fingerprint: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME-kaai foar %1\n" +"Oanmakke: %2\n" +"Ferrint: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Utjouwer: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sykje nei" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Kar ûnthâlde" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>As jo dit selektearje sil jo kar opslein wurde en sil it jo net wer frege " +"wurde.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Kaaien werlêze" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Gjin backends fûn om in kaaiútdraai meitsje te kinnen. Kontrolearje jo " +"ynstallaasje." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Selektearre kaaien oan it kontrolearjen..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>%n backend joech in ûnfolsleine útfier." +"<br>Net alle beskikbare kaaien wurde toand.</qt>\n" +"<qt>%n backends joegen in net folsleine útfier." +"<br>Net alle beskikbare kaaien wurde toand.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultaat kaaiútdraai" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Kaai opnij kontrolearje" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Undertekening mislearre: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Fersiferjen mislearre: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Kaaien foar fersifering:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Skenresultaten" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Kaaien foar fersifering:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Kaaien foar fersifering:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Fier jo wachtwurd yn:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Helpmiddel foar Chiasmus-kommandoregel" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Net-stipe protokol \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "De triem \"%1\" bestiet net of is net útfierber." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Utfier fan Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Untsifering mislearre: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"De folgjende útfier waard op stderr fûn:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Koe %1 net lade: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Yn de bibleteek stiet gjin symbool mei de namme \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "De map %1 wurdt skend..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Dizze backend stipet gjin S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME is gearstald sûnder stipe foar %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Engine %1 is net goed ynstallearre." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Engine %1 ferzje %2 is ynstallearre, mar ferzje %3 of heger is fereaske." + +# engine omsette nei sykmasine? +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Unbekend probleem mei engine foar it protokol %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Koe gpgconf net útfiere:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programma net fûn" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programma koe net útfierd wurde" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Koe gpgconf net starte\n" +"Gean nei oft gpgconf yn jo sykpaad stiet (PATH) en jo it opstarte kinne" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Fout fan gpgconf by it opslaan fan de ynstellingen: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Jo hawwe in wachtwurd nedich om de geheime kaai te ûntskoatteljen foar de " +"brûker:" +"<br/> %1 (opnij besykje)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Jo hawwe in wachtwurd nedich om de geheime kaai te ûntskoatteljen foar de " +"brûker:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Dit dialoochfinster ferskynt alle kearen as in wachtwurd fereaske is. Foar in " +"feiliger oplossing, dy't boppedat jo wachtwurd opslaat, kinne jo gpg-agent " +"brûke." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "gpg-agent waard fûn yn %1, mar blykt net aktyf te wêzen." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "" +"gpg-agent makket ûnderdiel út fan gnupg-%1, dat downloaden wurde kin fan %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Foar mear ynformaasje oer hoe't jo gpg-agent ynstelle, sjoch %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Fier wachtwurd yn:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Wachtwurddialooch" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "DSA-kaai wurdt oanmakke..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "ElGamal-kaai wurdt oanmakke..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Der wurdt socht om in grut priemgetal..." + +# net moaie omskriuwe +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Wachtsje op nije entropy fan de getallengenerator (jo kinne bygelyks aktiviteit " +"barre litte op jo hurde skiif of bewege mei jo mûs)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Efkes geduld graach..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"gpg-agent wurdt starten (jo kinne faaks better in globaal eksimplaar starte)..." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..b7ddc4d3b09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,90 @@ +# translation of libkmime.po to Frysk +# translation of libkmime.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:34+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" is " +"werjûn. Der is gjin inkele garânsje dat it berjocht el lêzen of begrepen is." + +# Wat kryptysk omskreaun... +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Dit berjocht, ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" " +"is wiske sûnder dat it lêzen is. Der is gjin inkele garânsje dat it wiskjen net " +"ûngedien makke wurdt en it berjocht dochs noch lêzen wurdt." + +# lest rigel is kryptysk +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" is " +"trochstjoerd. Der is gjin inkele garânsje dat it berjocht efterôf dochs lêzen " +"wurde sil." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Dit berjocht ferstjoerd op ${date} oan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" is " +"troch in automatysk proses ferwurke." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Op dit berjocht ferstjoerd op ${date} aan ${to} mei as ûnderwerp \"${subject}\" " +"is reagearre. De ôfstjoerder wol net mear ynformaasje kwyt as dit." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"It oanmeitsjen fan in ûntfangst- en lêsbefêstiging foar it berjocht dat " +"ferstjoerd is op ${date} oan ${to}, mei as ûnderwerp \"${subject}\" is " +"mislearre. De reden hjirfan is: sjoch kopskrift hjirûnder." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "hjoed %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "juster %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..8089568c147 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,716 @@ +# translation of libkpgp.po to Frysk +# translation of libkpgp.po to +# translation of libkpgp.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Koe it programma PGP net fine.\n" +"Gean nei oft jo sykpaad (PATH) goed ynsteld is." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP-befeilingskontrole" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Wachtwurd is te lang. Dizze moat bestean út minder as1024 tekens." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Net genôch ûnthâld." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Jo hawwe krekt in ferkeard wachtwurd opjûn.\n" +"Wolle jo it nochris besykje of it berjocht net-ûntsifere werjaan litte?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP-warskôging" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Nochris" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Jo hawwe in ûnjildich wachtwurd opjûn.\n" +"Wolle jo it opnij besykje, trochgean en it berjocht sûnder ûndertekening " +"ferstjoere, of it ferstjoeren fan it berjocht annulearje?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "&Net-ûndertekene ferstjoere" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wolle ko it berjocht sûnder ûndertekening ferstjoere, of it ferstjoeren " +"annulearje?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wolle jo it berjocht dochs fersiferje, litte sa't it is of it ferstjoeren " +"annulearje?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Fersifere fer&stjoere" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "&Net-fersifere ferstjoere" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Wolle jo it berjocht litte sa't it is, of it ferstjoeren annulearje?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Sa &ferstjoere" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"De folgjende fout die him foar:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Dit is de foutmelding fan %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin kaai foar de ûntfanger fan dit berjocht keazen. It berjocht sil " +"dêrom net fersifere wurde." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin kaai foar ien fan de ûntfangers keazen. It berjocht sil dêrom net " +"fersifere wurde." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin fersiferingskaai selektearre foar ien fan de adressearden. Dizze " +"persoan sil net by steat wêze om it berjocht te ûntsiferjen as jo it " +"fersiferje." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Jo hawwe gjin fersiferingskaaien selektearre foar inkele adressearden. Dizze " +"persoanen sille it berjocht net lêze kinne as jo it fersiferje." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Dizze funksje\n" +"ûntbrekt foarearst" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Jo hawwe óf gjin GnuPG/PGP ynstallearre óf derfoar keazen om gjin GnuPG/PGP te " +"brûken." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Kaaiseleksje foar fersifering" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Der is swierrichheid mei de kaai(en) foar \"%1\".\n" +"\n" +"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde moat(te) foar dizze ûntfanger." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Der is gjin jildige en betroude OpenPGP-kaai(en) fûn foar \"%1\".\n" +"\n" +"Selektearje de kaai(en) dy't foar de ûntfanger brûkt wurde sille." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mear as ien kaai kaam oerien mei \"%1\".\n" +"\n" +"Selektearje de kaai(en) dy brûkt wurde moat(te) foar dizze ûntfangers." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Der koenen gjin publike kaaien fûn wurde dy't oerienkomme mei de brûkers " +"id('s)\n" +"%1;\n" +"it berjocht is net fersifere." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Der koenen gjin publike kaaien fûn wurden dy't oerienkomme mei de " +"brûkers-id('s)\n" +"%1.\n" +"Dizze minsken sille it berjocht net ûntsiferje kinne" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"De publike kaaien binne net sertifisearre mei in betroude ûndertekening foar " +"brûkers-id('s)\n" +"%1.\n" +"It berjocht is net fersifere." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"De publike kaaien binne net sertifisearre mei in betroude ûndertekening foar " +"brûkers-id('s)\n" +"%1.\n" +"Dizze minsken sille it berjocht net ûntsiferje kinne" + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Ferkeard wachtwurd (passphrase); it ûndertekenjen is mislearre." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"De ûndertekening is mislearre. Kontrolearje asjebleaft jo " +"PGP-brûkersidentiteit, de PGP-ynstellingen en de kaairingen." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"De fersifering is mislearre. Kontrolearje asjebleaft jo PGP-ynstellingen en " +"kaairingen." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "fout by útfieren fan PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Ferkeard wachtwurd; it ûntsiferjen is mislearre." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Jo hawwe net de geheime kaai dy't nedich is om dit berjocht te ûntsiferjen." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"De kaairing-triem %1 bestiet net.\n" +"Kontrolearje jo PGP-ynstellings." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekende fout" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Gjin adressearden en wachtwurd (passphrase) opjûn." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "It wachtwurd (passphrase) dat jo ynfierden is ûnjildich." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"De kaai(en) dêr't jo it berjocht mei fersiferje wolle is (binne) net betroud. " +"It fersiferjen is annulearre." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"De folgjende sleutel(s) binne ûnbetroud:\n" +"%1\n" +"De eigener(s) derfan sille it berjocht net ûntsiferje kinne." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Untbrekkende fersiferingskaai(en) foar:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Fout by útfieren fan PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Jo hawwe net de geheime kaai foar dit berjocht." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (triem ~/.pgp/pubring.pkr is net fûn)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Unbekende fout." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Undertekenjen mislearre trochdat it wachtwurd (passphrase) fout is." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Undertekening mislearre trochdat jo geheime kaai ûnbrûkber is." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Fout by útfieren fan GPG" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (triem ~/.gnupg/pubring.gpg is net fûn)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Fier jo OpenPGP-wachtwurd (passphrase) yn:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Fier jo OpenPGP-wachtwurd (passphrase) yn foar\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Graach kontrolearje oft de fersifering werklik wurket foardat jo it serieus " +"begjinne te brûken. Tink der ek om dat de taheaksels net troch de " +"PGP/GPG-module fersifere wurde." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Fersiferingsark" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Selektearje it te br&ûken fersiferingsark:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autoûntdekke" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP-ferzje 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP-ferzje 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP-ferzje 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Gjin fersiferingsark brûke" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "Wachtwurd (passphrase) yn ûnthâld be&warje" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>As dizze opsje ynskeakele is, sil it wachtwurd fan jo private kaai ûnthâlden " +"wurde wylst de tapassing iepene is. Jo hoege it wachtwurd dus mar ien kear yn " +"te foljen.</p> " +"<p>Betink dat dit in befeiligingsrisiko wêze kin. Als jo jo wurkplak ferlitte " +"kinne oaren it wachtwurd brûke om ûndertekene berjochten te ferstjoeren en/of " +"jo fersifere berjochten lêze. Als it programma fêstrint sil yn de oanmakke " +"core-dump (de ynhâld fan jo ram-ûnthâld opslein yn in triem mei de namme " +"\"Core\") jo wachtwurd stean.</p> " +"<p>Opmerking: as jo KMail brûke sil dizze ynstelling allinnich fan tapassing " +"wêze as jo gpg-agent net brûke. Dizze ynstelling is ek net fan tapassing op " +"fersifere plugins.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Altyd foar josels fersifer&je" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>As dizze opsje ynskeakele is sil it berjocht/de triem net allinnich " +"fersifere wurde mei de publike kaai fan de ûntfanger, mar ek mei jo eigen kaai. " +"Jo kinne dan op in letter momint it berjocht/de triem ûntsiferje. Dit is oer it " +"generaal in goed idee.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Fersifere/ûndertekene tekst toane nei it op&stellen" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>As dizze opsje ynskeakele is, dan sil de ûndertekene/fersifere tekst toand " +"wurde yn in apart finster. Sa kinne jo it earst besjen foardat jo it " +"ferstjoere. Sa kinne jo neigean oft it fersiferingssysteem goed wurket.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Altyd de kaaien foar &goedkarring sjen litte" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>As dizze opsje ynskeakele is sil de tapassing altyd in list mei publike " +"kaaien toane. Hjirút kinne jo de kaai kieze om mei te fersiferjen. As dizze " +"opsje útskeakele is, sil de tapassing de list allinnich toane as de goede kaai " +"net fûn is, of as der meardere kaaien brûkt wurde kinne. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sykje nei" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Kaai-id" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Brûkers-id" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Kar ûnthâlde" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>As jo dit karfakje selektearje, dan wurdt jo kar opslein en sille jo net " +"mear frege wurde.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Kaaien opnij lê&ze" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Fingerprint: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Ynlûke" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Ferrûn" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Utskeakele" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Unjildich" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Net-definearre betroud" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Net betroud " + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Heal betroud" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Folslein betroud" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Uterst betroud" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Geheime kaai beskikber" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Allinnich-ûndertekenje-kaai" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Allinnich fersiferingskaai" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Oanmakdatum: %1, status: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Oanmakdatum: %1, status: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Kaaien wurde kontrolearre" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Kaai 0xMMMMMMMM wurdt kontrolearre..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Kaai 0x%1 wurdt kontrolearre..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Kaai opnij kontrolearje" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Seleksje fan OpenPGP-kaai" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Graach de te brûken OpenPGP-kaai selektearje" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Oanpasse..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Goedkarring fan fersiferingskaai" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "De folgjende kaaien sille brûkt wurde foar fersifering:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Jo kaaien:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<gjin>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Adressearde:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Fersiferingskaaien:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Fersiferingsfoarkar:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<gjint>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Noait mei dizze kaai fersiferje" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Altyd mei dizze kaai fersiferje" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Altyd fersiferje as fersiferjen mooglik is" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Altyd freegje" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Freegje wannear't fersiferjen mooglik is" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde sille foar it fersiferjen fan " +"berjochten dy't nei josels ferstjoerd wurde." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde sille foar it fersiferjen fan " +"berjochten foar\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP-ynformaasje" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultaat fan de lêste fersifering/ûndertekening:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..9f59b87053d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeAccount\n" +"Fout by laden fan '%1': %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Ferifikaasjefout" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "ExchangeDownload Fout by laden fan '%1': %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Ynlaadfuortgong fan útwikseling" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-plugin" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Dwaande om ôfspraken te toanen" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Dwaande mei ynladen, %1 fan %2" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..a0c73b7f9aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# translation of libksieve.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Untleedfout: Carriage Return (CR) sûnder Line Feed (LF)." + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Untleedfout: net-oanhelle ('/') sûnder asterisk ('*'). Brutsen kommentaar?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Untleedfout: ûnjildich teken" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Untleedfout: ûnferwacht teken. Mist der in spaasje?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Untleedfout: tagnamme hat sifers oan it begjin." + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Untleedfout: allinnich wytromtes en #kommentaren meie op deselde rigel \"text:' " +"stean." + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Untleedfout: getal bûten berik (heart lytser te wêzen as %1)." + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Untleedfout: ûnjildige UTF-8 sekwinsje." + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Untleedfout: te betiid ein fan meardielige tekenrige (fergeaten jo de '.'?)." + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Untleedfout: te betiid ein fan oanhelle tekenrige (slutende '\"' ûntbrekt)." + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "Untleedfout: te betiid ein fan tekenrigelist (slutende ']' ûntbrekt)." + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "Untleedfout: te betiid ein fan testlist (slutende ')' ûntbrekt)." + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "Untleedfout: te betiid ein fan blok (slutende '}' ûntbrekt)." + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Untleedfout: wytromte ûntbrekt." + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Untleedfout: ';' ûntbrekkend of falend blok." + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Untleedfout: ';' of '{' waard ferwachte, mar krige wat oars." + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Untleedfout: kommando waard ferwachte, mar krige wat oars." + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Untleedfout: trochrinnende, begjinnende of dûbele komma's yn tekenrigelist." + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "Untleedfout: trochrinnende, begjinnende of dûbele komma's yn testlist." + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Untleedfout ',' ûntbrekt tusken de tekenrige en tekenrigelist." + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Untleedfout: ',' ûntbrekt tusken de testen yn de testlist." + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Untleedfout: allinnich tekenrigen tastien yn tekenrigelisten." + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Untleedfout: allinnich testen binne tastien yn testlisten." + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" heart it earste kommando te wêzen." + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "\"require\" ûntbrekt foar kommando \"%1\"." + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr ".\"require\" ûntbrekt foar de test \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "\"require\" ûntbrekt foar fergelikingsmetoade \"%1\"." + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Kommando \"%1\" wurdt net stipe." + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Test \"%1\" wurdt net stipe." + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Fergelikingsmetoade \"%1\" wurdt net stipe." + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Oer de grins fan in omjouwingslimyt: de test is te djip neste (max. %1)." + +# ingenest yn NL. Ha der mar wat fan makke..... +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "Oer de grins fan in omjouwingslimyt: blok te djip ynneste (maks. %1)." + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Unjildich argumint \"%1\" voor \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Botsende arguminten: \"%1\" en \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argumint \"%1\" wurdt werhelle" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Kommando \"%1\" oertrêdet de regels oangeande kommando-folchoarders." + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "De inoar tsjinsprekkende fersiken \"%1\" en \"%2\" waarden oanroppen" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Mail-lus ûntdekt." + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "Oer de omjouwingslimyt hinne: tefolle oanfrege aksjes (maks. %1)." + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekende fout." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..fcfbcc62819 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of libksync.po to Nederlands +# +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"Hokker yngong hat foarrang?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"Yngong 1: '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"Yngong 2: '%1'\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "Konflikt oplosse" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "Yngong 1" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "Yngong 2" |