diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1152 |
1 files changed, 1152 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..ca4c0e5c488 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1152 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titelbalke aksjes:" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Finster aks&jes" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Ferpleatsi&ng" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansearre" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Trochsichtichheid" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Finstergedrag Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin en KControl skriuwers" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +" " +"<h1>Finstersgedrach</h1> Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har hâld as " +"finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op klikt wurdt. Jo " +"kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied foar nije finsters." +"<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as " +"finstermanager brûke. As jo in oare finstermanager brûke, lit jo dan " +"ynformearje troch de dokumintaasje derfan te lêzen om hoe jo it finstersgedrach " +"feroarje kinne." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Titelbalke dûbelklik:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs dûbelklikst op de " +"titelbalke fan in finster." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimalisearje (allinne fertikaal)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimalisearje (alinne horizontaal)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalisearje" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Oprolje" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Nei efter" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op alle buroblêden" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Neat" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Gedrach by <em>dûbele</em> mûsklik op de titelbalke" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titelbalke tsjilbarren:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Mûstsjilbarren ôfhannelje" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Ferheegje/ferleegje" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Op/ôfrolje" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimalisearje/weromsette" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Boppe/ûnder hâlde" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Nei foarich/folgjend buroblêd" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Trochsichtichheid wizigje" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelbalke && râne" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de titelbalke klikke." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Loftse knop:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op de " +"titelbalke of de râne klikke." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Rjochtse knop:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op de " +"titelbalke of de râne klikke." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelste knop:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop op " +"de titelbalke of de râne klikke." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktyf" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de " +"titelbalke of de râne fan in aktief finster klikke." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Nei foaren" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Hannelingsmenu" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Nei foar en nei efter wikselje" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter </em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter</em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> " +"mûsknop klikst op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Net aktyf" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de " +"titelbalke of de râne fan in net aktief finster klikke." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivearje en nei foargrûn" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivearje en nei eftergrûn" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivearje" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> " +"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimalisearjeknop" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Hjir kinne jo it gedrach beskiede fan de maksimalisearjeknop." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrach by <em>lofter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrach by <em>middelste</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrach by <em>rjochter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Yn net aktyf Finster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs binnen in net aktyf " +"finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop binnen " +"in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter mûsknop " +"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " +"finsterrâne)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop " +"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de " +"finsterrâne)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en trochjaan klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivearje en trochjaan klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Yn't finster finsterbalke en kader" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke " +"wylst jo in fluchtoets yndrukke." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modifikaasjetoets:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- of " +"Alt-kaai yndrukt te hâlden." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modifikaasjekaai en loftse knop:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modifikaasjekaai en rjochtse knop:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modifikaasjekaai en middelste knop:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat KDE dat as jo mei de middelste mûsknop yn in finster " +"klikke wylst de modifikaasjekaai yndruk is." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikaasjekaai + mûstsjil:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke " +"wylst as jo in fluchtoets yndrukke." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Grutte feroarje" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Belied:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klikke foar fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus folget mûs" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus ûnder mûs" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus alinnich ûnder mûs" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"It Fokus belied wurd brûkt om te beskiede hokker finster aktyf is, mei oare " +"wurden yn hokker finster jo wurkje kinne." +"<ul> " +"<li><em>Klikke foar fokus:</em> In finster wurd aktyf as jo der yn klikke. Dit " +"gedrach kinne jo mooglik fan oare bestjoeringssystemen. </li> " +"<li><em>Fokus folget de mûs:</em> As jo de mûsoanwizer aktyf yn in normaal " +"finster pleatse wurdt dizze aktivearre. Dit is hannich as jo in protte mei de " +"mûs wurkje.</li> " +"<li><em>Fokus ûnder de mûs</em>It finster dat ûnder de mûsoanwizer stiet wurd " +"aktivearre. Dit jout oan dat finsters dy har net ûnder de mûsoanwizer befine " +"gjin fokus krije. As de mûsoanwizer har yn gjin inkele finster befynt dan hat " +"it finster weryn de mûsoanwizer as lêste wie de fokus. Nije finster krije net " +"automatysk de fokus.</li> " +"<li><em>Fokus strikt ûnder de mûs:</em> By dizze ynstelling is allinnich it " +"finster ûnder de mûsoanwizer aktyf. As de mûsoanwizer har net yn in finster " +"befynt, dan is der gjin inkel finster aktivearre. </ul> " +"Hâld der rekken mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\" " +"der foar soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt+Tab troch finsters rinne , " +"net mear goed wurkje." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automatysk nei de foa&rgrûn" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Fertraging:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Fokusfertraging" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&likke bringt nei foargrûn" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"At dizze opsje ynskeakele is, sil in finster op`e eftergrûn automatysk nei " +"foaren komme wannear`t de mûs oanwizer der in tydsje op stiet." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet nei " +"foaren komt." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as jo " +"ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive finsters, " +"moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in finster wer " +"de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizer stiet " +"fokus kriget." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Seleksjefinster by it wikseljen fan finsters sjen litte" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Hâld de Alt-toets yndrukt en druk werheljend op de Tab-toets om troch de " +"finsters op it aktive buroblêd te rinnen. (de kombinaasje Alt+Tab kinst sels " +"feroarje)\n" +"\n" +"At aktivearre is krije jo in seleksjefinster te sjen mei deryn de byldkaikes " +"fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan aktive selektearre " +"finster.\n" +"\n" +"At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters trochjûn " +"eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Rin troch fins&ters fan alle buroblêden" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Lit dizze opsje út as jo it rinnen troch finsters beheine wolle ta it aktive " +"buroblêd." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Trochrinnende buroblêdnavi&gaasje" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer foarbei " +"in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De lêste Buroblêd " +"bringt jo wer nei de earste." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Namme fan buroblêd &sjen litte tidens it wikseljen" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Dizze opsje oansette as jo in dialoochfinster mei de namme fan de aktive " +"buroblêd sjen wolle as jo fan buroblêd wikselje." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Oprôlje" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Animaas&je" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"It oprôlje fan in finster oan in titelbalke en it ôfrôljen wurd werjûn troch in " +"animaasje" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Automatysk ôfrolje aktiv&earje" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"As \"Automatysk ôfrôlje aktivearje\" oansetten is, sil in oprôle finster " +"automatysk ôfrôlje wannear`t de mûsoanwizer him in beskate tiid op de " +"titelbalke befynt" + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer op " +"de titelbalke stiet ôfrôle wurd." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktive buroblêden" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is dan feroarje jo fan buroblêd troch de mûsoanwizer " +"nei de skermrâne te bringen. dit is ek brûkber as jo in finster fan it iene " +"buroblêd nei de oare slepe wolle." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "U&tskeakele" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Allinnich by it ferpleatsen fan fi&nsters" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Altyd ynskeakele" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Fertraging fan buroblêdwik&seling:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hjir kinne jo in fertraging ynstelle foar it wikseljen fan buroblêd, mei help " +"fan aktive buroblêdrânen. Jo wikselje fan buroblêd troch de mûsoanwizer tsjin " +"in skermrâne oan te drukken foar de ynstelde oantal milisekonden." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nije finsters krije focus:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Gjin" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Leech" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Gewoan" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Heech" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Ekstreem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de " +"fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan " +"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder de " +"mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). " +"<ul> " +"<li><em>Gjin:</em> previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd " +"aktyf.</li> " +"<li><em>Leech:</em> previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar " +"it ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat " +"wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of " +"min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt " +"wurde.</li> " +"<li><em>Normale:</em> previnsje is aktyf.</li> " +"<li><em>Heech:</em> nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat " +"momint gjin aktyf finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint " +"de fokus hat. dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk " +"makke wurd fan it mûsfokusbelied.</li>" +"<li><em>Ekstreem:</em> alle finsters moatte eksplisyt aktivearre wurde troch de " +"brûker. </li></ul>Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in " +"finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat brocht wurd." + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Helpfinsters fan net aktive programma's ferstopje" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wannear ynskeakele sille helpfinsters (arkfinster, ôfskuormenu's,...) fan net " +"aktive finsters ferstoppe wurde en allinne te sjen wêzen as it programma aktyf " +"wurdt. Tink derom dat programma's de finsters moatte markearje mei de juste " +"finstertype om dizze funksje goed wurkje te litten." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Finsters" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it ferpleat&sen fan finsters" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Set dize opsje oan as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is ûnder it " +"ferpleatsen derfan, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage kompjûters sûnder " +"grafyske fluggens sil it resultaat mooglik gjin foldwaning jaan." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it feroarjen fan de finsterg&rutte" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Dizze opsje ynskeakelje as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is " +"ûnder it feroarjen fan de grutte, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage " +"kompjûters sil dit resultaat mooglik gjin foldwaning jaan." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Finsterôfmjitting sjen litte ûnder it ferpleatsen of fan feroarjen fan &grutte" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Set dizze opsje oan as jo wolle dat de ôfmjittingen te sjen binne as dizze " +"ferpleats of fan grutte feroare wurdt. Neist de grutte fan it finster is ek de " +"finster posysje relatyf oan de lofter boppehoeke te sjen" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animaasje sjen litte by it minimali&searjen/âldesteat" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre " +"wurd of yn âldesteat brocht wurd." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Stadich" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Fluch" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hjir kinbe jo de fluggens beskate fan de animaasje die te sjen is as jo in " +"finster minimalisearje of yn âldesteat bringe." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "" +"It tastean fan ferpleatse en grutte feroarje fan maksimalisearre finsters." + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"As dit ynskeakele is, dan wurde de rânen fan maksimalisearre finster " +"aktivearre. Jo kinne se dan ferpleatse of fan grutte feroarjen, krekt as by " +"gewoane finsters" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Pleatsing:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Tûk" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Trepfoarm" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Samar wat" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Sintraal sette" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Lofter boppehoeke" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"It pleatsingsbelied beskaat wêr in nij finster sil ferskine op it buroblêd. Der " +"binne ferskate manieren: " +"<ul>" +"<li><em>Tûk</em> sil besykje om it oantal finsters dat oer elkoar hinne rint ta " +"in minimum te beperkjen</li> " +"<li><em>Trepfoarm</em> sil de finster yn trepfoarm efter elkoar pleatse</li> " +"<li><em>Samar wat</em> sil samar in posysje brûke.</li> " +"<li><em>sintraal sette</em> sil de finsters yn it midden pleatse</li> " +"<li><em>Lofterboppehoeke</em> sil it finster yn de lofterboppehoeke pleatse</li>" +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Magnetyske fjilden" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "gjint" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Magn&etyske skermrâne:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. " +"Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei de skermrâne ta lutsen" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Magnetyske &finsterrâne:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild rún de finsters ynstelle. " +"wannear`t twa finsters mei har râne binnen dit fjild komme wurde se automatysk " +"tsjin elkoar pleatst." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Dizze ynstelling soarget der foar dat finsters allinnich tsjin elkoar wurde " +"drukt as jo se by it ferpleatse iets oerlaapje litte. Finsters dy ticht by " +"elkoar komme wurde dus net nei elkoar ta lutsen." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Alpakanaal stipe liket net beskikber te wêzen.</b>" +"<br>" +"<br>Soargje derfoar dat jo <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg 6.8 of heger</a> hawwe, en dat jo de kompmgr dy mei twin meilevere wurdt " +"ynstallearre is. " +"<br>Meitsje jo der wis fan dat de folgjende tekst yn jo XConfig-triem (sa as " +"/etc/XF86Config) stean: " +"<br>" +"<br><i>Seksje \"Taheaksels\"" +"<br>Opsjes \"Composite\" \"ynskeakelje\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br> " +"<br>En as jo GPU stipe jout foar hardware-fersnelde Xrender (Meastal it gefal " +"by nVidia-kaarten): " +"<br>" +"<br><i>Opsje \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>Yn <i>Seksje \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Trochsichtichheid allinne op dekoraasje tapasse" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktive finsters" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Net aktive finsters" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Bewegende finsters" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Fêstsetten finsters:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "FInsters dy op de foargrûn bliuwe as aktive finster behandelje" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ARGB-finsters útskeakelje (negearret alpha-maps fan finster, reparearret " +"gtk1-programma's)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Dekking" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Skaad brûke" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Grutte fan it aktive finster" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Grutte fan it net aktive finster" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Grutte fan it ynsletten finster" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Fertikale offset:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontale offset:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skaad kleur:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Skaad fourthelje by't ferpleatsen" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Skaad fuorthelje by't fan grutte wizigjen" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skaad" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Finster opkomme litte (ynkl dialoochfinsters)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Soepele oergong fan dekkingswizigings" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Opkomfluggens:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ofsakfluggens:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekten" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Trochsichtichheid/skaad brûke" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trochsichtich-ûndersteuning is nij en kin swierrichheid feroarsaakje" +"<br> Underoaren fêstrinners (soms de trochsichtich-motor, in inkele kear de " +"X-tsjinner).</qt>" |