diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 00:25:42 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 00:25:42 -0600 |
commit | e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (patch) | |
tree | f838211d3cb6d2afd5c90539562108cd3b9c2f92 /tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | 1da9a128f97a0a873e8675322fd4f0f8eaa241db (diff) | |
download | tde-i18n-e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593.tar.gz tde-i18n-e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593.zip |
Part 1 of 2 of kdm rename
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po | 366 |
1 files changed, 183 insertions, 183 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po index daa5ccffa22..e70d73d7022 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# translation of kdmconfig.po to Dutch +# translation of tdmconfig.po to Dutch # # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" @@ -20,26 +20,26 @@ msgstr "Eftergrû&n aktivearje" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"As dit selektearre is dan sil KDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen " +"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen " "brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit " "kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) " -"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem kdmrc (meestal " +"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem tdmrc (meestal " "Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "Be&groeting:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de KDE Display Manager. Do kinst " "hjir in leuke groet ynfiere. " -"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. KDM sil de " +"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. TDM sil de " "folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: " "<br>" "<ul> " @@ -65,56 +65,56 @@ msgstr "" "<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> " "<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Logogebiet:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "Gj&nt" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Klo&k sjen litte" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Lo&go sjen litte" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in " "klok, of hielendal gjin logo." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker KDM sjen litte sil. Jo kinne ek in " +"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek in " "ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Posysje:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -122,72 +122,72 @@ msgstr "" "Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> " "fan it oanmeldskerm." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<standert>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "GUI-s&tyl:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch KDM brûkt wurde sil." +"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch TDM brûkt wurde sil." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Kleurs&kema:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch KDM brûkt wurde sil." +"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch TDM brûkt wurde sil." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Gjin echo" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Ien stjer" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Trije stjerren" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Echomodus:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede of en hoe KDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere." +"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Lokalisaasje" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "T&aal:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch KDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat " +"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat " "gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " "oanmeld hat." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "Sûnder namme" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -197,28 +197,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Sy sil net bewarre wurde." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Wolkom by %s op %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm " +"<h1>TDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm " "beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. " -"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan KDM's úterlik ûnder de ljeppers " +"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers " "\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "Al&gemien:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -226,31 +226,31 @@ msgstr "" "Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar alle tekst yn de oanmeldskerm, " "mei útsûndering fan de groet en flatermeldingen." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Flatermelding:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it " "oanmeldskerm." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "Be&groeting:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd by de begroeting yn it oanmeldskerm." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Anti-aliasing brûke foar tekst" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -258,156 +258,156 @@ msgstr "" "As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt " "de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Tastimming foar ôfslute" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokaal:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "iderien" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Allinne root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Gjinien" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "Op ô&fstân:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei " -"help fan KDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op " +"help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op " "ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:" "<ul> " -"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute.</li>" -"<li><em>Allinne root:</em> KDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd " +"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.</li>" +"<li><em>Allinne root:</em> TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd " "fan de root ynfierd hat.</li>" -"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute</li>" +"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute</li>" "</ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Kommando's" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "H&o:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Kommando dat it systeem lit ôfslute. Normaal is: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "Hers&tarten:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Kommando dat it systeem lit herstarten. Normaal is: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Gjint" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "LILO" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Bootbehearder:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Lilo-opstartopsjes aktivearje yn it ôfslutskerm" -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "U&ID's fan it systeem" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea " -"werjûn wurde troch KDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers " +"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers " "mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo " "ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Under:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Boppe:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Brûkers" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "list sjen litte:" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is sil KDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers " +"As dizze opsje selektearre is sil TDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers " "kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har " "brûkersnamme ynfiere moatte." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatysk oanfolje" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is sil KDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst " +"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst " "se typt wurde yn it ynfierfjild." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Seleksje omdraaie" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -420,99 +420,99 @@ msgstr "" "wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " "markearre." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "Brûkers s&ortearje" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil KDM de brûkerslist op alfabet sortearje. " +"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet sortearje. " "Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Selektearre brûkers" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne " +"TDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne " "gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy " "keppel markearre." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Ferstoppe brûkers" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' " +"TDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' " "binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn " "dy keppel markearre." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Hjir kinne jo omskriuwe wêr KDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers " +"Hjir kinne jo omskriuwe wêr TDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers " "represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de " -"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat KDM de triem " +"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de triem " "$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede " "hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Admin" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Admin, brûker" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Brûker, admin" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Brûker" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Brûkersôfbyldings" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Brûker:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta." -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -522,22 +522,22 @@ msgstr "" "brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of " "sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Standert" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Druk op dizze knop om KDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " +"Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " "selektearre brûker." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" "Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -555,11 +555,11 @@ msgstr "" "Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Ofbylding kieze" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -569,67 +569,67 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Attinsje! " "<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " -"KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " +"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " "aktivearje." -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "Brûke&r:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "gjint" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "F&ertraging:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "Bliuw&end" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as KDM begjint. As dizze opsje " +"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje " "útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " "ôfsluten wurdt." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Sesje bes&koattelje" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -639,21 +639,21 @@ msgstr "" "(allinne fan tapassing op KDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge " "oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Brûker Foarselektearje" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Gjint" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&foarige" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "" "Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " "kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Omskriu&we" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "" "Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk " "dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "Brûk&er:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -686,41 +686,41 @@ msgstr "" "jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om " "mooglike oanfallers te mislieden." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "&Wachtwurd fokusje" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst KDM neidat in brûker foarselektearre " +"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker foarselektearre " "is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit " "beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net " "faak fan brûker wiksele wurd." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " "oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " -"tapassing op KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat " +"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat " "jo dit aktivearje." -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "" "Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde " "alle brûkers yn dy keppel markearre." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -758,16 +758,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "KDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 de KDM-skriuwers" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers" #: main.cpp:92 msgid "Original author" @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "" "mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat" "<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen " "binne yn it oanmeldskerm." -"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan KDM " +"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan TDM " "ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld " "wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. " "<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten " |