summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:11 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:07 +0100
commit7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (patch)
tree6534d6e9ffcdc32184c5d95e8ccdf715222d6d0d /tde-i18n-fy/messages/tdebase
parent6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (diff)
downloadtde-i18n-7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c.tar.gz
tde-i18n-7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po1224
1 files changed, 521 insertions, 703 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po
index e9f191eeba7..8a7c4fd05e1 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,42 +33,40 @@ msgid "Advanced Options"
msgstr "Avansearre opsjes"
#: applettab_impl.cpp:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
+"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
+"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
+"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
+"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
+"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load "
+"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
+"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
+"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
+"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Mei panielapplets kin men op twa manieren begjinne: Yntern of Ekstern. Wêr "
-"'yntern' de oanbefelde manier is om applets te laden kin dit ta stabiliteit- en "
-"feilichheidsswierrichheid komme as jo brûk meitsje fan net goed programmearre "
-"applets fan oaren. Om dizze swierrichheid tsjin te gean kinne jo applets "
-"markearje as 'fertroud'. Jo kinnet dan Kicker sa ynstelle dat fertroude applets "
-"oars behannele wurde dan net fertroude applets. Jo mooglikheden binne: "
-"<ul> "
-"<li><em>Allinnich fertroude applets yntern laden:</em>"
-"alle applets, útsûndere dyjinge markearre as 'fertroud' sille laden wurde yn in "
-"eksterne kontainer.</li>"
-"<li><em>Opstartapplets yntern laden:</em> de applets dy jo sjogge by it "
-"opstarten fan TDE wurde yntern laden, de oaren sille laden wurde yn in eksterne "
-"kontainer.</li> "
-"<li><em>Alle applets yntern laden</em></li></ul>"
+"'yntern' de oanbefelde manier is om applets te laden kin dit ta stabiliteit- "
+"en feilichheidsswierrichheid komme as jo brûk meitsje fan net goed "
+"programmearre applets fan oaren. Om dizze swierrichheid tsjin te gean kinne "
+"jo applets markearje as 'fertroud'. Jo kinnet dan Kicker sa ynstelle dat "
+"fertroude applets oars behannele wurde dan net fertroude applets. Jo "
+"mooglikheden binne: <ul> <li><em>Allinnich fertroude applets yntern laden:</"
+"em>alle applets, útsûndere dyjinge markearre as 'fertroud' sille laden wurde "
+"yn in eksterne kontainer.</li><li><em>Opstartapplets yntern laden:</em> de "
+"applets dy jo sjogge by it opstarten fan TDE wurde yntern laden, de oaren "
+"sille laden wurde yn in eksterne kontainer.</li> <li><em>Alle applets yntern "
+"laden</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
+"the left or right buttons."
msgstr ""
"Hjir sjogge jo in list mei applets dy't as 'fertroud' markearre binne. Dizze "
"applets wurde altyd troch kicker yntern laden. Om in applet út de list fan "
@@ -80,8 +78,8 @@ msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
-"Klik hjir as jo de selektearre applet út de list mei beskikbere, net fertroude "
-"applets taheakje wolle oan de fertroude list."
+"Klik hjir as jo de selektearre applet út de list mei beskikbere, net "
+"fertroude applets taheakje wolle oan de fertroude list."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
@@ -93,25 +91,24 @@ msgstr ""
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
+"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
+"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
+"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
+"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
"Hjir sjogge jo in list mei beskikbere applets dy't jo no net fertrouwe. Dit "
-"jout net oan dat jo dizze applets net brûke kinne, mar dat dizzen, ôfhinklik "
-"fan jo feiligensnivo, op in spesjale manier troch it paniel behannele wurde,. "
-"Om in applet te ferpleatse fan út de list mei beskikbere applets nei de "
-"fertroude applets of vice versa, selektearje jo de applet en klikke jo mei de "
-"lofter of rjochter knop."
+"jout net oan dat jo dizze applets net brûke kinne, mar dat dizzen, "
+"ôfhinklik fan jo feiligensnivo, op in spesjale manier troch it paniel "
+"behannele wurde,. Om in applet te ferpleatse fan út de list mei beskikbere "
+"applets nei de fertroude applets of vice versa, selektearje jo de applet en "
+"klikke jo mei de lofter of rjochter knop."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Haadpaniel"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224
+#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Lofter ferstopjeknop sjen lit&te"
@@ -164,19 +161,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Paniel</h1> Hjir kinne jo it TDE-paniel (ek wol 'kicker' neamd) ynstelle. "
-"Dit is ynklusyf opsjes lykas de posysje en grutte fan it paniel en ek it "
-"gedrach by ferstopje en it uterlik. "
-"<p> Unthâld dat jo guon opsjes ek berike kinne troch op it paniel te klikken, "
-"bgl. troch dizze mei de lofter mûsknop te ferpleatsen, of fia it menu ûnder de "
-"rjochter mûsknop. Dit menu stiet ek ta de knoppen en applets yn it paniel te "
-"manipulearen."
+"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
+"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
+"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
+"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
+"and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Paniel</h1> Hjir kinne jo it TDE-paniel (ek wol 'kicker' neamd) "
+"ynstelle. Dit is ynklusyf opsjes lykas de posysje en grutte fan it paniel en "
+"ek it gedrach by ferstopje en it uterlik. <p> Unthâld dat jo guon opsjes ek "
+"berike kinne troch op it paniel te klikken, bgl. troch dizze mei de lofter "
+"mûsknop te ferpleatsen, of fia it menu ûnder de rjochter mûsknop. Dit menu "
+"stiet ek ta de knoppen en applets yn it paniel te manipulearen."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
@@ -188,6 +184,10 @@ msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+#: menutab_impl.cpp:126
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "Quick Browser"
@@ -256,57 +256,119 @@ msgstr "Rjochts ûnder"
msgid "All Screens"
msgstr "Alle skermen"
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626
+#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Oanpast"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: tiles:1
+#, fuzzy
+msgid "KDE Button"
+msgstr "TDE-knop"
+
+#: tiles:2
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Blau hout"
+
+#: tiles:3
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Grien hout"
+
+#: tiles:4
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Ljocht griis"
+
+#: tiles:5
+msgid "Light Green"
+msgstr "Ljocht grien"
+
+#: tiles:6
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Ljocht pastel"
+
+#: tiles:7
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Ljocht pears"
+
+#: tiles:8
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Knopen"
+
+#: tiles:9
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Read hout"
+
+#: tiles:10
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Effen blau"
+
+#: tiles:11
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Effen griis"
+
+#: tiles:12
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Effen grien"
+
+#: tiles:13
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Effen oranje"
+
+#: tiles:14
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Effen pastel"
+
+#: tiles:15
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Effen pears"
+
+#: tiles:16
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Effen read"
+
+#: tiles:17
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Effen tigereach"
+
+#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Panielgrutte"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
+#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Grutte fan ferstopknoppen:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr "Dizze ynstelling beskaat hoe grut de ferstopknoppen wêze sille."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:632
+#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " piksels"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
+#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Applethânsels"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
+#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtber"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
+#: advancedOptions.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -314,58 +376,52 @@ msgstr ""
"<p>De applet-hânsel lit jo applets ferpleatse, fuortsmite en ynstelle.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
+#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "Litte &ferfage"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
+#: advancedOptions.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
+"p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel allinnich sichtber te meitsjen "
-"as jo mei de mûs der oerhinne geanne.</p>\n"
+"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel allinnich sichtber te "
+"meitsjen as jo mei de mûs der oerhinne geanne.</p>\n"
"<p>De applet-hânsel lit jo applets ferpleatse, fuortsmite en ynstelle.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
+#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Ferstopje"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
+#: advancedOptions.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel altyd te ferstopjen. Pas op, "
-"want hjirmei kinne guon applets net mear ferpleatse, fuortsmite of ynstelle.</p>"
-"\n"
+"<p><p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel altyd te ferstopjen. Pas "
+"op, want hjirmei kinne guon applets net mear ferpleatse, fuortsmite of "
+"ynstelle.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
+#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Trochsichtich"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
@@ -373,672 +429,592 @@ msgstr ""
"Klik op dizze knop om de kleur te kiezen dy brûkt sil wurde by it ynkleurjen "
"fan trochsichtige panielen"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
+#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
+#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
+"the tint color."
msgstr ""
-"Brûk de skúfregeler om fêst te stellen hoefolle kleur de trochsichtige panielen "
-"krije."
+"Brûk de skúfregeler om fêst te stellen hoefolle kleur de trochsichtige "
+"panielen krije."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
+#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
+#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "Ti&ntsêding:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
+#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "Tintkle&ur:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
+#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Ek tapasse op paniel mei menubalke"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
+#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
+"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
+"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
+"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
-"Normaal is as de menubalke fan de programma's yn in paniel boppelâns it skerm "
-"werjûn wurdt (lykas bekend yn MacOs), is de trochsichtichheid fan dit paniel "
-"útskeakele. Dit is om te foarkommen dat de buroblêdeftergrûn botst mei de "
-"menubalke. Aktivearje dizze opsje om it paniel toch trochsichtich te meitsjen."
+"Normaal is as de menubalke fan de programma's yn in paniel boppelâns it "
+"skerm werjûn wurdt (lykas bekend yn MacOs), is de trochsichtichheid fan dit "
+"paniel útskeakele. Dit is om te foarkommen dat de buroblêdeftergrûn botst "
+"mei de menubalke. Aktivearje dizze opsje om it paniel toch trochsichtich te "
+"meitsjen."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 304
-#: rc.cpp:86
+#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 307
-#: rc.cpp:89
+#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred "
-"to reduce eyestrain"
+"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
+"blurred to reduce eyestrain"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 317
-#: rc.cpp:92
+#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 328
-#: rc.cpp:95
+#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 331
-#: rc.cpp:98
+#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 339
-#: rc.cpp:101
+#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 342
-#: rc.cpp:104
+#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:107
+#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Befeiligingsnivo"
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:110
+#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Laad allinne fertroude applets yntern"
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:113
+#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Laad opstart konfiguraasje applets yntern"
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:116
+#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Laad alle applets yntern"
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:119
+#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "List mei fertroude applets"
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:122
+#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Beskikbere applets"
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:125
+#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:128
+#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:131
+#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Fertroude applets"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:134 rc.cpp:565
+#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "Ynst&ellings foar:"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:137
+#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Ferstopmodus"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:140
+#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "&Allinne ferstopje as op de ferstopjeknop klikt is"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:143
+#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
+"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it finster allinnich ferstopje "
"troch op ien fan de ferstopknoppen oan de sydkanten fan it paniel te klikken."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:146
+#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:149
+#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Fuortendaliks"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
+#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
+"used."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo fêststelle nei hoefolle tiid it paniel ferstoppe wurdt as it net "
-"brûkt wurd."
+"Hjir kinne jo fêststelle nei hoefolle tiid it paniel ferstoppe wurdt as it "
+"net brûkt wurd."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:155
+#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "Nei’t it &rinnerke it paniel ferlit"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:161
+#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Tastean dat oare &finsters it paniel bedekke"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:164
+#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
+"other windows."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan kin it paniel bedekt wurde mei oare "
"finsters."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:167
+#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "A&utomatysk ferstopje"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:170
+#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
+"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
+"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
+"such as on laptops."
msgstr ""
-"At dizze opsje selektearre is, sil it paniel nei it tydsje automatysk fertoppe "
-"wurde en pas wer ferskine as de mûs pleatst wurdt op de skermrâne wêr it paniel "
-"fertoppe is. Dit is foaral hannich by lege skermresolúsjes., lykas by "
-"skoatkompjûters."
+"At dizze opsje selektearre is, sil it paniel nei it tydsje automatysk "
+"fertoppe wurde en pas wer ferskine as de mûs pleatst wurdt op de skermrâne "
+"wêr it paniel fertoppe is. Dit is foaral hannich by lege skermresolúsjes., "
+"lykas by skoatkompjûters."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:173
+#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "Te foa&rskyn helje as de mûsoanwizer dit rekket:"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:176
+#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
+"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
-"At dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it paniel ferskine litte troch mei "
-"de mûsoanwizer nei de ynfierde hoek fan it skerm te gean."
+"At dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it paniel ferskine litte troch "
+"mei de mûsoanwizer nei de ynfierde hoek fan it skerm te gean."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:179
+#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Lofterboppe hoeke"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:182
+#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Boppeste râne"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:185
+#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Rjochterboppe hoeke"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:188
+#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Rjochter râne"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:191
+#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Hoek Rjochtsûnder"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:194
+#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Underste râne"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:197
+#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Hoek loftsûnder"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:200
+#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Lofter râne"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:203
+#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
+"to the front."
msgstr ""
"Hjir kinne jo de lokaasje fan de skermrâne ynstelle dy it paniel te foarskyn "
"hellet."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:206
+#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:209
+#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen "
-"is not available. This panel will be automatically restored when the "
+"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
+"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabked."
msgstr ""
-#. i18n: file hidingtab.ui line 333
-#: rc.cpp:212
+#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Pa&niel ûnder buroblêdwikselings sjen litte"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 336
-#: rc.cpp:215
+#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
+"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
+"desktop you are on."
msgstr ""
"As dizze opsje oansetten is sil it paniel himsels automatysk in koarte tiid "
-"sjen litte ûnder it skeakeljen nei in oar buroblêd. Op dizze wize kinne jo sjen "
-"op hokker buroblêd jo no binne."
+"sjen litte ûnder it skeakeljen nei in oar buroblêd. Op dizze wize kinne jo "
+"sjen op hokker buroblêd jo no binne."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: rc.cpp:218
+#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Ferstopknoppen"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 374
-#: rc.cpp:221
+#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
+"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
+"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
+"the panel."
msgstr ""
"Dizze opsje beheart de ferstopknoppen. Dit binne de knoppen mei in lyts "
"trijehoekje dy't jo oan de rânen fan it paniel fine. Jo kinne in knop op ien "
-"fan de úteinen fan it paniel pleatse, of op beide. Troch op ien fan de knoppen "
-"te klikken kinne jo it paniel fertopje."
+"fan de úteinen fan it paniel pleatse, of op beide. Troch op ien fan de "
+"knoppen te klikken kinne jo it paniel fertopje."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:227
+#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
+"of the panel."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de lofterkant fan it "
-"paniel ferskine."
+"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de lofterkant fan "
+"it paniel ferskine."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 399
-#: rc.cpp:230
+#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Rjochter ferstopkno&p sjen litte"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 405
-#: rc.cpp:233
+#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
+"of the panel."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de rjochterkant fan it "
-"paniel ferskine."
+"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de rjochterkant fan "
+"it paniel ferskine."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 440
-#: rc.cpp:236
+#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Paniellibben"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 468
-#: rc.cpp:239
+#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "Ferstoplibbe&n aktivearje"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 471
-#: rc.cpp:242
+#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
+"below."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil it paniel fan it skerm ôf \"skowe\" as jo op "
-"yn fan de ferstopknoppen klikke. De fluggens fan de animaasje kinne jo "
+"As dizze opsje selektearre is sil it paniel fan it skerm ôf \"skowe\" as jo "
+"op yn fan de ferstopknoppen klikke. De fluggens fan de animaasje kinne jo "
"hjirûnder ynstelle mei de skúfregeler."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 536
-#: rc.cpp:245
+#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Beskaat hoe fluch it paniel ferstoppe wurdt at it ferstoplibben oansetten is."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 572
-#: rc.cpp:248
+#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Fluch"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 613
-#: rc.cpp:251
+#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 637
-#: rc.cpp:254
+#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Stadich"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:257
+#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan sil der ynformele tekstballonnen te sjen "
-"wêze as jo mei it rinnerke oer de byldkaikes, knoppen en applets op it paniel "
-"skowe."
+"wêze as jo mei it rinnerke oer de byldkaikes, knoppen en applets op it "
+"paniel skowe."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:260
+#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemien"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:263
+#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Byldkaike&zoomen oansette"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:266
+#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
+"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan wurde de knopbyldkaikes wat fergrutte as de "
-"mûsoanwizer der oerhinne giet."
+"As dizze opsje selektearre is, dan wurde de knopbyldkaikes wat fergrutte as "
+"de mûsoanwizer der oerhinne giet."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:269
+#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Byldkaike&zoomen oansette"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:272
+#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan wurde de knopbyldkaikes wat fergrutte as de "
-"mûsoanwizer der oerhinne giet."
+"As dizze opsje selektearre is, dan wurde de knopbyldkaikes wat fergrutte as "
+"de mûsoanwizer der oerhinne giet."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63
-#: rc.cpp:275
+#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Tekstba&llonnen sjen litte"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66
-#: rc.cpp:278
+#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is dan sille der ynformele tekstballonnen te sjen "
"wêze as jo der mei it rinnerke oer de byldkaikes, knoppen en applets op it "
"paniel skowe."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Knopeftergrûnen"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87
-#: rc.cpp:284
+#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "&K-menu:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:311
+#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Kies in tegelôfbylding foar it K-menu."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101
-#: rc.cpp:290
+#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&QuickBrowser-menu's:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de knoppen van Quick Browser."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118
-#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368
+#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193
+#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
+#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Oanpaste kleur"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:314
+#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei de knop in "
"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan Quick Browser."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187
-#: rc.cpp:317
+#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the TDE menu tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei de knop in "
"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan K-menu"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:335
+#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de knoppen fan finsterlisten"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227
-#: rc.cpp:329
+#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
-"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in "
-"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan de finsterlist."
+"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop "
+"in kleur kieze foar de eftergrûntegel fan de finsterlist."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235
-#: rc.cpp:332
+#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "&Finsterlist:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
+#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de buroblêdtagongknoppen."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281
-#: rc.cpp:347
+#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the desktop tile background"
msgstr ""
-"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in "
-"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan de buroblêdknop."
+"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop "
+"in kleur kieze foar de eftergrûntegel fan de buroblêdknop."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289
-#: rc.cpp:350
+#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Buroblêd&tagong:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306
-#: rc.cpp:356
+#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for application tile backgrounds"
msgstr ""
-"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in "
-"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan programmaknoppen"
+"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop "
+"in kleur kieze foar de eftergrûntegel fan programmaknoppen"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314
-#: rc.cpp:359
+#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "&Programma's:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:371
+#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Kies in tegelôfbylding foar knoppen dy programma's begjinne."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376
-#: rc.cpp:374
+#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Panieleftergrûn"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407
-#: rc.cpp:377
+#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Ynkleurje neffens buroblêd-kleurenske&ma.."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413
-#: rc.cpp:380
+#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
+"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
+"control module."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is wurdt de kleur fan it eftergrûnôfbylding fan it "
-"paniel oanpast oan de standertkleuren. Dizze standertkleuren kinne jo ynstelle "
-"yn de 'Kleuren' konfiguraasjemodule."
+"As dizze opsje selektearre is wurdt de kleur fan it eftergrûnôfbylding fan "
+"it paniel oanpast oan de standertkleuren. Dizze standertkleuren kinne jo "
+"ynstelle yn de 'Kleuren' konfiguraasjemodule."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460
-#: rc.cpp:383
+#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Dit is in foarbyld fan de selektearre eftergûnôfbylding."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480
-#: rc.cpp:386
+#: lookandfeeltab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
@@ -1049,79 +1025,66 @@ msgstr ""
"'Blêdzje' om in tema te sykjen.\n"
"Dizze opsje is allinne aktyf as 'Eftergrûnôfbylding brûke' selektearre is."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488
-#: rc.cpp:390
+#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Eftergrûn ôf&bylding oansette"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496
-#: rc.cpp:393
+#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Trochsich&tich oansette"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514
-#: rc.cpp:396
+#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Avans&earre opsjes"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517
-#: rc.cpp:399
+#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
-"Klik hjir foar inkele avansearre ynstellings. Jo kinne ûnder oare de "
-"applet-hânsel ferstopje. De kleur fan in trochsichtich paniel fêststelle, "
-"enzfh."
+"Klik hjir foar inkele avansearre ynstellings. Jo kinne ûnder oare de applet-"
+"hânsel ferstopje. De kleur fan in trochsichtich paniel fêststelle, enzfh."
-#. i18n: file menutab.ui line 35
-#: rc.cpp:402
+#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "&K-menu:"
-#. i18n: file menutab.ui line 44
-#: rc.cpp:405
+#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:408
+#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 80
-#: rc.cpp:411
+#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "K-menu"
-#. i18n: file menutab.ui line 102
-#: rc.cpp:414
+#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "menuopsje opmeitsje:"
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:417
+#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Hjir Kinne jo fêststelle hoe menu-opsjes oerkomme."
-#. i18n: file menutab.ui line 119
-#: rc.cpp:420
+#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Allinne &namme"
-#. i18n: file menutab.ui line 122
-#: rc.cpp:423
+#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
@@ -1130,30 +1093,26 @@ msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it TDE Menu allinne de "
"namme fan de programma neist it byldkaike te sjen wêze."
-#. i18n: file menutab.ui line 130
-#: rc.cpp:426
+#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "Namme - &Beskriuwing"
-#. i18n: file menutab.ui line 136
-#: rc.cpp:429
+#: menutab.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it TDE Menu te sjen wêze "
-"meide namme fan de programma en in lytse omskriuwing neist it byldkaike."
+"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it TDE Menu te sjen "
+"wêze meide namme fan de programma en in lytse omskriuwing neist it byldkaike."
-#. i18n: file menutab.ui line 144
-#: rc.cpp:432
+#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "Allinne b&eskriuwing"
-#. i18n: file menutab.ui line 147
-#: rc.cpp:435
+#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
@@ -1162,31 +1121,27 @@ msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it TDE menu allinne in "
"koarte beskriuwing fan it programma neist it byldkaike sjen litte."
-#. i18n: file menutab.ui line 158
-#: rc.cpp:438
+#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "Oms&kriuwing (Namme)"
-#. i18n: file menutab.ui line 161
-#: rc.cpp:441
+#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items út it TDE Menu te sjen wêze "
-"mei in lytse omskriuwing en de namme fan it programma tusken heakjes neist it "
-"byldkaike."
+"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items út it TDE Menu te sjen "
+"wêze mei in lytse omskriuwing en de namme fan it programma tusken heakjes "
+"neist it byldkaike."
-#. i18n: file menutab.ui line 171
-#: rc.cpp:444
+#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "K-menu bewur&kje"
-#. i18n: file menutab.ui line 174
-#: rc.cpp:447
+#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
@@ -1195,49 +1150,43 @@ msgstr ""
"De bewurker foar it TDE Menu útfiere. Hjir kinne jo programma's taheakje, "
"bewurkje, fuortsmite en ferstopje."
-#. i18n: file menutab.ui line 182
-#: rc.cpp:450
+#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 185
-#: rc.cpp:453
+#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Kies in tegelôfbylding foar it K-menu."
-#. i18n: file menutab.ui line 213
-#: rc.cpp:456
+#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Opsjonele menu's"
-#. i18n: file menutab.ui line 243
-#: rc.cpp:459
+#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
+"menus."
msgstr ""
-"Dit is in list mei dynamyske menu's dy't jo yn it TDE-menu pleatse kinne neist "
-"de gewoane programma's. Brûk de karfakjes foar it fuortsmiten en taheakjen fan "
-"menu's."
+"Dit is in list mei dynamyske menu's dy't jo yn it TDE-menu pleatse kinne "
+"neist de gewoane programma's. Brûk de karfakjes foar it fuortsmiten en "
+"taheakjen fan menu's."
-#. i18n: file menutab.ui line 256
-#: rc.cpp:462
+#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 264
-#: rc.cpp:465
+#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Tekstba&llonnen sjen litte"
-#. i18n: file menutab.ui line 270
-#: rc.cpp:468
+#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
@@ -1246,297 +1195,261 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 278
-#: rc.cpp:471
+#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Sydôfbyldin&g sjen litte"
-#. i18n: file menutab.ui line 286
-#: rc.cpp:474
+#: menutab.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
+"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
+"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
+"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>As dizze opsje selektearre is sil der in ôfbylding lâns de lofterside fan "
-"it TDE menu te sjen wêzen. De ôfbylding is ynkleure neffens jo eigen "
+"<qt>As dizze opsje selektearre is sil der in ôfbylding lâns de lofterside "
+"fan it TDE menu te sjen wêzen. De ôfbylding is ynkleure neffens jo eigen "
"kleurynstellings..\n"
" \n"
-" "
-"<p><b>Tip:</b> Jo kinne de ôfbylding wizigje troch in ôfbyldingstriem meide "
-"namme kside.png en in tegelber ôfbyldingstriem neamd kside_title.png te "
-"pleatsen yn de map $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+" <p><b>Tip:</b> Jo kinne de ôfbylding "
+"wizigje troch in ôfbyldingstriem meide namme kside.png en in tegelber "
+"ôfbyldingstriem neamd kside_title.png te pleatsen yn de map $TDEHOME/share/"
+"apps/kicker/pics.</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 294
-#: rc.cpp:479
+#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Sydôfbyldin&g sjen litte"
-#. i18n: file menutab.ui line 302
-#: rc.cpp:482
+#: menutab.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. "
-"The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
+"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a "
-"tileable image file called kside_top_tile.png in "
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
+"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>As dizze opsje selektearre is sil der in ôfbylding lâns de lofterside fan "
-"it TDE menu te sjen wêzen. De ôfbylding is ynkleure neffens jo eigen "
+"<qt>As dizze opsje selektearre is sil der in ôfbylding lâns de lofterside "
+"fan it TDE menu te sjen wêzen. De ôfbylding is ynkleure neffens jo eigen "
"kleurynstellings..\n"
" \n"
-" "
-"<p><b>Tip:</b> Jo kinne de ôfbylding wizigje troch in ôfbyldingstriem meide "
-"namme kside.png en in tegelber ôfbyldingstriem neamd kside_title.png te "
-"pleatsen yn de map $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+" <p><b>Tip:</b> Jo kinne de ôfbylding "
+"wizigje troch in ôfbyldingstriem meide namme kside.png en in tegelber "
+"ôfbyldingstriem neamd kside_title.png te pleatsen yn de map $TDEHOME/share/"
+"apps/kicker/pics.</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 310
-#: rc.cpp:487
+#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 316
-#: rc.cpp:490
+#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu "
-"button."
+"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
+"Menu button."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it TDE Menu allinne de "
"namme fan de programma neist it byldkaike te sjen wêze."
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:493
+#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 363
-#: rc.cpp:496
+#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 422
-#: rc.cpp:499
+#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "SnelBlêdzjer-menu's"
-#. i18n: file menutab.ui line 441
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:520
+#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Ma&ksimum oantal yngongen:"
-#. i18n: file menutab.ui line 447
-#: rc.cpp:505 rc.cpp:508
+#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
+"screen resolutions."
msgstr ""
"As jo bledderje troch triemtafels mei in protte triemmen, dan is follet de "
"QuickBrowser soms it folsleine buroblêd. Hjir kinne jo fêststelle hoefolle "
"yngongen der maksimaal te sjen binne yn QuickBrowser. Dit is yn bysûnder "
"hannich by lege skermresolúsjes."
-#. i18n: file menutab.ui line 474
-#: rc.cpp:511
+#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Ferstoppe triemmen sjen litte"
-#. i18n: file menutab.ui line 480
-#: rc.cpp:514
+#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
+"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"As dizze opsje oansetten is dan wurde ferstoppe triemmen (triemmen dy begjinne "
-"mei in punt) sichtber yn de menu`s fan QuickBrowser."
+"As dizze opsje oansetten is dan wurde ferstoppe triemmen (triemmen dy "
+"begjinne mei in punt) sichtber yn de menu`s fan QuickBrowser."
-#. i18n: file menutab.ui line 507
-#: rc.cpp:517
+#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 532
-#: rc.cpp:523 rc.cpp:526
+#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 578
-#: rc.cpp:529
+#: menutab.ui:578
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Quickstart-menuopsjes"
-#. i18n: file menutab.ui line 597
-#: rc.cpp:532
+#: menutab.ui:597
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "Maksim&um oantal yngongen:"
-#. i18n: file menutab.ui line 603
-#: rc.cpp:535
+#: menutab.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define the maximum number of applications that "
+"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Mei dizze opsje kinne jo it maksimum oantal applikaasjes fêststelle dat te sjen "
-"is yn it QuickStart-menugebiet."
+"Mei dizze opsje kinne jo it maksimum oantal applikaasjes fêststelle dat te "
+"sjen is yn it QuickStart-menugebiet."
-#. i18n: file menutab.ui line 620
-#: rc.cpp:538
+#: menutab.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define how many applications should be displayed "
+"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Mei dizze opsje kinne jo fêststelle hoefolle applikaasjes te sjen binne yn it "
-"QuickStart-menugebiet."
+"Mei dizze opsje kinne jo fêststelle hoefolle applikaasjes te sjen binne yn "
+"it QuickStart-menugebiet."
-#. i18n: file menutab.ui line 630
-#: rc.cpp:541
+#: menutab.ui:630
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Lêst brûkte progr&amma's sjen litte"
-#. i18n: file menutab.ui line 636
-#: rc.cpp:544
+#: menutab.ui:636
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you have used most recently."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, wurdt it QuickStart-menugebiet folle mei de "
"appikaasjes dy jo koartlyn brûkt ha. "
-#. i18n: file menutab.ui line 644
-#: rc.cpp:547
+#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Meast brûkte programma's sjen li&tte"
-#. i18n: file menutab.ui line 647
-#: rc.cpp:550
+#: menutab.ui:647
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, wurdt it QuickStart-menugebiet folle mei de "
"applikaasjes dy jo it meast brûke."
-#. i18n: file menutab.ui line 674
-#: rc.cpp:553
+#: menutab.ui:674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "K-menu"
-#. i18n: file menutab.ui line 685
-#: rc.cpp:556
+#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 691
-#: rc.cpp:559
+#: menutab.ui:691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the "
-"TDE Menu.</qt>"
+"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
+"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de lofterkant fan it "
-"paniel ferskine."
+"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de lofterkant fan "
+"it paniel ferskine."
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:562
+#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
+"one to configure."
msgstr ""
-"Dit is in list mei alle panielen dy jo no op it buroblêd hawwe. Selektearje der "
-"ien om yn te stellen."
+"Dit is in list mei alle panielen dy jo no op it buroblêd hawwe. Selektearje "
+"der ien om yn te stellen."
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:568
+#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Skerm"
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:571
+#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
+"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
+"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
-"Dit foarbyld lit sjen hoe it paniel op jo skerm derút sil sjen mei de troch jo "
-"keazen ynstellings. Troch op de knoppen rûn de ôfbyldings te klikken kinne jo "
-"de posysje fan it paniel wizigje. Troch mei de skúfregeler en te kiezen fan "
-"ferskate grutten kinne jo de diminsjes fan it paniel oanpasse."
+"Dit foarbyld lit sjen hoe it paniel op jo skerm derút sil sjen mei de troch "
+"jo keazen ynstellings. Troch op de knoppen rûn de ôfbyldings te klikken "
+"kinne jo de posysje fan it paniel wizigje. Troch mei de skúfregeler en te "
+"kiezen fan ferskate grutten kinne jo de diminsjes fan it paniel oanpasse."
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:574
+#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Identifikaasje"
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:577
+#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Dizze knop lit it identifikaasjenûmer fan elts byldskerm sjen."
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:580
+#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "&Xinerama-skerm:"
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:583
+#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
+"monitor system"
msgstr ""
"Dit menu stelt fêst op hokker skerm it paniel te sjen is as jo meardere "
"byldskermen hawwe."
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:586
+#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "Lin&gte"
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:589
+#: positiontab.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
@@ -1546,8 +1459,7 @@ msgstr ""
"Dit is ynklusyf hoe it paniel posysje-ornearre wurd op it skerm, en hoefolle "
"skermromte it paniel brûke sil."
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:593
+#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
@@ -1556,246 +1468,152 @@ msgstr ""
"Mei dizze skúfregeler kinne jo fêststelle hoefolle skermrâne der brûkt wurdt "
"troch it paniel."
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:596
+#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:599
+#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
-"Dit spinfjild stelt fêst hoefolle fan de skermrâne brûkt wurdt troch it paniel."
+"Dit spinfjild stelt fêst hoefolle fan de skermrâne brûkt wurdt troch it "
+"paniel."
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:602
+#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "Opr&ekken oant de fereaske grutte"
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:605
+#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
+"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan sil it paniel groeie oant de grutte die "
"nedich is om alle knoppen en applets in plak te jaan."
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:608
+#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "&Grutte"
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:611
+#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Dit stelt de grutte fan it paniel yn."
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:614
+#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Lytst"
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:617
+#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Lyts"
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:620
+#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Gewoan"
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:623
+#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grut"
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:629
+#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
-"Dizze skúfregeler stelt fêst hoe grut it paniel wurdt as de opsje \"Oanpast\" "
-"selektearre is."
+"Dizze skúfregeler stelt fêst hoe grut it paniel wurdt as de opsje \"Oanpast"
+"\" selektearre is."
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:635
+#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Dit spinfjild stelt de grutte fêst fan it paniel as de opsje \"Oanpast\" "
"selektearre is."
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:638
+#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posysje"
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:641
+#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
+"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
+"corner of the screen."
msgstr ""
"Hjir kinne jo de posysje fêststelle. Jo kinne elts paniel oan de boppe- "
"ûnderkant fan it skerm pleatse en ek oan de lofter- of rjochterkant fan it "
-"skerm. Fierder kinne jo it paniel oan in hoek of oan it midden fan de skermrâne "
-"ferbine."
+"skerm. Fierder kinne jo it paniel oan in hoek of oan it midden fan de "
+"skermrâne ferbine."
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:644
+#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:647
+#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:650
+#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:653
+#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:656
+#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:659
+#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:662
+#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:665
+#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:668
+#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:671
+#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:674
+#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:677
+#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
-
-#: rc.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "KDE Button"
-msgstr "TDE-knop"
-
-#: rc.cpp:679
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Blau hout"
-
-#: rc.cpp:680
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Grien hout"
-
-#: rc.cpp:681
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Ljocht griis"
-
-#: rc.cpp:682
-msgid "Light Green"
-msgstr "Ljocht grien"
-
-#: rc.cpp:683
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Ljocht pastel"
-
-#: rc.cpp:684
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Ljocht pears"
-
-#: rc.cpp:685
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Knopen"
-
-#: rc.cpp:686
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Read hout"
-
-#: rc.cpp:687
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Effen blau"
-
-#: rc.cpp:688
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Effen griis"
-
-#: rc.cpp:689
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Effen grien"
-
-#: rc.cpp:690
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Effen oranje"
-
-#: rc.cpp:691
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Effen pastel"
-
-#: rc.cpp:692
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Effen pears"
-
-#: rc.cpp:693
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Effen read"
-
-#: rc.cpp:694
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Effen tigereach"