diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fy/messages/tdepim/karm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdepim/karm.po | 933 |
1 files changed, 933 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..1c1f7255e14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,933 @@ +# translation of karm.po to Frysk +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2003. +# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. +# Sander Koning <skoning@ch.tudelft.nl>, 2005. +# translation of karm.po to +# Nederlandse vertaling van +# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:35+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Douwe " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " " + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDesimaal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Taak&namme:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "&Absolute tiid bewurkje" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sesjetiid: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tiid:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "&Relative tiid bewurkje (tapasse op de sesje en it totaal)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatysk folgje" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Op it buroblêd" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Fier hjir de namme fan de taak yn. Dizze namme is allinnich foar jo eagen " +"bestimd." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de bestege tiid oan dizze taak yn in absolute wearde om te " +"setten.\n" +"\n" +"At jo bg. yn dizze sesje op'e kop ôf 4 oeren wurke hawwe oan dizze taak, dan " +"sil de sesjetiid op 4 oere setten wurde." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de tiid te wizigjen dy't oan dizze taak bestege is.\n" +"\n" +"Bygelyks, at jo in oere oan dizze taak wurke hawwe sûnder dat de tiidklok rûn, " +"set hjir dan 1 oere by." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Salang hat de taak draaid sûnt it momint dat alle tiden tebek setten binne." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dit is de tiid dy't sûnt dizze sesje fan de taak ferrûn is." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "Bepaal hjir hoefolle tiid der by/ôf moat fan de totale en sesjetiid." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de tiidmjitting foar dizze taak te starten at jo nei de " +"opjûne buroblêden oerskeakelje." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Selektearje de buroblêden dy't der foar soargje sille dat de tiidmjitting foar " +"dizze taak automatysk start." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Ynaktiviteitsdeteksje" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "It buroblêd is sûnt %1 ynaktyf. Wat sille wy dwaan?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Tebeksette & stopje" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Tebeksette & trochgean" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Trochgean mei tiid opnimmen" + +# Stiet de ampersand hjir goed? +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Nije sesje starte" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "Alle tiden &tebeksette" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&topje" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "&Alle tiden stopje" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nije &subtaak..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "Wizig&je..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Markearje as klear" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Markearje as net-klear" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Totalen &kopiearje nei klamboerd" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Skied&nis kopiearje nei klamboerd" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Ald \"p&lat\" triem ymportearje..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Eksportearje nei CSV-triem..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Skied&nis exportearje nei CSV-triem..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Taken ymportearje fan &planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "KArm ynstelle..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Toetsebinings ynstelle" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Hjir kinne jo de toetsebinings foar karm ynstelle." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Start in nije sesje" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, om in nije sesje te " +"starten, sûnder dat dit ynfloed hat op de totalen." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Alle tiden tebeksette" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, sadat jo wer fan foaren " +"ôf oan begjinne kinne." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Begjin mei tiid opnimmen fan de selektearre taak." + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Hjirmei starte jo de tiidopname fan de selektearre taak.\n" +"It is boppedat mooglik om de tiid foar ferskillende taken simultaan op te " +"nimmen.\n" +"\n" +"Jo kinne ek begjinne mei de tiidopname fan in taak troch mei de lofter mûsknop " +"te dûbelklikken op in bepaalde taak. Hjirmei sette jo lykwols wol de tiidopname " +"fan oare taken stil." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Set de tiidopname fan de selekteare taak stil" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Tiidmjitting foar alle aktive taken stilsette" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Meitsje in nije topnivo-taak oan" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Hjirmei meitsje jo in nije taak fan it heechste nivo oan." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Seletearre taak wiskje" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Hjirmei wiskje jo de selektearre taak en alle taheakke subtaken." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Bewurkje de namme of tiden fan de selektearre taak" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Hjirmei starte jo in dialoochfinster wêryn't jo de parameters fan de " +"selektearre taak bewurkje kinne." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Taaktotalen nei klamboerd kopiearje" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Tiidkaartskiednis nei klamboerd kopiearje." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Unjildich foutnûmer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Fout by laden fan \"%1\": byhearrende haadtaak is net fûn (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Triem \"%1\" net fûn." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "\"%1\" koe net iepene wurde." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Avensaasje eksport" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Taakskiednis\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Fan %1 oant %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Utprinte op: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Tiid" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totale tiid" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Taakskiednis" + +# gelogd-logge? De list seit hjir neat oer +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Gjin oeren logge." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +# ENG hr en NL u. Ik haw it mar net ôfkoarte en oere folút skreaun.Oere soe oars o. wurde en dat liket my betizend. +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " oere " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-tiidregistraasje" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Software-ûnderbrekking fûn." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "It te iepenjen iCalendar-triem" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "De ûnderhâlder fan dit stuit" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Oarspronklike auteur" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Opslaan mislearre, nei alle gedachten omdat de triem net skoattele wurde koe." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Koe de boarne fan agendagegevens net wizigje." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Net genôch ûnthâld -- koe gjin objekt mear oanmeitsje." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID net fûn." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Unjildige datum -- formaat is JJJJ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Unjildige tiid -- formaat is JJJJ-MM-DDTUU:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Unjildige taakdoer -- moat grutter wêze as nul." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Taken en skiednis binne súksesfol opslein" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Skiednis súksesfol fuortskreaun nei CSV-triem" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sesje: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totaal: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sesje" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Wolle jo werklik de tiid foar alle taken tekbeksette nei 0?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Befêstiging fereaske" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Alle tiden tebeksette" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sesjetiid &kopiearje nei klamboerd" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Foarkarren" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrach" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Ynstellings foar gedrach" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Ynaktiviteit fan buroblêd werkenne nei" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minuten" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Om in befêstiging freegje eardat taken wiske wurde" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Werjefte" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Ynstellings foar de werjefte" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Toande kolommen:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sesjetiid" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Kumulative taaktiid" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Totale sesjetiid" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Totale taaktiid" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Opslach" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Ynstellings foar opslaan" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Taken opslaan elke" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-triem:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Logskiednis" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Oantal útprintingen" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Taaknamme " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Taaknamme" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Printerdialooch" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumberik" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Fan:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Oant:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Selektearre taak" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle taken" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Gearfetsje per wike" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Allinnich totalen" + +# Fuortskriuwe(wurdlist) net brûkt troch dat Ymport der as tsjinstelling njonken stiet +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Ymportearje/Exportearje" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Klok" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Taak" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV-eksport" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Ekportearje" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Eksportearje nei:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "De triem wêr't de gegevens hinne skreaun wurde." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Oanhellingstekens:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle fjilden wurde yn de útfier oanhelle." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>In dekkend datumberik om de tiidkaartskiednis te melden. Stiet út as de " +"totale tiden toand wurde.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tiidformaat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Jo kinne der foar kieze om tiden út te drukken yn dielen fan in oere of yn " +"minuten.</p>\n" +"<p>At de tiid bygelyks 5 oere en 45 minuten is, dan sil de opsje Desimaal <tt>" +"5,75</tt> jaan, en de opsje Oeren:Minuten sil <tt>5.45</tt></p> jaan." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Oeren:Minuten" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Desimaal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Skiedingsteken" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "It teken dat yn de útfier it iene fjid fan it oare fjild skiedet." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Oars:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spaasje" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntkomma" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sesjetiid" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tiid" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Totale sesjetiid" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Totale tiid" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"It is net mooglik om op te slaan dus it hat gjin sin om de tiid by te hâlden.\n" +"Opslachproblemen kinne ûntstean troch in folle hurde skiif, in mapnamme ynstee " +"fan in triemnamme of ferskoatteltriemmen (meastal yn " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nije taak" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Unneambere taak" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Der gie wat mis by it opslaan fan de nije taak. Kontrolearje oft jo jo " +"iCalendar-triem bewurkje kinne. Slút ek alle tapassings ôf dy't gebrûk meitsje " +"fan dit triem en wiskje elk skoatteltriem út ~/.kde/share/apps/kabc/lock " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nije subtaak" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Taak bewurkje" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Gjin taak selektearre" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Wolle jo werklik de taak mei de namme\n" +"\"%1\" wiskje ynklusyf de skiednis derfan?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Taakwiskjen" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Wolle jo werklik de taak mei de namme\n" +"\"%1\" wiskje ynklusyf de skiednis der fan?\n" +"Opmerking: alle hjirby hearrende subtaken en skiednissen wurde ek wiske." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Allinnich totalen foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of alle " +"taken kopiearje?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Totalen kopiearje nei klamboerd" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Dizze taak kopiearje" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Alle taken kopiearje" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Allinnich de sesjetiid foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of " +"alle taken kopiearje?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Sesjetijd nei klamboerd kopiearje" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Taaknamme toant de namme fan de taak of subtaak dêr't jo mei dwaande binne." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sesjetiid: De tiid foar dizze taak sûnt it momint dat jo \"Nije sesje starte\" " +"oanklikt hawwe.\n" +"Totale sesjetiid: De tiid foar dizze taak en alle byhearrende subtaken sûnt it " +"momint dat jo \"Nije sesje starte\" oanklikt hawwe.\n" +"Tiid: Globale tiid foar dizze taak.\n" +"Totale tiid: De globale tiid fan dizze taak en alle byhearrende subtaken." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Taaktotaal" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Gjin taken." + +# logged stiet net yn de list. Hoe moatte wy hjir mei oan? +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Gjin oeren logge." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Taakskiednis" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Wike fan %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Gjin aktive taken" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |