summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kleopatra.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fy/messages/tdepim/kleopatra.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdepim/kleopatra.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdepim/kleopatra.po1133
1 files changed, 1133 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee70f65332e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1133 @@
+# translation of kleopatra.po to Frysk
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:33+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<nammeleas>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP-ferrin&tiid (minuten:sekonden)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maksimaal oantal resultaten fan in sykopdracht"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Automatysk &nije tsjinners taheakje dy't fûn wurde yn distribúsjepunten fan "
+"CRLs"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Backend-fout: gpgconf ken blykber de yngong foar %1/%2/%3 net"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Backend-fout: gpgconf hat in ferkeard type foar %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Douwe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr " "
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE Kaaibehear"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Foarrige ûnderhâlder"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Ramtwurk backendkonfiguraasje, yntegraasje mei KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Kleuren en lettertypes yn kaailist"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Sertifikaatassistint foar KIOSK-yntegraasje, ynfrastruktuer"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Stipe foar it oerstallige EMAIL RDN yn de sertifikaatassistint"
+
+# Dit wie net oersetten. Dochs besocht om der wat fan te meitsjen....
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr " DN-finster foar oanfreegjen help en ynfrastruktuer"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Jildich"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Kin brûkt wurde foar ûndertekening"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Kin brûkt wiurde foar fersifering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Kin brûkt wurde foar sertifikaasje"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Kin brûkt wurde foar autentikaasje"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerprint"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Utjouwer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Searjenûmer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Lân"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisaasje-ûnderdiel"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaasje"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Algemiene namme"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Underwerp"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der die him in fout foar by it opheljen fan it sertifikaat <b>%1</b> "
+"fan it backend </p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Sertifikaat-útdraai mislearre"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Dwaande om sertifikaat-keatling op te heljen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Utfieren fan gpgsm mislearre:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programma waard net fûn"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programma koe net útfierd wurde"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Utjouwer fan sertifikaat net fûn (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Ekstra ynformaasje oer Kaai"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bits"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Koe it oanmeitsjen fan it sertifikaat net starte: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fout sertifikaatmanager"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Dwaande om in kaai oan te meitsjen"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Koe gjin sertifikaat oanmeitsje: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP kommunikaasjefout, koe gjin sertifikaat ferstjoere mei KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "DCOP kommunikaasjefout, koe gjin sertifikaat ferstjoere mei KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Triem oerskriuwe?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Oerskriuwe"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriele"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Operaasje stopje"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nije kaaibosk..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hiërargyske kaailist"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Alles útklappe"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Alles ynklappe"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "CRL's fernije"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Werroppe"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Utwreidzje"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Falidearje"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Sertifikaten ymportearje..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "CRL's ymportearje..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Sertifikaten eksportearje..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Geheime kaai eksportearje..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Sertifikaatdetails..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Ynlade"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "CRL-cache dumpe..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "CRL-cache leegje..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-logwerjefte..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Sykje:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "Yn lokale sertifikaten"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Yn eksterne sertifikaten"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Sykje"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "&GpgME backend ynstelle"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ofbrutsen."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Mislearre."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Klear."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n kaai.\n"
+"%n kaaien."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Dwaande mei it fernijen fan kaaien..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr "Der die him in fout foar by it fernijen fan de kaaien: %1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Fernijing fan kaaien mislearre"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der die him in fout foar by it opheljen fan de sertifikaten fan it "
+"backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Dwaande mei it opheljen fan kaaien..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"It sykresultaat is ûnfolslein.\n"
+"It oantal hits is óf oan de lokale side óf oan de tsjinnerside oer it "
+"maksimum.\n"
+"Jo kinne besykje de lokale limyt yn te stellen yn it ynstellingenfinster, mar "
+"at ien fan de opjûne tsjinners de resultaten beheint, moatte jo in krektere "
+"sykopdracht opjaan."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Selektearje in sertifikaattriem"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der gie wat mis by it downloaden fan it sertifikaat %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Downloaden sertifikaat mislearre"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Dwaande mei it sertifikaat op te heljen fan de tsjinner..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der gie wat mis by it ymportearjen fan it sertifikaat %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Ymportearjen sertifikaat mislearre"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Dwaande mei it ymportearjen fan sertifikaten ..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Totaal oantal ferwurke:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Ymportearre:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nije hântekeningen:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nije brûkers-id:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Kaaien sûnder brûkers-id:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nije subkaaien:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Opnij werroppe:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Net ymportearre:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Net wizige:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Geheime kaaien ferwurke:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Geheime kaaien ymportearre:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Geheime kaaien <em>net</em> ymportearre:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Net wizige geheime kaaien:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>detaillearre resultaten fan it ymportearjen fan %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Ymportresultaat sertifikaat"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"It proses GpgSM besocht de CRL-triem te ymportearjen, mar moast foartiids "
+"ôfbrekke fanwege in ûnferwachte fout."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der die him in fout foar by it ymportearjen fan de CRL-triem. De útfier fan "
+"GpgSM wie:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL-triem súksesfol ymportearre."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Ynformaasje Sertifikaatbehear"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "List fan ynlutsen sertifikaten (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "CRL-triem selektearje"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Koe it proses %1 net starte. Graach efkes jo ynstallaasje kontrolearje."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"It proses DirMngr besocht de CRL-cache te ymportearjen, mar moast foartiids "
+"ôfbrekke fanwege in ûnferwachte fout."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der die him in fout foar by it ymportearjen fan de CRL-cache. De útfier fan "
+"GpgSM wie:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "De CRL-cache is súksesfol lege."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan de sertifikaten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Wiskjen fan sertifikaten mislearre"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Ofhinklikheden kaaien wurde kontrolearre..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Inkele of alle selektearre sertifikaten binne fan útjouwers (CA Sertifikaten) "
+"fan sertifikaten dy't op dit stuit net selektearre binne.\n"
+"Troch dizze CA Sertifikaten te wiskjen, wurde ek de sertifikaten wiske dy't "
+"troch harren útjûn binne."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "CA-sertifikaten wurde wiske"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Wolle jo dit sertifikaat werklik wiskje en de %1 sertifisearre sertifikaten?\n"
+"Wolle jo dizze %n sertifikaten werklik wiskje en de %1 sertifisearre "
+"sertifikaten?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Wolle jo dit sertifikaat werklik wiskje?\n"
+"Wolle jo dizze %n sertifikaten werklik wiskje?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Sertifikaten wiskje"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan dit sertifikaat:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der die him in fout foar by it wiskjen fan de sertifikaten:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operaasje wurdt net stipe troch it backend."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Dwaande mei it wiskjen fan kaaien..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der die him in fout foar by it eksportearjen fan it sertifikaat:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Sertifikaateksport mislearre"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Dwaande om sertifikaat te eksportearjen..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII Sertifikaatbondels (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Sertifikaat opslaan"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Geheime kaai eksportearje"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Kies de geheime kaai dy't jo eksportearje wolle (<b>"
+"Warskôging: It formaat PKCS#12 is ûnfeilich, it eksportearjen fan geheime "
+"kaaien wurdt ôfret</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der die him in fout foar by it eksportearjen fan de geheime kaai:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Eksportearjen fan geheime kaai mislearre"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Dwaande mei it eksportearjen fan geheime kaai..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 kaaibosk (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Koe de GnuPG logwerjefte net starte (kwatchgnupg). Kontrolearje a.j.w. jo "
+"ynstallaasje."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra fout"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "CRL-cache dump:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Koe it proses gpgsm net starte. Kontrolearje a.j.w. jo ynstallaasje."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "It proses GpgSM waard foartiids ôfbrutsen fanwege in ûnbekende fout."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Foarearst sykje om eksterne sertifikaten"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Begjinterm sykopdracht"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Namme fan it sertifikaat om te ymportearjen"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De kryptografyske plugin koe net starten wurde."
+"<br>It Sertifikaatbehear sil no stopje.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Sertifikaten"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL's"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Wurkbalke foar it sykjen"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Keatling"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Paad"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Du&mpe"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Ymportearje"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Sertifikaat-ynformaasje"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Assistint foar kaai-oanmeitsjen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Wolkom by de assistint foar kaai-oanmeitsjen.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Mei dizze assistint kinne jo yn in pear ienfâldige stappen in nije kaaibosk "
+"oanmeitsje en der in sertifikaat foar oanfreegje. Jo brûke sertifikaten om "
+"berjochten te ûndertekenjen, te fersiferjen en te ûntsiferjen.\n"
+"<p>\n"
+"Kaaibosken wurde desintraal oanmakke. Nim kontakt op mei jo systeembehearder as "
+"jo net krekt witte hoe't jo in sertifikaat krije foar jo nije kaai binnen jo "
+"organisaasje."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Kaaiparameters"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Op dizze side kinne jo de kryptografyske kaailingte en it type sertifikaat "
+"opjaan."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Kryptografyske kaailingte"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "&Kies in kaailingte:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Brûken fan sertifikaten"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Allinnich foar &ûndertekening"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Allinnich foar &fersifering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Allinnich foar ûndertekening &en fersifering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Jo persoanlike gegevens"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Op dizze side moatte jo inkele persoanlike gegevens opjaan. Dizze wurde yn jo "
+"sertifikaat opslein sadat oare minsken daliks sjen kinne wa't it berjocht "
+"ferstjoerd hat."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "Myn adres &ynpasse"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr "Set jo adres yn it adresboek mei de status \"Wa bin ik\" "
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Desintralisearre kaai-oanmak"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Op dizze side kinne jo in kaaibosk op in desintarlisearre wize oanmeitsje.\n"
+"</p> "
+"<p>Jo kinne it sertifikaatfersyk opslaan yn in triem om it later ferstjoere te "
+"kinnen of daliks nei de sertifikaatautoriteit (CA) stjoere. Rieplachtsje jo "
+"helpdesk at jo net wis binne wat jo hjir kieze moatte.</p>"
+"<p>\n"
+"At jo jo ynstellingen makke hawwe klikke jo op\n"
+"<em>Kaaibosk en sertifikaatfersyk oanmeitsje</em> om it fersyk ôf te rûnjen.</p>"
+"\n"
+"<p><b>Opmerking:</b> At jo it daliks per e-mail ferstjoere wolle sil de "
+"opsteller fan KMail iepene wurde. Jo kinne fierder ynformaasje oer de CA dêr "
+"ynfolje.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Opsjes foaar sertifikaatoanfraach"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Opslaan yn triem:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Nei CA stjoere as in e-mailberjocht:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "E-mail taheakje nei DN at CA's net wurkje"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Kaaibosk en sertifikaatfersyk oanmeitsje"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Jo sertifikaatfersyk is klear om ferstjoerd te wurden"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De kaaibosk is oanmakke en lokaal opslein. It byhearrende sertifikaatfersyk is "
+"ree om ferstjoerd te wurden nei de CA (sertifikaatautoriteit). Dy sil in "
+"sertifikaat foar jo oanmeitsje en it weromstjoere nei jo e-mail (útsein at jo "
+"keazen hawwe om it yn in triem op te slaan). Besjoch it toande sertifikaat "
+"hjirûnder.\n"
+"<p>\n"
+"At jo gegevens feroarje wiolle, drukke jo op Tebek en kinne jo noch wizigings "
+"oanbringe. At alles goed ynfold is drukke jo op Foltôgje om it kaaipear nei de "
+"CA te ferstjoeren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Kleur- en lettertype-ynstellingen"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Kaaikategoryën"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "&Tekstkleur ynstelle..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "E&tergrûnkleur ynstelle..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Lettert&ype ynstelle..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Trochkrasse"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Standert-uterlik"