summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
commit65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9 (patch)
tree4d82523a9a3c4bb695a8795326e1291c13c5327a /tde-i18n-fy/messages
parent353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (diff)
downloadtde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.tar.gz
tde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po794
1 files changed, 403 insertions, 391 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
index c6d9afb0c60..bdf7a464b81 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -68,20 +68,19 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin en KControl skriuwers"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" "
-"<h1>Finstersgedrach</h1> Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har hâld as "
-"finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op klikt wurdt. Jo "
-"kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied foar nije finsters."
-"<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as "
-"finstermanager brûke. As jo in oare finstermanager brûke, lit jo dan "
-"ynformearje troch de dokumintaasje derfan te lêzen om hoe jo it finstersgedrach "
-"feroarje kinne."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" <h1>Finstersgedrach</h1> Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har hâld as "
+"finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op klikt wurdt. "
+"Jo kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied foar nije "
+"finsters.<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo "
+"KWin as finstermanager brûke. As jo in oare finstermanager brûke, lit jo dan "
+"ynformearje troch de dokumintaasje derfan te lêzen om hoe jo it "
+"finstersgedrach feroarje kinne."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -184,8 +183,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op de "
-"titelbalke of de râne klikke."
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op "
+"de titelbalke of de râne klikke."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -196,8 +195,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op de "
-"titelbalke of de râne klikke."
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op "
+"de titelbalke of de râne klikke."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -208,8 +207,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop op "
-"de titelbalke of de râne klikke."
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop "
+"op de titelbalke of de râne klikke."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -217,8 +216,8 @@ msgstr "Aktyf"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de "
"titelbalke of de râne fan in aktief finster klikke."
@@ -237,43 +236,43 @@ msgstr "Nei foar en nei efter wikselje"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter </em> "
-"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter </em> mûsknop "
+"klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> "
-"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> mûsknop "
+"klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> "
-"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> mûsknop "
+"klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter</em> "
-"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter</em> mûsknop "
+"klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> "
-"mûsknop klikst op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> mûsknop "
+"klikst op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -281,8 +280,8 @@ msgstr "Net aktyf"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de "
"titelbalke of de râne fan in net aktief finster klikke."
@@ -301,11 +300,11 @@ msgstr "Aktivearje"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> "
-"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> mûsknop "
+"klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -333,8 +332,8 @@ msgstr "Yn net aktyf Finster"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs binnen in net aktyf "
"finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)."
@@ -344,8 +343,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop binnen "
-"in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)."
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop "
+"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de "
+"finsterrâne)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@@ -394,8 +394,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- of "
-"Alt-kaai yndrukt te hâlden."
+"Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- "
+"of Alt-kaai yndrukt te hâlden."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "Modifikaasjekaai en middelste knop:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo beskiede wat TDE dat as jo mei de middelste mûsknop yn in finster "
-"klikke wylst de modifikaasjekaai yndruk is."
+"Hjir kinne jo beskiede wat TDE dat as jo mei de middelste mûsknop yn in "
+"finster klikke wylst de modifikaasjekaai yndruk is."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -423,8 +423,8 @@ msgstr "Modifikaasjekaai + mûstsjil:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke "
"wylst as jo in fluchtoets yndrukke."
@@ -437,6 +437,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse"
@@ -445,206 +449,195 @@ msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse"
msgid "Resize"
msgstr "Grutte feroarje"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Belied:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Klikke foar fokus"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fokus folget mûs"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fokus ûnder mûs"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fokus alinnich ûnder mûs"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
msgstr ""
"It Fokus belied wurd brûkt om te beskiede hokker finster aktyf is, mei oare "
-"wurden yn hokker finster jo wurkje kinne."
-"<ul> "
-"<li><em>Klikke foar fokus:</em> In finster wurd aktyf as jo der yn klikke. Dit "
-"gedrach kinne jo mooglik fan oare bestjoeringssystemen. </li> "
-"<li><em>Fokus folget de mûs:</em> As jo de mûsoanwizer aktyf yn in normaal "
-"finster pleatse wurdt dizze aktivearre. Dit is hannich as jo in protte mei de "
-"mûs wurkje.</li> "
-"<li><em>Fokus ûnder de mûs</em>It finster dat ûnder de mûsoanwizer stiet wurd "
-"aktivearre. Dit jout oan dat finsters dy har net ûnder de mûsoanwizer befine "
-"gjin fokus krije. As de mûsoanwizer har yn gjin inkele finster befynt dan hat "
-"it finster weryn de mûsoanwizer as lêste wie de fokus. Nije finster krije net "
-"automatysk de fokus.</li> "
-"<li><em>Fokus strikt ûnder de mûs:</em> By dizze ynstelling is allinnich it "
-"finster ûnder de mûsoanwizer aktyf. As de mûsoanwizer har net yn in finster "
-"befynt, dan is der gjin inkel finster aktivearre. </ul> "
-"Hâld der rekken mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\" "
-"der foar soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt+Tab troch finsters rinne , "
-"net mear goed wurkje."
-
-#: windows.cpp:168
+"wurden yn hokker finster jo wurkje kinne.<ul> <li><em>Klikke foar fokus:</"
+"em> In finster wurd aktyf as jo der yn klikke. Dit gedrach kinne jo mooglik "
+"fan oare bestjoeringssystemen. </li> <li><em>Fokus folget de mûs:</em> As jo "
+"de mûsoanwizer aktyf yn in normaal finster pleatse wurdt dizze aktivearre. "
+"Dit is hannich as jo in protte mei de mûs wurkje.</li> <li><em>Fokus ûnder "
+"de mûs</em>It finster dat ûnder de mûsoanwizer stiet wurd aktivearre. Dit "
+"jout oan dat finsters dy har net ûnder de mûsoanwizer befine gjin fokus "
+"krije. As de mûsoanwizer har yn gjin inkele finster befynt dan hat it "
+"finster weryn de mûsoanwizer as lêste wie de fokus. Nije finster krije net "
+"automatysk de fokus.</li> <li><em>Fokus strikt ûnder de mûs:</em> By dizze "
+"ynstelling is allinnich it finster ûnder de mûsoanwizer aktyf. As de "
+"mûsoanwizer har net yn in finster befynt, dan is der gjin inkel finster "
+"aktivearre. </ul> Hâld der rekken mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus "
+"strikt ûnder de mûs\" der foar soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt"
+"+Tab troch finsters rinne , net mear goed wurkje."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Automatysk nei de foa&rgrûn"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Fertraging:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msek"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Fokusfertraging"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "K&likke bringt nei foargrûn"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Nije finsters krije focus:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Gjin"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Leech"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Gewoan"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Heech"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Ekstreem"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de "
"fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan "
-"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder de "
-"mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). "
-"<ul> "
-"<li><em>Gjin:</em> previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd "
-"aktyf.</li> "
-"<li><em>Leech:</em> previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar "
-"it ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat "
+"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder "
+"de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). <ul> <li><em>Gjin:</em> "
+"previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd aktyf.</li> <li><em>Leech:"
+"</em> previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar it "
+"ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat "
"wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of "
-"min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt "
-"wurde.</li> "
-"<li><em>Normale:</em> previnsje is aktyf.</li> "
-"<li><em>Heech:</em> nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat "
-"momint gjin aktyf finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint "
-"de fokus hat. dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk "
-"makke wurd fan it mûsfokusbelied.</li>"
-"<li><em>Ekstreem:</em> alle finsters moatte eksplisyt aktivearre wurde troch de "
-"brûker. </li></ul>Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in "
-"finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat brocht wurd."
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt wurde."
+"</li> <li><em>Normale:</em> previnsje is aktyf.</li> <li><em>Heech:</em> "
+"nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat momint gjin aktyf "
+"finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint de fokus hat. "
+"dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk makke wurd fan "
+"it mûsfokusbelied.</li><li><em>Ekstreem:</em> alle finsters moatte eksplisyt "
+"aktivearre wurde troch de brûker. </li></ul>Set dizze opsje oan as jo in "
+"animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat "
+"brocht wurd."
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"At dizze opsje ynskeakele is, sil in finster op`e eftergrûn automatysk nei "
"foaren komme wannear`t de mûs oanwizer der in tydsje op stiet."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet nei "
-"foaren komt."
+"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet "
+"nei foaren komt."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as jo "
-"ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive finsters, "
-"moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper."
+"At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as "
+"jo ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive "
+"finsters, moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in finster wer "
-"de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)."
+"At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in finster "
+"wer de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -652,215 +645,216 @@ msgstr ""
"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizer stiet "
"fokus kriget."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktivearje en nei foargrûn"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Seleksjefinster by it wikseljen fan finsters sjen litte"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Hâld de Alt-toets yndrukt en druk werheljend op de Tab-toets om troch de "
"finsters op it aktive buroblêd te rinnen. (de kombinaasje Alt+Tab kinst sels "
"feroarje)\n"
"\n"
"At aktivearre is krije jo in seleksjefinster te sjen mei deryn de byldkaikes "
-"fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan aktive selektearre "
-"finster.\n"
+"fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan aktive "
+"selektearre finster.\n"
"\n"
-"At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters trochjûn "
-"eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster."
+"At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters "
+"trochjûn eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Rin troch fins&ters fan alle buroblêden"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Lit dizze opsje út as jo it rinnen troch finsters beheine wolle ta it aktive "
"buroblêd."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Trochrinnende buroblêdnavi&gaasje"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer foarbei "
-"in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De lêste Buroblêd "
-"bringt jo wer nei de earste."
+"As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer "
+"foarbei in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De lêste "
+"Buroblêd bringt jo wer nei de earste."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Namme fan buroblêd &sjen litte tidens it wikseljen"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Dizze opsje oansette as jo in dialoochfinster mei de namme fan de aktive "
"buroblêd sjen wolle as jo fan buroblêd wikselje."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Oprôlje"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Animaas&je"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"It oprôlje fan in finster oan in titelbalke en it ôfrôljen wurd werjûn troch in "
-"animaasje"
+"It oprôlje fan in finster oan in titelbalke en it ôfrôljen wurd werjûn troch "
+"in animaasje"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "Automatysk ôfrolje aktiv&earje"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"As \"Automatysk ôfrôlje aktivearje\" oansetten is, sil in oprôle finster "
"automatysk ôfrôlje wannear`t de mûsoanwizer him in beskate tiid op de "
"titelbalke befynt"
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer op "
-"de titelbalke stiet ôfrôle wurd."
+"Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer "
+"op de titelbalke stiet ôfrôle wurd."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktive buroblêden"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is dan feroarje jo fan buroblêd troch de mûsoanwizer "
-"nei de skermrâne te bringen. dit is ek brûkber as jo in finster fan it iene "
-"buroblêd nei de oare slepe wolle."
+"As dizze opsje selektearre is dan feroarje jo fan buroblêd troch de "
+"mûsoanwizer nei de skermrâne te bringen. dit is ek brûkber as jo in finster "
+"fan it iene buroblêd nei de oare slepe wolle."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "U&tskeakele"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Allinnich by it ferpleatsen fan fi&nsters"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Altyd ynskeakele"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Fertraging fan buroblêdwik&seling:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo in fertraging ynstelle foar it wikseljen fan buroblêd, mei help "
-"fan aktive buroblêdrânen. Jo wikselje fan buroblêd troch de mûsoanwizer tsjin "
-"in skermrâne oan te drukken foar de ynstelde oantal milisekonden."
+"Hjir kinne jo in fertraging ynstelle foar it wikseljen fan buroblêd, mei "
+"help fan aktive buroblêdrânen. Jo wikselje fan buroblêd troch de mûsoanwizer "
+"tsjin in skermrâne oan te drukken foar de ynstelde oantal milisekonden."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Helpfinsters fan net aktive programma's ferstopje"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"Wannear ynskeakele sille helpfinsters (arkfinster, ôfskuormenu's,...) fan net "
-"aktive finsters ferstoppe wurde en allinne te sjen wêzen as it programma aktyf "
-"wurdt. Tink derom dat programma's de finsters moatte markearje mei de juste "
-"finstertype om dizze funksje goed wurkje te litten."
+"Wannear ynskeakele sille helpfinsters (arkfinster, ôfskuormenu's,...) fan "
+"net aktive finsters ferstoppe wurde en allinne te sjen wêzen as it programma "
+"aktyf wurdt. Tink derom dat programma's de finsters moatte markearje mei de "
+"juste finstertype om dizze funksje goed wurkje te litten."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Finsters"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it ferpleat&sen fan finsters"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Set dize opsje oan as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is ûnder it "
-"ferpleatsen derfan, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage kompjûters sûnder "
-"grafyske fluggens sil it resultaat mooglik gjin foldwaning jaan."
+"Set dize opsje oan as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is ûnder "
+"it ferpleatsen derfan, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage kompjûters "
+"sûnder grafyske fluggens sil it resultaat mooglik gjin foldwaning jaan."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it feroarjen fan de finsterg&rutte"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
@@ -870,42 +864,43 @@ msgstr ""
"ûnder it feroarjen fan de grutte, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage "
"kompjûters sil dit resultaat mooglik gjin foldwaning jaan."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
-"Finsterôfmjitting sjen litte ûnder it ferpleatsen of fan feroarjen fan &grutte"
+"Finsterôfmjitting sjen litte ûnder it ferpleatsen of fan feroarjen fan "
+"&grutte"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Set dizze opsje oan as jo wolle dat de ôfmjittingen te sjen binne as dizze "
-"ferpleats of fan grutte feroare wurdt. Neist de grutte fan it finster is ek de "
-"finster posysje relatyf oan de lofter boppehoeke te sjen"
+"ferpleats of fan grutte feroare wurdt. Neist de grutte fan it finster is ek "
+"de finster posysje relatyf oan de lofter boppehoeke te sjen"
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animaasje sjen litte by it minimali&searjen/âldesteat"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
-"Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre "
-"wurd of yn âldesteat brocht wurd."
+"Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in finster "
+"minimalisearre wurd of yn âldesteat brocht wurd."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Stadich"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Fluch"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -913,122 +908,120 @@ msgstr ""
"Hjir kinbe jo de fluggens beskate fan de animaasje die te sjen is as jo in "
"finster minimalisearje of yn âldesteat bringe."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
"It tastean fan ferpleatse en grutte feroarje fan maksimalisearre finsters."
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"As dit ynskeakele is, dan wurde de rânen fan maksimalisearre finster "
"aktivearre. Jo kinne se dan ferpleatse of fan grutte feroarjen, krekt as by "
"gewoane finsters"
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Pleatsing:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Tûk"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimalisearje"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Trepfoarm"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Samar wat"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Sintraal sette"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Lofter boppehoeke"
-#: windows.cpp:919
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"It pleatsingsbelied beskaat wêr in nij finster sil ferskine op it buroblêd. Der "
-"binne ferskate manieren: "
-"<ul>"
-"<li><em>Tûk</em> sil besykje om it oantal finsters dat oer elkoar hinne rint ta "
-"in minimum te beperkjen</li> "
+#: windows.cpp:920
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"It pleatsingsbelied beskaat wêr in nij finster sil ferskine op it buroblêd. "
+"Der binne ferskate manieren: <ul><li><em>Tûk</em> sil besykje om it oantal "
+"finsters dat oer elkoar hinne rint ta in minimum te beperkjen</li> "
"<li><em>Trepfoarm</em> sil de finster yn trepfoarm efter elkoar pleatse</li> "
-"<li><em>Samar wat</em> sil samar in posysje brûke.</li> "
-"<li><em>sintraal sette</em> sil de finsters yn it midden pleatse</li> "
-"<li><em>Lofterboppehoeke</em> sil it finster yn de lofterboppehoeke pleatse</li>"
-"</ul>"
+"<li><em>Samar wat</em> sil samar in posysje brûke.</li> <li><em>sintraal "
+"sette</em> sil de finsters yn it midden pleatse</li> "
+"<li><em>Lofterboppehoeke</em> sil it finster yn de lofterboppehoeke pleatse</"
+"li></ul>"
-#: windows.cpp:958
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Magnetyske fjilden"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "gjint"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Magn&etyske skermrâne:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. "
-"Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei de skermrâne ta lutsen"
+"Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei de skermrâne ta "
+"lutsen"
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Magnetyske &finsterrâne:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild rún de finsters ynstelle. "
-"wannear`t twa finsters mei har râne binnen dit fjild komme wurde se automatysk "
-"tsjin elkoar pleatst."
+"wannear`t twa finsters mei har râne binnen dit fjild komme wurde se "
+"automatysk tsjin elkoar pleatst."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Dizze ynstelling soarget der foar dat finsters allinnich tsjin elkoar wurde "
"drukt as jo se by it ferpleatse iets oerlaapje litte. Finsters dy ticht by "
"elkoar komme wurde dus net nei elkoar ta lutsen."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1036,160 +1029,174 @@ msgstr ""
" piksel\n"
" piksels"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Alpakanaal stipe liket net beskikber te wêzen.</b>"
-"<br>"
-"<br>Soargje derfoar dat jo <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg 6.8 of heger</a> hawwe, en dat jo de kompmgr dy mei twin meilevere wurdt "
-"ynstallearre is. "
-"<br>Meitsje jo der wis fan dat de folgjende tekst yn jo XConfig-triem (sa as "
-"/etc/XF86Config) stean: "
-"<br>"
-"<br><i>Seksje \"Taheaksels\""
-"<br>Opsjes \"Composite\" \"ynskeakelje\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br> "
-"<br>En as jo GPU stipe jout foar hardware-fersnelde Xrender (Meastal it gefal "
-"by nVidia-kaarten): "
-"<br>"
-"<br><i>Opsje \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>Yn <i>Seksje \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Alpakanaal stipe liket net beskikber te wêzen.</b><br><br>Soargje "
+"derfoar dat jo <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg 6.8 of heger</a> "
+"hawwe, en dat jo de kompmgr dy mei twin meilevere wurdt ynstallearre is. "
+"<br>Meitsje jo der wis fan dat de folgjende tekst yn jo XConfig-triem (sa "
+"as /etc/XF86Config) stean: <br><br><i>Seksje \"Taheaksels\"<br>Opsjes "
+"\"Composite\" \"ynskeakelje\"<br>EndSection</i><br> <br>En as jo GPU stipe "
+"jout foar hardware-fersnelde Xrender (Meastal it gefal by nVidia-kaarten): "
+"<br><br><i>Opsje \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>Yn <i>Seksje \"Device"
+"\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Trochsichtichheid allinne op dekoraasje tapasse"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktive finsters"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Net aktive finsters"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Bewegende finsters"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Fêstsetten finsters:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "FInsters dy op de foargrûn bliuwe as aktive finster behandelje"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"ARGB-finsters útskeakelje (negearret alpha-maps fan finster, reparearret "
"gtk1-programma's)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+msgid ""
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1369
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Skaad fourthelje by't ferpleatsen"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Skaad fuorthelje by't fan grutte wizigjen"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Skaad brûke"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Grutte fan it net aktive finster"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Fertikale offset:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontale offset:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Skaad kleur:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Skaad fourthelje by't ferpleatsen"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Skaad fuorthelje by't fan grutte wizigjen"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Skaad"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Finster opkomme litte (ynkl dialoochfinsters)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Opkomfluggens:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Soepele oergong fan dekkingswizigings"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Opkomfluggens:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Ofsakfluggens:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Effekten"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1202,5 +1209,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Trochsichtichheid/skaad brûke"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Trochsichtich-ûndersteuning is nij en kin swierrichheid feroarsaakje<br> Underoaren fêstrinners (soms de trochsichtich-motor, in inkele kear de X-tsjinner).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Trochsichtich-ûndersteuning is nij en kin swierrichheid "
+#~ "feroarsaakje<br> Underoaren fêstrinners (soms de trochsichtich-motor, in "
+#~ "inkele kear de X-tsjinner).</qt>"