summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po469
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d388531dbc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+# translation of kcmarts.po to Galician
+# Galician translation of kcmarts.
+# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+#
+# First Version: 2000-10-29 22:35+0100
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:38+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Xabi García\n"
+"Jesús Bravo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"xabigf@gmx.net\n"
+"jba@pobox.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Imposíbel inicia-lo servidor de son para obte-los posibeis métodos I/O de son.\n"
+"Só estará dispoñíbel a detección automática."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Sistema de Son</h1> Aquí pode configurar o aRts, o servidor de son de KDE. "
+"Este programa non só lle permite escoitar os sons do sistema ó mesmo tempo que "
+"reproduce un ficheiro MP3 ou xoga a un xogo con música de fondo. Tamén lle "
+"permite aplicar diferentes efectos ós sons do sistema e fornece ós "
+"programadores un método sinxelo para teren soporte de son."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalmente, o servidor de son emprega por defecto o dispositivo chamado <b>"
+"/dev/dsp</b> para a saída de son. Debería funcionar na maioría dos casos. "
+"Nalgúns sistemas onde se emprega devfs, sen embargo, podería precisar empregar "
+"<b>/dev/sound/dsp</b> no seu canto. Outras alternativas coma <b>/dev/dsp0</b> "
+"ou <b>/dev/dsp1</b> son para tarxetas de son que soportan múltiples saídas, ou "
+"se ten múltiples tarxetas de son."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalment, o servidor de son emprega unha razón de mostreo de 44100 Hz "
+"(calidade de CD), que se soporta en calquera hardware. Se está a empregar "
+"certas <b>tarxetas de son Yamaha</b>, podería precisar configurar isto a 48000 "
+"Hz, se está a empregar <b>tarxetas antigas SoundBlaster</b>"
+", coma a SoundBlaster Pro, podería precisar cambiar isto a 22050 Hz. Tódolos "
+"outros valores son posibeis tamén, e poderían ter sentido en certas situacións "
+"(p.e. equipamento dun estudio de son profesional)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Este módulo de configuración está pensado para cobre-la meirande parte dos "
+"aspectos do servidor de son aRts que vostede poida configurar. Sen embargo, hai "
+"algunhas cousas que non están dispoñibeis aquí, así que pode engadir <b>"
+"opcións da liña de comandos</b> que se pasarán directamente a <b>artsd</b> "
+". As opcións da liña de comandos sobrescribirán as escollas feitas na GUI. Para "
+"ve-las posibeis escollas, abra unha fiestra de Konsole e teclee <b>artsd -h</b>"
+"."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "O Módulo de Control do Servidor de Son"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor de aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"As opcións cambiaron dende a última vez que reiniciou o servidor de son.\n"
+"¿Quere gardalas?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Garda-las Opcións do Servidor de Son?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos con %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "tan grande coma sexa posíbel"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Imposíbel iniciar aRts con prioridade en tempo real porque artswrapper está "
+"ausente ou deshabilitado"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Reiniciando o Sistema de Son"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Iniciando o Sistema de Son"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Reiniciando o sistema de son."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Iniciando o Sistema de Son."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Non Hai Entrada/Saída de Audio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Arquitectura Avanzada de Son en Linux"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "OSS - Sistema de Son Aberto"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Sistema de Son Aberto Multifío"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sistema de Audio en Rede"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Dispositivo Persoal de Audio"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Saída de Son de Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Libraría de Audio Portátil"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Demo de Son Enlightened"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/saída de Audio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Kit de Conexión de Audio Jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Habilita-lo sistema de son"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activada, o servidor de son arts será executado ó iniciar "
+"KDE. Recomendado se desexa usar son."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Son en Rede"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Habilite esta opción se quere reproducir son nunha máquina remota ou se "
+"quere ser quén de controla-lo son deste sistema dende outra máquina.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Activar son para a &rede"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que as peticións de son que cheguen a través da rede sexan "
+"aceptadas, en vez de simplemente limitar o servidor á máquina local."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Omitir Prevención"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Se o seu son omite fragmentos, habilite a execuión co maior nivel de "
+"prioridade. Se incrementa o seu buffer de son tamén poderá serlle útil. </i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "E&xecutar coa prioridade máis alta posíbel (prioridade de tempo real)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Nos sistemas que soportan planificador de tempo real, se ten permisos dabondo, "
+"esta opción permitirá unha prioridade alta para procesar peticións de son."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Búfer de son:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Grande</b> buffer, para máquinas <b>lentas</b>, <b>"
+"menosomisión</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Autosuspender"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>O sistema de son de KDE toma en exclusiva o control do seu hardware de son, "
+"bloqueando os programas que o queren empregar directamente. Se o sistema de son "
+"de KDE fica inactivo pode traspasar este control exclusivo.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Auto-suspender se inactivo despois de:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"O servidor de son suspenderse a si mesmo se fica inactivo durante este periodo "
+"de tempo."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Proba-lo &Son"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Seleccionar e Configura-lo seu Dispositivo de Son"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Selecciona-lo dispositivo de son:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Isto permite que o servidor de son reproduza e grave son ó mesmo tempo. Se usa "
+"aplicacións como telefonía por internet, recoñecemento de voz ou similares, "
+"probablemente quererá esta opción."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Empregar &opcións personalizadas:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Sobrescribi-la localización do &dispositivo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Calidade:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 Bits (alta)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 Bits (baixa)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Empregar &frecuencia personalizada:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Escolla o seu dispositivo MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Empregar ma&peador MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Escolle-lo dispositivo &MIDI:"