summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/klatin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/kdeedu/klatin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeedu/klatin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdeedu/klatin.po917
1 files changed, 0 insertions, 917 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/klatin.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/klatin.po
deleted file mode 100644
index cf613da5ff1..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdeedu/klatin.po
+++ /dev/null
@@ -1,917 +0,0 @@
-# translation of klatin2.po to
-# translation of klatin.po to
-# translation of klatin.po to gl
-# Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klatin2\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-23 10:16+0200\n"
-"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz <xixirei@yahoo.es>\n"
-"Language-Team: <es@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manuel A. Vázquez Diz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xixirei@yahoo.es"
-
-#: klatin.cpp:57
-msgid "Load &Vocabulary"
-msgstr "Cargar &vocabulario"
-
-#: klatin.cpp:58
-msgid "Load &Grammar"
-msgstr "Cargar &gramática"
-
-#: klatin.cpp:59
-msgid "Load V&erbs"
-msgstr "Cargar v&erbos"
-
-#: klatin.cpp:60
-msgid "Load &Revision"
-msgstr "Cargar &revisión"
-
-#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparado"
-
-#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramática"
-
-#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
-msgid "Verbs"
-msgstr "Verbos"
-
-#: klatin.cpp:167
-msgid "Load Vocabulary File"
-msgstr "Cargar ficheiro de vocabulario"
-
-#: klatin.cpp:168
-msgid "Vocabulary"
-msgstr "Vocabulario"
-
-#: klatingrammar.cpp:51
-msgid "All Declensions"
-msgstr "Todas as declinacións "
-
-#: klatingrammar.cpp:52
-msgid "1st Feminine"
-msgstr "1ª en feminino"
-
-#: klatingrammar.cpp:53
-msgid "2nd Masculine"
-msgstr "2ª en masculino"
-
-#: klatingrammar.cpp:54
-msgid "2nd Neuter"
-msgstr "2ª en neutro"
-
-#: klatingrammar.cpp:55
-msgid "3rd Masc/Fem"
-msgstr "3ª en masculino/feminino"
-
-#: klatingrammar.cpp:56
-msgid "3rd Neuter"
-msgstr "3ª en neutro"
-
-#: klatingrammar.cpp:57
-msgid "4th Masc/Fem"
-msgstr "4ª en masculino/feminino"
-
-#: klatingrammar.cpp:58
-msgid "4th Neuter"
-msgstr "4ª en neutro"
-
-#: klatingrammar.cpp:59
-msgid "5th Feminine"
-msgstr "5ª en feminino"
-
-#: klatingrammar.cpp:119
-msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
-msgstr ""
-"Non se pode cargar o ficheiro de gramática, comprobe a instalación de KLatin"
-
-#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
-msgid "Error with KLatin"
-msgstr "Erro en KLatin"
-
-#: klatingrammar.cpp:120
-msgid "Error."
-msgstr "Erro."
-
-#: klatingrammar.cpp:156
-msgid "What is the nominative singular of %1?"
-msgstr "¿Cal é o nominativo singular de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:159
-msgid "What is the vocative singular of %1?"
-msgstr "¿Cal é o vocativo singular de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:162
-msgid "What is the accusative singular of %1?"
-msgstr "¿Cal é o acusativo singular de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:165
-msgid "What is the genitive singular of %1?"
-msgstr "¿Cal é o xenitivo singular de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:168
-msgid "What is the dative singular of %1?"
-msgstr "¿Cal é o dativo singular de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:171
-msgid "What is the ablative singular of %1?"
-msgstr "¿Cal é o ablativo singular de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:174
-msgid "What is the nominative plural of %1?"
-msgstr "¿Cal é o nominativo pliral de%1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:177
-msgid "What is the vocative plural of %1?"
-msgstr "¿Cal é o vocativo plural de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:180
-msgid "What is the accusative plural of %1?"
-msgstr "¿Cal é o acusativo plural de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:183
-msgid "What is the genitive plural of %1?"
-msgstr "¿Cal é o xenitivo plural de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:186
-msgid "What is the dative plural of %1?"
-msgstr "¿Cal é o dativo plural de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:189
-msgid "What is the ablative plural of %1?"
-msgstr "¿Cal é o ablativo plural de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
-#, c-format
-msgid "The correct answer was %1."
-msgstr "A resposta correcta era %1"
-
-#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
-msgid "Wrong"
-msgstr "Incorrecto"
-
-#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
-msgid "Please enter an answer"
-msgstr "Por favor, introduza unha resposta"
-
-#: klatinverbs.cpp:40
-msgid "1st"
-msgstr "1ª"
-
-#: klatinverbs.cpp:41
-msgid "2nd"
-msgstr "2ª"
-
-#: klatinverbs.cpp:42
-msgid "3rd"
-msgstr "3ª"
-
-#: klatinverbs.cpp:43
-msgid "4th"
-msgstr "4ª"
-
-#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
-#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
-msgid "Indicative"
-msgstr "Indicativo"
-
-#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
-msgid "Subjunctive"
-msgstr "Subxuntivo"
-
-#: klatinverbs.cpp:49
-msgid "Active"
-msgstr "Activa"
-
-#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
-msgid "Passive"
-msgstr "Pasiva"
-
-#: klatinverbs.cpp:64
-msgid "indicative"
-msgstr "indicativo"
-
-#: klatinverbs.cpp:65
-msgid "subjunctive"
-msgstr "subxuntivo"
-
-#: klatinverbs.cpp:67
-msgid "active"
-msgstr "activa"
-
-#: klatinverbs.cpp:68
-msgid "passive"
-msgstr "pasiva"
-
-#: klatinverbs.cpp:70
-msgid "first"
-msgstr "primeira"
-
-#: klatinverbs.cpp:71
-msgid "second"
-msgstr "segunda"
-
-#: klatinverbs.cpp:72
-msgid "third"
-msgstr "terceira"
-
-#: klatinverbs.cpp:74
-msgid "singular"
-msgstr "singular"
-
-#: klatinverbs.cpp:75
-msgid "plural"
-msgstr "plural"
-
-#: klatinverbs.cpp:77
-msgid "present"
-msgstr "presente"
-
-#: klatinverbs.cpp:78
-msgid "future"
-msgstr "futuro"
-
-#: klatinverbs.cpp:79
-msgid "imperfect"
-msgstr "imperfecto"
-
-#: klatinverbs.cpp:80
-msgid "perfect"
-msgstr "perfecto"
-
-#: klatinverbs.cpp:81
-msgid "pluperfect"
-msgstr "pluscuamperfecto"
-
-#: klatinverbs.cpp:82
-msgid "future perfect"
-msgstr "futuro perfecto"
-
-#: klatinverbs.cpp:109
-msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
-msgstr ""
-"Non sepode cargar o ficheiro de verbos, comprobe a instalación de KLatin."
-
-#: klatinverbs.cpp:205
-msgid ""
-"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
-"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
-"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
-"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
-"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
-"should not be translated. The output string in English is something like: What "
-"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
-"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
-msgstr "¿Cal é a %1 persoa %2 do%3 de %4 en voz%5 do verbo %6?"
-
-#: klatinvocab.cpp:110
-msgid ""
-"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
-"installation."
-msgstr ""
-"Non se pode cargar o ficheiro de vocabulario; é posible que haxa un problema na "
-"súa instalación de KLatin."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
-msgstr "KLatin - un programa que lle axuda a repasar o Latín"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
-#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "KLatin"
-msgstr "KLatin"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Autor e Mantedor"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Bug fixes, documentation"
-msgstr "Correccións, documentación"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Vocabulary shuffling code"
-msgstr "Código para barallar o vocabulario"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Icona SVG"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
-msgstr ""
-"Correccións e melloras no código, traducción ao italiano dos datos de "
-"vocabulario"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
-msgstr "Traducción ao polaco do vocabulario"
-
-#. i18n: file klatinui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "S&ection"
-msgstr "S&ección"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to KLatin\n"
-"Please Choose Section of Revision"
-msgstr ""
-"¡Benvido a KLatin!\n"
-"Por favor, escolla a sección a repasar "
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Revision Sections"
-msgstr "Seccións de repaso"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid "&Vocabulary"
-msgstr "&Vocabulario"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Test on Vocabulary"
-msgstr "Proba de vocabulario"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Multiple choice vocabulary test"
-msgstr "Proba de elección múltiple de vocabulario"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "&Grammar"
-msgstr "&Gramática"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Test on noun grammar"
-msgstr "Proba de gramática con nomes"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Test on common nouns and endings"
-msgstr "Proba con nomes comúns e terminacións"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Ver&bs"
-msgstr "Ver&bos"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Test on verb forms"
-msgstr "Proba de formas verbais"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Test on common verbs and endings"
-msgstr "Proba de verbos e terminacións"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "&Revision notes"
-msgstr "&Notas de repaso"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "Load revision notes"
-msgstr "Cargar notas de repaso"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KLatin revision notes with\n"
-"verb and noun tables"
-msgstr ""
-"As notas de repaso de KLatin\n"
-"con táboas de nomes e verbos"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "S&tart"
-msgstr "¡E&scomezar! "
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Start chosen area of revision"
-msgstr "Iniciar a área de repaso seleccionada"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Start the section you have chosen"
-msgstr "Iniciar a sección que vostede seleccionou"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Quits"
-msgstr "Saír"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Quit KLatin"
-msgstr "Saír de KLatin"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Grammar Section"
-msgstr "Sección de Gramática"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Choice of nouns for testing"
-msgstr "Selección de nomes para a proba"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Question Word\n"
-"Line 2\n"
-"Line 3\n"
-"Line 4"
-msgstr ""
-"Palabra preguntada\n"
-"Liña 2\n"
-"Liña 3\n"
-"Liña 4"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "The question will appear here"
-msgstr "A pregunta aparecerá aquí"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Your test percentage so far"
-msgstr "A porcentaxe da súa proba ata agora"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
-#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Answer:"
-msgstr "Resposta:"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Your answer goes here"
-msgstr "Aquí vai a súa resposta"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Enter your answer here"
-msgstr "Introduza aquí a súa resposta"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Check answer"
-msgstr "Comprobar resposta"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Back"
-msgstr "&Atrás"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Go back to the selection screen"
-msgstr "Volver á pantalla de selección"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Return to selection screen"
-msgstr "Volver á pantalla de selección"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "<b>Your Results</b>"
-msgstr "<b>Os seus resultados</b>"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Your Answer"
-msgstr "A súa resposta"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Correct Answer"
-msgstr "Resposta correcta"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Table of results"
-msgstr "Táboa de resultados"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Porcentaxe:"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
-#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Percentage of correct answers"
-msgstr "Porcentaxe de respostas correctas"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
-#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
-"attempted."
-msgstr "Fixar a porcentaxe de preguntas contestadas correctamente."
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Number attempted:"
-msgstr "Número de intentos"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Number of questions attempted"
-msgstr "Número de preguntas"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "This shows the number of questions you answered."
-msgstr "Fixar o número de preguntas que quere contestar"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Close this dialog"
-msgstr "Pechar este diálogo"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
-msgstr "Pechar este diálogo e volver á xanela de KLatin"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Configure Vocabulary"
-msgstr "Configurar vocabulario"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Testing Style"
-msgstr "Tipo de proba"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "To Latin"
-msgstr "Ó Latín"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Question in your language and answers in Latin"
-msgstr "Pregunta na súa lingua e resposta en Latín"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
-"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
-"translations."
-msgstr ""
-"Seleccionar traducir da súa lingua ó Latin, isto significa que a palabra será "
-"amosada na súa lingua e terá que escoller entre 4 traduccións ó Latín."
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "From Latin"
-msgstr "Do Latín"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Question in Latin and answers in your language"
-msgstr "Pregunta en Latín e respostas na súa lingua"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
-"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
-"language."
-msgstr ""
-"Seleccionar traducir do Latín á súa lingua, isto significa que a palabra será "
-"amosada en Latín e terá que escoller entre 4 traduccións á súa lingua."
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "The file you are tested on in vocabulary"
-msgstr "O ficheiro que está probando en vocabulario"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
-msgstr ""
-"Pode cambiar o ficheiro sobre o que está a facer a proba da sección de "
-"vocabulario"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Number of questions:"
-msgstr "Número de preguntas"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
-msgstr "Fixar o número de preguntas que quere respostar"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
-"number is reached, a result dialog appears."
-msgstr ""
-"Aquí pode fixar o número de preguntas que quere contestar. Cando se alcance "
-"este número aparecerá un diálogo co resultado."
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Number of questions to be asked before ending"
-msgstr "Número de preguntas a contestar antes de rematar"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Numbers of questions to ask at a time"
-msgstr "Número de preguntas a contestar dunha vez"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Verbs Section"
-msgstr "Sección Verbos"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Choice of verb conjugation"
-msgstr "Elixa a conxugación verbal"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conjugation of verb to be\n"
-"tested on"
-msgstr ""
-"Conxugación verbal para\n"
-"facer a proba"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Choice of verb voice"
-msgstr "Elixa a voz do verbo"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Voice of verb to be\n"
-"tested on"
-msgstr ""
-"Voz verbal para\n"
-"facer a proba"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Choice of verb mood"
-msgstr "Elixa o modo do verbo"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mood of verb to be\n"
-"tested on"
-msgstr ""
-"Modo verbal para\n"
-"facer a proba"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Change test to new type"
-msgstr "Cambiar a un novo tipo de proba"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Comprobe a súa resposta"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Vocabulary Section"
-msgstr "Sección Vocabulario"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Question Word"
-msgstr "Palabra preguntada"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "The question word will appear here"
-msgstr "Aquí aparecerá a palabra preguntada"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Your current score"
-msgstr "A súa puntuación actual"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
-"answers."
-msgstr ""
-"O resultado da súa proba aparecerá nesta pantalla. Número total de respostas "
-"correctas/número total de respostas."
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Answer 1"
-msgstr "Resposta 1"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Click this if you think it is the right answer."
-msgstr "Prema aquí se pensa que esta é a resposta correcta"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Answer 2"
-msgstr "Resposta 2"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Answer 3"
-msgstr "Resposta 3"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Answer 4"
-msgstr "Resposta 4"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Return to the selection screen"
-msgstr "Volver á pantalla de selección"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "The language selected by the user"
-msgstr "A lingua seleccionada polo usuario"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "how many questions are asked in one session."
-msgstr "cantas preguntas fanse nunha sesión."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
-msgstr "se KLatin debe facer un número ilimitado de preguntas."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 38
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "the default vocabulary file."
-msgstr "o ficheiro de vocabulario predeterminado."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
-msgstr "se as preguntas deben ser traducidas do Latín á lingua do usuario"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
-msgstr "se as preguntas deben ser traducidas da lingua do usuario ó Latín."