summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kpdf.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kpdf.po1131
1 files changed, 0 insertions, 1131 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kpdf.po
deleted file mode 100644
index 96a20b3ab71..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdegraphics/kpdf.po
+++ /dev/null
@@ -1,1131 +0,0 @@
-# translation of kpdf.po to Galician
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
-# Martina Ramilo Pereira <martina.ramilo@hispalinux.es>, 2004, 2005.
-# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Título: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Páxinas: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Premer para comezar"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"Hai dous xeitos de saír do modo de presentación, pode premer na tecla ESC ou "
-"premer no botón de saír que aparece cando se pon o rato na esquiña superior "
-"dereita. Aínda pode circular polas fiestras (Alt+TAB por defecto)"
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Amosar só as páxinas marcadas"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Escriba as últimas 3 letras para filtrar as páxinas"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Distinguir maiúsculas"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Coincidir coa frase"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Coincidir con todas as palabras"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Coincidir con calquera palabra"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opcións de Filtraxe"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Tópico"
-
-#: ui/pageview.cpp:257
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Axustar ó anc&ho da páxina"
-
-#: ui/pageview.cpp:260
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "Axustar a &páxina"
-
-#: ui/pageview.cpp:263
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "Axustar ó &texto"
-
-#: ui/pageview.cpp:267
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "&Duas páxinas"
-
-#: ui/pageview.cpp:271
-msgid "&Continuous"
-msgstr "&Continuo"
-
-#: ui/pageview.cpp:276
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "&Ferramenta de Navegación"
-
-#: ui/pageview.cpp:280
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "&Ferramenta de zoom"
-
-#: ui/pageview.cpp:283
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "Ferramenta de &Selección"
-
-#: ui/pageview.cpp:291
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar cara enriba"
-
-#: ui/pageview.cpp:294
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar cara embaixo"
-
-#: ui/pageview.cpp:354
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
-msgstr ""
-" Cargado un documento dunha páxina.\n"
-" Cargado un documento de %n páxinas."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "Texto atopado: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "Texto non atopado: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:706
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Comezando -- atopa o texto que insira"
-
-#: ui/pageview.cpp:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr ""
-"Texto (1 carácter)\n"
-"Texto (%n caracteres)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar o portapapeis"
-
-#: ui/pageview.cpp:1122
-msgid "Speak Text"
-msgstr "Locucionar o Texto"
-
-#: ui/pageview.cpp:1124
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "Imaxe ( %1 por %2 píxeles)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1126
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Garndando ó ficheiiro..."
-
-#: ui/pageview.cpp:1144
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "Imaxe [%1x%2] copiada no portapapeis."
-
-#: ui/pageview.cpp:1151
-msgid "File not saved."
-msgstr "Ficheiro non gardado."
-
-#: ui/pageview.cpp:1158
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "Imaxe [%1x%2] gardado ó ficheiro %3."
-
-#: ui/pageview.cpp:1187
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "Fallou o Inicio de KTTSD: %1"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar ó ancho"
-
-#: ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Axustar páxina"
-
-#: ui/pageview.cpp:2003
-msgid "Find stopped."
-msgstr "Procura parada."
-
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvido"
-
-#: ui/pageview.cpp:2079
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "Escolla a área de aumento. Prema o botón dereito para alonxar."
-
-#: ui/pageview.cpp:2085
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr "Debuxe un rectángulo darredor do texto/gráficos a copiar."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Ficheiro descoñecido"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Non hai un documento aberto."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Propiedades de %1"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Páxinas:"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Mantén a memoria empregada tan baixa como sexa posíbel. Non reempregua nada. "
-"(Para sistemas con pouca memoria)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Un bo compromiso entre a memoria empregada e o aumento de velocidade. Precargar "
-"a seguinte páxina e tamén as procuras. (Tipicamente para sistemas con 256MB de "
-"memoria)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras "
-"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcións xerais"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Axudas a lectura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendemento"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Optimización do rendemento"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opcións para o Modo de Presentación"
-
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Atinxiuse a fin do documento.\n"
-"¿Continuar dende o inicio?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Non se atoparon coincidencias para '%1'."
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr ""
-"O ficheiro pdf tenta executar unha aplicación externa e para a sua seguridade "
-"kpdf non o amosa."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Non se atopou aplicación para abrir o ficheiro de tipo Mime %1."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Por favor, insira o contrasinal para le-lo documento:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras chave"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr ""
-"PDF v. <versión>\n"
-"PDF v: %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Descifrado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridade"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimizado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Cifrado descoñecido"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimización descoñecida"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr ""
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
-msgid "[none]"
-msgstr "[ningún]"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data descoñecida"
-
-#: core/link.cpp:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Ir á páxina"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "First Page"
-msgstr "Axustar páxina"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Next Page"
-msgstr "Axustar páxina"
-
-#: core/link.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Last Page"
-msgstr "Axustar páxina"
-
-#: core/link.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Formato"
-
-#: core/link.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: core/link.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr ""
-
-#: core/link.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Ir á páxina"
-
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento a abrir"
-
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
-
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Mantedor actual"
-
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor de Xpdf"
-
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Imposíbel procurar kpdf part."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Prema para abrir un ficheiro\n"
-"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> "
-"para seleccionar un ficheiro recente"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Martina Ramilo Pereira"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es"
-
-#: part.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opcións de Filtraxe"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Amosar Panel de &Navegación"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Agochar Panel de &Navegación"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Moverse á páxina previa do documento"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Moverse á vindeira páxina do documento"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Moverse á primeira páxina do documento"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Moverse á derradeira páxina do documento"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Ir ao siti onde estivo antes"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Ir ao siti oonde estivo despois"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configurar KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propiedades"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resenación"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Convertendo de ps a pdf..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Non ten o ps2pdf instalado, de xeito que kpdf non pode abrir ficheiros "
-"postscript."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque así "
-"está indicado no ficheiro que o contén."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Non se puido abrir %1"
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Recargando o documento..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona cando "
-"se usa o visor incrustado."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona cando "
-"se usa o visor incrustado."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir á páxina"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Páxina:"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Está a tentar sobrescribir \"%1\" consigo mesmo. Isto non se permite. Por "
-"favor, gráveo noutro lugar."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere sobrescribilo?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"O fecheiro non pode ser gardado en '%1'. Tentar salvar noutra localización."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Páxina %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Borrar marcador"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Engadir marcador"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Non se amosa a impresión deste documento."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde.org"
-
-#. i18n: file part.rc line 26
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Uso da CPU"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Habilitar os efectos de &transparencia"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Habilitar a &xeración de fondo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Uso da memoria"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Baixo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normal (por defecto)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agresivo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aspecto do programa"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Amosar a barra de &procura na lista de miniaturas"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Ligar as &miniaturras coa páxina"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "&Amosar barras de desprazamento"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obedecer limitacións DRM"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Ollar o ficheiro"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " seg."
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avanzar cada:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Recomezar despois da última páxina"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Rexas verticais"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Rexas horizontais"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Caixa cara adentro"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Caixa cara afóra"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Esvaecerse"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Cortina baixando"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Cortina cara á dereita"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Cortina dereita e baixando"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transición Aleatoria"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Dividir horizontalmente"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Sair da división horizontal"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Dividir verticalmente"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Sair da división vertical"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Limpar embaixo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Limpar a dereita"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Limpar a esquerda"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Limpar enriba"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transición Por Defecto:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursor do rato:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Ocultar despois do retardo"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Sempre visíbel"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Sempre oculto"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor do fondo:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Amosar a páxina de &sumario"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Amosar o indicador de &progreso"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Debuxar un bordo á redor das &imaxes"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Debuxar un bordo á redor dos &enlaces"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Cambiar as &cores"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr ""
-"Coidado: estas opcións de dibuxado poden afectar negativamente a velocidade."
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Invertir as cores"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Cambiar a cor do &papel"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Cor do papel:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Cambiar as cores oscuras e claras"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Cor claro:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Cor oscura:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Coverter a &negro e branco"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Umbral:"