summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po908
1 files changed, 908 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po
new file mode 100644
index 00000000000..70f94c82500
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po
@@ -0,0 +1,908 @@
+# translation of kscd.po to Galician
+# translation of kscd.gl.po to Galician
+# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscd\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Leandro Regueiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "unho@gulo.org"
+
+#: cddbdlg.cpp:37
+msgid "CD Editor"
+msgstr "Editor de CD"
+
+#: cddbdlg.cpp:46
+msgid "Upload"
+msgstr "Subir"
+
+#: cddbdlg.cpp:47
+msgid "Fetch Info"
+msgstr "Obter Información"
+
+#: cddbdlg.cpp:87
+msgid "Record submitted successfully."
+msgstr "Gravación enviada satisfactoriamente."
+
+#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
+msgid "Record Submission"
+msgstr "Envío de Gravación"
+
+#: cddbdlg.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Error sending record.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao enviala gravación.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: cddbdlg.cpp:127
+msgid ""
+"The artist name of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Debe introducir lo nome do artista.\n"
+"Por favor corrixa a entrada e ténteo de novo."
+
+#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
+msgid "Invalid Database Entry"
+msgstr "Entrada Incorrecta na Base de Datos"
+
+#: cddbdlg.cpp:136
+msgid ""
+"The title of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Debe introduci-lo nome do disco.\n"
+"Por favor corrixa a entrada e inténteo de novo."
+
+#: cddbdlg.cpp:155
+msgid ""
+"At least one track title must be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Debe introducir como mínimo o titulo dunha canción.\n"
+"Por favor corrixa a entrada e inténteo de novo."
+
+#: cddbdlg.cpp:191
+msgid ""
+"Invalid Playlist\n"
+"Please use valid track numbers, separated by commas."
+msgstr ""
+"Lista de Reproducción incorrecta\n"
+"Por favor use só os números das cancións separados con comas."
+
+#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproducir/Pausa"
+
+#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: kcompactdisc.cpp:153
+msgid "Back/Track Done"
+msgstr "Atrás"
+
+#: kcompactdisc.cpp:156
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproducindo"
+
+#: kcompactdisc.cpp:159
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanzar"
+
+#: kcompactdisc.cpp:162
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+msgid "Ejected"
+msgstr "Expulsado"
+
+#: kcompactdisc.cpp:171
+msgid "No Disc"
+msgstr "Sen Disco"
+
+#: kcompactdisc.cpp:174
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: kcompactdisc.cpp:177
+msgid "CDDA Error"
+msgstr "Erro de CDDA"
+
+#: kcompactdisc.cpp:180
+msgid "CDDA Ack"
+msgstr "Ack CDDA"
+
+#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Aritsta Descoñecido"
+
+#: kcompactdisc.cpp:413
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Título Descoñecido"
+
+#: kcompactdisc.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Pista %1"
+
+#: kscd.cpp:83
+msgid "KDE CD player"
+msgstr "Reproductor de CDs do KDE"
+
+#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
+msgid "Vol: %02d%%"
+msgstr "Vol: %02d%%"
+
+#: kscd.cpp:166
+msgid "Track list"
+msgstr "Lista de cancións"
+
+#. i18n: file panel.ui line 374
+#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Repetir"
+
+#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subi-lo Volume"
+
+#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixa-lo Volume"
+
+#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: kscd.cpp:190
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kscd.cpp:194
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar &Atallos Globais..."
+
+#: kscd.cpp:370
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Información do Artista"
+
+#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: kscd.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Current track: %1"
+msgstr "Canción actual: %1"
+
+#: kscd.cpp:693
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: kscd.cpp:719
+msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
+msgstr "Unidade de CD (debe parar a reprodución para mudar isto)"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CDs"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "Settings & Behavior"
+msgstr "Preferencias & Comportamento"
+
+#: kscd.cpp:757
+msgid "Configure Fetching Items"
+msgstr "Configurar a Obtención de Elementos"
+
+#: kscd.cpp:802
+#, c-format
+msgid ""
+"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
+"Please make sure you have access permissions to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ó acceder ou le-lo CD-ROM (ou non hai disco na unidade).\n"
+"Por favor asegúrese de que ten permiso para acceder a:\n"
+"%1"
+
+#: kscd.cpp:961
+msgid "No disc"
+msgstr "Sen disco"
+
+#: kscd.cpp:1181
+msgid "Start freedb lookup."
+msgstr "Iniciar procura na freedb."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "No matching freedb entry found."
+msgstr "Non hai ningunha entrada coincidinte na freedb."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "Error getting freedb entry."
+msgstr "Erro ó importa-la entrada dende Freedb."
+
+#: kscd.cpp:1220
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Escolla Entrada da CDDB"
+
+#: kscd.cpp:1221
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Escolla unha Entrada da CDDB:"
+
+#: kscd.cpp:1378
+msgid "Tra Rem"
+msgstr "Can Res"
+
+#: kscd.cpp:1382
+msgid "Tot Sec"
+msgstr "Seg Tot"
+
+#: kscd.cpp:1386
+msgid "Tot Rem"
+msgstr "Tot Res"
+
+#: kscd.cpp:1391
+msgid "Tra Sec"
+msgstr "Seg Can"
+
+#: kscd.cpp:1597
+msgid "Start playing"
+msgstr "Iniciar a reprodución"
+
+#: kscd.cpp:1598
+msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
+msgstr "Unidade de CD, pode ser un camiño ou unha URL media:/"
+
+#. i18n: file panel.ui line 16
+#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "KsCD"
+msgstr "KsCD"
+
+#: kscd.cpp:1612
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantedor actual"
+
+#: kscd.cpp:1613
+msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
+msgstr "Anovación da libraría Workman, CDTEXT, CDDA"
+
+#: kscd.cpp:1615
+msgid "Workman library, previous maintainer"
+msgstr "Libraría Workman, mantedor anterior"
+
+#: kscd.cpp:1616
+msgid "Patches galore"
+msgstr "Moitos parches"
+
+#: kscd.cpp:1617
+msgid "Workman library"
+msgstr "Libraría Workman"
+
+#: kscd.cpp:1618
+msgid "UI Work"
+msgstr "Traballo na UI"
+
+#: kscd.cpp:1619
+msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
+msgstr ""
+"Moitisimas gracias a freedb.org por proporcionar unha base datos de CDs similar "
+"a CDDB"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Cor de fondo:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The background color that will be used for the LCD display."
+msgstr "A cor de fondo que se empregará para a pantalla LCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show icon in &system tray"
+msgstr "Amosar icona na bandexa do &sistema"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
+"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
+"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
+"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+msgstr ""
+"Amosarase unha icona na bandexa do sistema cando se seleccione esta opción. "
+"Note que KsXD <i>non</i> se pechará de todo cando se peche a fiestra se está "
+"activa a icona da bandexa do sistema. Só podería saír de KsCD premendo no botón "
+"de Saír ou premendo co botón dereito na icona da bandexa do sistema e logo "
+"escollendo a entrada axeitada."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &track announcement"
+msgstr "Amosar anuncio da &pista"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&LCD color:"
+msgstr "Cor &LCD:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
+msgstr "A cor do primeiro plano que se empregará na pantalla LCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "LCD &font:"
+msgstr "&Fonte LCD:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Play Options"
+msgstr "Opcións de Reproducción"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1 second"
+msgstr "1 segundo"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
+"forwards or backwards buttons are pressed."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica o número de segundos que KsCD saltará cando se preman os "
+"botóns saltar adiante e saltar atrás."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Skip &interval:"
+msgstr "Saltar &intervalo:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Auto&play when CD inserted"
+msgstr "Auto&reproducir cando se inserta un CD"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
+"inserted into the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Cando se selecciona esta opción o CD reproducirase automáticamente despois de "
+"insertalo na unidade."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Eject CD when finished playing"
+msgstr "&Expulsa-lo CD cando remate a reproducción"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
+"finished."
+msgstr ""
+"Cando esta opción está seleccionada o CD expúlsase automáticamente cando remata "
+"a reproducción."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing CD on e&xit"
+msgstr "Deixar de reproducir o CD &ao saír"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
+"quitting KsCD."
+msgstr ""
+"Cando esta opción está seleccionada o CD deixase de reproducir automáticamente "
+"cando se pecha o KsCD."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM &Device"
+msgstr "Uni&dade de CD-ROM"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
+"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
+"empty."
+msgstr ""
+"A unidade a usar para reproducir CDs. Normalmente é algo semellante a "
+"\"/*dev/cdrom\". Para que KsCD detecte automáticamente o CD-ROM, deixe baleiro "
+"este campo."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select audio de&vice:"
+msgstr "Escolla o dispositi&vo de son:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use direct digital playback"
+msgstr "&Usar reprodución dixital directa"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
+"system resources than the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Cando se activa isto KsCD tentará repdroducir o CD empregando a reprodución "
+"dixital directa. Esta opción é útil se o CD-ROM non está conectado directamente "
+"á saída de son do ordenador. Note que a reprodución dixital consume máis "
+"recursos do sistema que o xeito normal de reprodución directa."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select &audio backend:"
+msgstr "Escolla o &mecanismo de son:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid " Music Information Services "
+msgstr " Servicios de Información Musical"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Allow en&coding selection:"
+msgstr "Aturar a escolla da &codificación:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
+"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
+"other 8-bit encodings."
+msgstr ""
+"Cando se escolle esta opción, ten a posibilidade de escoller a codificación dos "
+"resultados da solicitude na CDDB. O estándar describe os resultados da CDDB "
+"estrictamente en Latin1. Isto non é verdadeiro xa que os usuarios non "
+"inglésfalantes usan outras codificacións de 8 bites."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "CP1250"
+msgstr "CP1250"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "CP1251"
+msgstr "CP1251"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CP1253"
+msgstr "CP1253"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "CP1254"
+msgstr "CP1254"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "CP1255"
+msgstr "CP1255"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "CP1256"
+msgstr "CP1256"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CP1257"
+msgstr "CP1257"
+
+#. i18n: file panel.ui line 57
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "Progreso da Pista"
+
+#. i18n: file panel.ui line 110
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "Control de Volume"
+
+#. i18n: file panel.ui line 145
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "E&xpulsar"
+
+#. i18n: file panel.ui line 242
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file panel.ui line 250
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "Vol: --"
+
+#. i18n: file panel.ui line 263
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#. i18n: file panel.ui line 293
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#. i18n: file panel.ui line 301
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titulo"
+
+#. i18n: file panel.ui line 313
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "Ale&atorio"
+
+#. i18n: file panel.ui line 327
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "E&xtras"
+
+#. i18n: file panel.ui line 338
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "Re&producir"
+
+#. i18n: file panel.ui line 363
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "&CDDB"
+
+#. i18n: file panel.ui line 391
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Seguinte"
+
+#. i18n: file panel.ui line 402
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Output Volume"
+msgstr "Volume de Saída"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Play random tracks."
+msgstr "Reproducir pistas aleatorias."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 15
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the playing order\n"
+" of the CD tracks is chosen at random."
+msgstr ""
+"Cando se escolle esta opción, a orde de repdrodución\n"
+" das pistas do CD escóllese aleatoriamente."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Show an icon in the system tray."
+msgstr "Amosar unha icona na bandexa do sistema."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 27
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Start playing when a CD is inserted."
+msgstr "Auto&reproducir cando se insira un CD"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 32
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing the CD on program exit."
+msgstr "Deixar de reproducir o CD ao saír do programa."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 37
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Eject CD when playing is finished."
+msgstr "&Expulsar o CD cando remate a reproducción"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 42
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Loop tracks."
+msgstr "Repetir pistas."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 46
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Skip interval."
+msgstr "Intervalo de salto."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 60
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Name of the CD-ROM device."
+msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 64
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "The audio backend KsCD uses."
+msgstr "O mecanismo de son que emprega KsCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 67
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "The audio device KsCD uses."
+msgstr "O dispositivo de son que emprega KsCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 70
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Use direct digital playback."
+msgstr "Usar reprodución dixital directa."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 71
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
+"the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Cando se seleccione esta opción, KsCD tentará reproducir o CD usando "
+"reprodución dixital directa. Esta opción é útl se o CD-ROM non está conectado "
+"directamente á saída de son do ordenador. Note que a reprodución dixital é máis "
+"lente que o xeito normal de reprodución."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 79
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "The font that will be used for the LCD display."
+msgstr "A fonte que se empregará na pantalla LCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 87
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Allow encoding selection."
+msgstr "Aturar a selección de codificación."
+
+#~ msgid "Closing"
+#~ msgstr "Pechando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ejecting"
+#~ msgstr "Expulsar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Internal Error"
+#~ msgstr "Erro Interno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "Titulo"
+
+#~ msgid "Total time:"
+#~ msgstr "Tempo total:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Id:"
+#~ msgstr "ID do disco:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentario..."
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Non."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Titulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing order:"
+#~ msgstr "Reproducindo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Annotate track #%1"
+#~ msgstr "Canción actual: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a category for this album:"
+#~ msgstr "Por favor seleccione unha categoria ou prema Cancelar"
+
+#~ msgid "CD Player Configuration"
+#~ msgstr "Configuración do Reproductor de CDs"
+
+#~ msgid "Magic Kscd"
+#~ msgstr "Kscd Máxico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of magic window:"
+#~ msgstr "Anchura da Ventá Máxica:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of magic window:"
+#~ msgstr "Altura da Ventá Máxica:"
+
+#~ msgid "Points are diamonds"
+#~ msgstr "Os puntos son diamantes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titulo"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Preparado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%02d: <Unknown>"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
+#~ msgstr "¿A qué categoria pertence o CD?"
+
+#~ msgid "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
+#~ msgstr "¿En Qué Categoria Quere Garda-la Información deste Disco?"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "tempo"
+
+#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
+#~ msgstr "Por favor seleccione un Disco ou prema Cancelar"
+
+#~ msgid "Purchases"
+#~ msgstr "Compras"