summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po3478
1 files changed, 3478 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..be8367890eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3478 @@
+# translation of knode.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Antigo Mantedor"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Un lector de Novas para KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Dereitos de Copia (c) 1999-2005 os autores de KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "P&rocurar en Artigo..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ver Fonte"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Respostar ao Grupo de Novas..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Respostar por Correo-&e..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Reen&viar por Correo..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Cancelar Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "S&ubstituí-lo Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Empr&egar Fonte Fixed"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formato Decorado"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "D&escifrar (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "Ca&beceiras"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Cabeceiras &Decoradas"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Cabeceiras Estándar"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Tóda&las Cabeceiras"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Anexos"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Como Icona"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "N&a liña"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Agochar"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Conxunto de Caracteres"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Conxunto de Caracteres"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Abrir URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copiar Enderezo da Ligazón"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Marcar esta ligazón"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Engadir ao Caderno de Enderezos"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Abir en Caderno de Enderezos"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Abrir Adxunto"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Gravar Anexo Como..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Imposíbel cargar o artigo."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "O artigo non contén datos."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"Conxunto de caracteres descoñecido. Empregarase o conxunto por defecto."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Este artígo ten o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que KNode non "
+"pode manexar polo de agora."
+"<br> Pero pode gardar o artigo coma un ficheiro de texto e reensamblalo "
+"manualmente.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Ésta é unha mensaxe HTML. Por racións de seguridade, só se amosa o "
+"código fonte HTML. Se confía no remitente desta mensaxe pode activar o "
+"formateado HTML para que se amose ben a mensaxe <a href=\"knode:showHTML\">"
+"premendo aquí</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ocorreu un erro."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "A mensaxe asinouse coa chave descoñecida 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Non se pode verificar a validez da sinatura."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "A mensaxe asinouse con %1 (Id de chave: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "A mensaxe asinouse con %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "A sinatura é valida, pero a validez da chave é descoñecida."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chavé está verificada marxinalmente."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chave está completamente verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "A sinatura é válida e a chave está recentemente verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "A sinatura é válida, a chave non está verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Coidado: A sinatura é mala."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin da mensaxe asinada"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "sennome"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Escolle Coxunto de Caracteres"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Dende"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver Columnas"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Conta de liñas"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (cambiou o fío)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Grupo de Novas / Para"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Non se pode crear un cartafol para esta conta."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Esta conta non se pode borrar xa que hai algunhas mensaxes aínda sen enviar "
+"nela."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Realmente quere borrar esta conta?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Alomenos un grupo desta conta está actualmente en uso.\n"
+"A conta non se pode borrar polo momento."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Fallou a asignación de memoria.\n"
+"Debería pechar esta aplicación agora\n"
+"para previr a perda de datos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"O autor solicitou unha resposta por correo-e no canto\n"
+"dunha resposta ao grupo de novas. (Respostar-a: remitente)\n"
+"Quere respostar en público, aínda así?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Respostar en Público"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Respostar por Correo-e"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"O autor pediu unha copia por correo da súa resposta (cabeceira Copias-Correo-A)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Este artigo contén arquivos adxuntos. ¿Quere de tódolos xeitos reenvialos?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Non Reenviar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Mensaxe reenviada (comezo)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grupo de novas"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Mensaxe reenviada (remate)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "¿Quere realmente cancelar este artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Cancelar o Artigo"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Quere realmente envia-la cancelación\n"
+"da mensaxe agora ou despois?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Agora"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Despois"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Non ten configuradas contas de novas válidas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Quere realmente substituir este artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Substituir"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Este artigo non se pode editar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>O xerador de sinaturas produciu a seguinte saída: <br> <br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "O artigo xa se enviou."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Imposíbel cargar o artigo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Imposíbel cargar o cartafol de saída."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Acaba de aborta-la publicación dos artigos. Os artigos non enviados almacéanse "
+"no cartafol de \"Saída\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Por favor, estabeleza un nome de servidor para a xeración\n"
+"da identificación da mensaxe ou deshabilíteo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un enderezo de correo-e válido na pestana de identidade do "
+"diálogo de configuración da conta."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un enderezo de correo-e válido na sección de identidade do "
+"diálogo de configuración."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Os correos-e non poden cancelarse ou substituirse."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "As mensaxes de cancelación non se poden cancelar ou substituir."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Só os artigos enviados se poden cancelar ou substituir."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Este artigo xa está cancelado ou substituído."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Este artigo non se pode cancelar ou substituir,\n"
+"porque a súa id de mensaxe non se creou por KNode!\n"
+"Pero pode procurar o artigo no grupo de novas e cancelalo\n"
+"(ou substituílo) alí."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Este artigo non semella proceder de vostede.\n"
+"Só pode cancelar ou substituir os seus propios artigos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Ten que baixar o corpo do artigo\n"
+"antes de que poida cancelalo ou substituílo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Erros Mentres o Envío"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Ocorreron erros mentres se enviaban estas mensaxes:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Os artigos sen enviar almacéanse no cartafol de \"Saída\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Mensaxe de error:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "calquera"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "sen ler"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "novo"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "ollado"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "fíos con non lidos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "fíos con novos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "artigos propios"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "fíos con artigos propios"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gravar Adxunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Gravar Artigo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Creando lista..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "sen asunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Quere realmente borrar estes artigos?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Borrar Artigos"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderado)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 novo , %3 amosados"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr "Filtro: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 amosados"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Borrando os artigos caducados en <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Compactando o cartafol <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>caducou: %2<br>queda: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Ordeando"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Ordeando. Por favor, agarde..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Columna de Non Lidos"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Columna de Totais"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Sen ler"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar Enderezos Recentes..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Enviar Agora"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar &Despois"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Gravar coma &Borrador"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "B&orrar"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Pegar coma &Citas"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Engadir &Sinatura"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insertar Ficheiro..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Insertar Ficheiro (nunha cai&xa)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Adxuntar &Ficheiro..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Asina-lo Artigo con &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Enviar Artigo de &Novas"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Enviar Correo-&e"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Estabelecer &Conxunto de Caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Estabelece-lo Conxunto de Caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Axuste de &Palabras"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Engadir Caracteres de &Cita"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Borrar Caracteres de Cita"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Engadir &Caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Bo&rrar Caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Obter &Texto Orixinal (sen axustar)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "C&ifrar (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Executar &Editor Externo"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<publicado & enviado>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<publicado & enviado>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Por favor, introduza un asunto."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Por favor, introduza un grupo de novas."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Está a publicar en máis de 12 grupos de novas.\n"
+"Por favor, borre tódolos grupos de novas nos que o seu artigo estea fóra do "
+"tema."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está a publicar cruzadamente en máis de cinco grupos de novas.\n"
+"Por favor, reconsidere se é realmente útil\n"
+"e borre os grupos nos que o artigo podería estar fóra de tema.\n"
+"Quere reeditar o artigo ou quere envialo así?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está enviando respostas a máis de dous grupos de novas.\n"
+"Por favor, use a cabeceira \"Respostar-A\" para dirixir todas as respostas ao "
+"seu artigo a un só grupo.\n"
+"Quere reeditar o artigo ou quere envialo como está?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Está enviando respostas a máis de 12 grupos de novas.\n"
+"Por favor, borre algúns grupos de novas da cabeceira \"Respotar-A\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está enviando respostas a máis de cinco grupos de novas.\n"
+"Por favor, reconsidere se é realmente útil.\n"
+"¿Quere reeditar esta artigo ou envialo de tódolos xeitos?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Por favor, introduza o enderezo de correo."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"A súa mensaxe contén caracteres que non se inclúen no conxunto\n"
+"de caracteres \"us-ascii\". Por favor, escolla\n"
+"un conxunto de caracteres axeitado no menú \"Opcións\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Non pode publicar unha mensaxe baleira."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"O seu artigo semella ter na súa totalidade texto en citas.\n"
+"¿Quere reeditar o artigo ou envialo de tódolos xeitos?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Non pode publicar un artigo que conteña únicamente\n"
+"texto citado."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"O seu artigo contén liñas máis longas que 80 caracteres.\n"
+"¿Quere reedita-lo artigo ou envialo, de tódolos xeitos?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"A súa sinatura ten máis de 8 liñas de longo.\n"
+"Debería acurtala para que se axuste ó límite por convenio de 4 liñas.\n"
+"¿Quere reedita-lo artigo ou envialo, de tódolos xeitos?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"A súa sinatura excede o límite aceptado de 4 liñas.\n"
+"Por favor, considere acurtar a sinatura.\n"
+"Doutro xeito amolará probábelmente aos lectores."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Non configurou aínda a súa chave de asinar preferida.\n"
+"Por favor, especiféquea na configuración global de identidade,\n"
+"nas propiedades da conta ou nas propiedades do grupo.\n"
+"O artigo enviarase sen asinar."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Enviar Sen Asinar"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Quere realmente gardar este artigo no cartafol de borradores?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Ficheiro"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Adxuntar Ficheiro"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"O editor non quere unha copia por correo da súa resposta (Copias-Correo-A: "
+"ninguén).\n"
+"Por favor, respete esta petición."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Enviar-Copia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Isto remprazará todo o texto que escribiu."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Non se configurou un editor.\n"
+"Por favor, faga isto no diálogo de opcións."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Imposíbel comezar un editor externo.\n"
+"Por favor, comprobe a súa configuración no diálogo de opcións."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Corrección Ortográfica"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Artigo de Novas"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Artigo de Novas e Correo-e"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tipo: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Conxunto de Caracteres: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Columna: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Liña: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sen Asunto"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Non se puido iniciar ISpell.\n"
+"Por favor, cerciórese de que ten ISpell configurado axeitadamente e que está na "
+"ruta."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell semellou fallar."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Non se atoparon erros ortográficos."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "P&ara:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Explorar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "E&xplorar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Resp&ostar-A:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "As&unto:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Está editando actualmente o corpo do artigo\n"
+"nun editor externo. Para continuar, terá\n"
+"que pechar o editor externo."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Pechar Editor Externo"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suxestións"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propiedades dos Adxuntos"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Tipo-&Mime:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrición:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Estabeleceu un tipo mime inválido.\n"
+"Por favor, cámbieo."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Cambio o tipo mime deste adxunto de tipo non texto a o tipo\n"
+"texto. Isto podería causar un erro mentres se carga ou codifica o ficheiro.\n"
+"Proceder?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro da sinatura."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Non se pode executar o xerador de sinaturas."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Fondo Alternado"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Texto entre Citas - Primeiro Nivel"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Texto entre Citas - Segundo nivel"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Texto entre Citas - Terceiro nivel"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Ligazón"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Fío Lido"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Fío sen Ler"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Artigo Lido"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Artigo sen Ler"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Sinatura Válida con Chave Autenticada"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Sinatura Válida con Chave Non Autenticada"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Sinatura sen Comprobar"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Mala Sinatura"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Advertencia de Mensaxe HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Corpo do Artigo"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Corpo do Artigo (Fixed)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Lista de Grupos"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de Artigos"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servidores de Novas"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Servidor de Correo (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceiras"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visor"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Técnico"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>O seu nome tal como se amosará para os que lean os seus artigos.</p> "
+"<p>Ex: <b>María Somorrostro</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>O nome da organización para a que está a traballar.</p> "
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Endere&zo de Correo:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O seu enderezo de correo-e para amosalo nos seus artigos.</p>"
+"<p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Enderezo de &resposta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando alguén resposta ao seu artigo por correo-e, éste é o enderezo ao que "
+"se enviará a mensaxe. Se enche este campo, por favor, fágao cun enderezo de "
+"correo-e verdadeiro.</p>"
+"<p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Copias-Correo-A:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Cam&biar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "A súa chave OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asina-los artigos."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "C&have de asinar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asina-los seus artigos.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Empregar unha sinatura dende un ficheiro"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque isto para permitir a KNode ler a sinatura dende un ficheiro.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Ficheiro da &sinatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O ficheiro dende o que se lerá a sinatura.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Esco&ller..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Editar Ficheiro"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&O ficheiro é un programa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opción se a sinatura se debe xerar por un programa</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Especifique unha sinatura &embaixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Escoller Sinatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Especificou un cartafol."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Suscribirse..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "&Servidor: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Porto %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Porto: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propiedades de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova Conta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "M&anter a conexión durante:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tempo de Agarda:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Obter descriccións dos grupos"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "O servidor require &autentificación"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuario:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Contrasinal:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Activar intervalo de comprobación de nov&as"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valo de comprobación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidade"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Limpeza"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Por favor, insira un nome arbitrario para a conta e o\n"
+"nome de servidor deste servidor de novas."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Empregar cores personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "C&ambiar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Empregar &fontes personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "C&ambiar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Manexo de Artigos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Cosumo de Memoria"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Comproboar novos artigos a&utomáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Número máximo de artigos a obter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Mar&car artigo coma lido despois de:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Marcar &artigos cruzados como lidos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Despra&zamento pequeno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Amosa-lo fío &enteiro cando se expanda"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Abrir por defecto os &fíos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Amosa-la puntuación dos &artigos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Amosar conta de &liñas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Amosar contador de non lidos no &fío"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Tamaño da &caché para as cabeceiras:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Tamaño da &caché para os artigos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marcar Todas Coma Lidas\" Conleva as Seguintes Accións"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Cambiar ó seguinte grupo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marcar Fío Coma Lido\" Conleva as Seguintes Accións"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Pec&har o fío actual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Ir ó seguinte fío sen ler"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignorar Fío\" Provoca as Seguintes Accións"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Pecha-lo fío &actual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Ir ó seguinte fío &sen ler"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridade"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Re&axusta-lo texto cando sexa necesario"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Bo&rrar liñas baleiras"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Amosar &sinatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Amosar barra de referencia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Caracteres comi&ña recoñecidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Abrir arquivos ad&xuntos cando se preman"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Amosar contidos alternati&vos coma adxuntos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Prefiro HTML a texto en limpo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Enriba"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Embaixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Quere relamente borrar esta cabeceira?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propiedades da Cabeceira"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Cabeceira:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Nome a&mosado:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Longo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negriña"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Cursiva"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Subraiada"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "L&onga"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Negri&ña"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Cursi&va"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Su&braiada"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Puntuación por defecto para os fíos &ignorados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Puntuación por defecto para os fíos &ollados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtros:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Cop&iar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menú:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Engadir\n"
+"&Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Borrar\n"
+"Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Con&xunto de caracteres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Aturar 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Comiñas imprimíbels)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Codi&ficación:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Emprega-lo coxunto de caracteres propio por defecto cando se &resposte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Xerar Id de Mensaxes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Nome do &Servidor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Bo&rrar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operadores para a resposta: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>"
+"=enderezo do remitente</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Non engadir a cabeceira de identificación \"A&xente de Usuario\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Axuste de &palabras en columna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "En&gadir sinatura automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Respostar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Frase de &introducción:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>"
+"=enderzo do remitente,"
+"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id da mensaxe, <b>%GROUP</b>"
+"=nome do grupo, <b>%L</b>=salto de liña</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Reaxusta-lo texto citado &automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Incluír a sinatura do a&utor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Poñe-lo punteiro do rato &embaixo da frase de introducción"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor Externo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Especificar edi&tor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f remprazarase co nome de ficheiro a editar."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Iniciar editor ex&terno automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Escoller Editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Usar configuración de limpeza global"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Opcións de Limpeza de Grupo de Novas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Caduca-los artigos antigos automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Limpar grupos cada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Manter artigos ollados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Manter artigos &sen ler:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Borrar artigos que non están dispoñibles no servidor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Preser&var fíos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" día\n"
+" días"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Co&mpactar cartafoles automáticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "&Limpar cartafoles cada:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversión"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Comezar Conversión..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Felicidades, acaba de anova-la súa versión %1 de KNode.</b>"
+"<br>Porén, esta versión emprega un formato diferente para algúns ficheiros de "
+"datos, de xeito que para manter os seus datos xa existentes é preciso "
+"convertelos primeiramente. Isto faino agora automáticamente KNode. Se quere, "
+"pode facer unha copia de seguridade dos seus datos antes de que se inicie a "
+"conversión."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Crear copia de seguridade dos datos antigos"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Gravar copia en:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Convertendo, por favor, agarde...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tarefas procesadas:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Ocorreron algúns erros durante a conversión.</b>"
+"<br>Debería examinar agora o rexistro para atopar qué foi mail."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>A conversión foi boa.</b>"
+"<br>Desfrute con esta nova versión de KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Comezar KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Por favorm escolla unha ruta de salvagarda válida."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Fallou a copia de seguridade</b>; quere continuar de tódolos xeitos?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "creouse unha copia de seguridade dos ficheiros antigos en %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "fallou a copia de seguridade."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "a conversión do cartafol \"Borradores\" á versión 0.4 fallou."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "convertido o cartafol \"Borradores\" á versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "non se fará nada co cartafol \"Borradores\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "fallou a conversión do cartafol \"Saída\" á versión 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "convertido o cartafol \"Saída\" á versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "non se fará nada co cartafol \"Saída\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "fallou a conversión do cartafol \"Enviados\" á versión 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "convertido o cartafol \"Enviados\" á versión 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "non se fará nada co cartafol \"Enviados\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Aprobada"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Contido-Transferencia-Codificación"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Contido-Tipo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribución"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Caduca"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Respostar-A"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Dende"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Liñas"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Copias-Correo-A"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaxe"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Versión"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Servidor-Novas-NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Grupos de Novas"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Resposta-A"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Substituír"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Axente-Usuario"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-Sen-Arquivo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Os seguintes operadores están aturados:\n"
+"%MYNAME=nome propio, %MYEMAIL=enderezo de correo-e propio"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Asunto && &De"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Mensaxe"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "IDs-M&ensaxes"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Estado"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Adicional"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Novo Filtro"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Artículos Soltos"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Fíos Enteiros"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Aplicar e&n:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Amo&sar no menú"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Por favor, forneza un nome para este filtro."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Xa existe un filtro con este nome.\n"
+"Por favor, escolla un nome diferente."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Quere realmente borrar este filtro?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ERRO: non hai tal filtro."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Escoller Filtro"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Cargando o cartafol..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Cartafoles Locais"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Saída"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviados"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Non se pode cargar o ficheiro índice."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Novo cartafol"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importar Cartafol MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importando artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Almaceando artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportar Cartafol"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Exportando artigos..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Puntuando..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Reorganizando cabeceiras..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Non se poden carga-las cabeceiras gardadas: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Deshabilitar vista en &árbore"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Só os &subscritos"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "&Só novo"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Cargando grupos..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupos en %1: (%2 amosados)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Suscribirse ós Grupos de Novas"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nova &Lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Novos &Grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Cambios actuais:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Suscribirse A"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Desuscribirse De"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Acaba de suscribirse a un grupo de novas moderado.\n"
+"Os artigos que envíe non se amosarán no grupo inmediatamente.\n"
+"Terán que pasar a través do proceso de moderación."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Descargando grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Novos Grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Comprobar Grupos Novos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Creados dende a derradeira comprobación:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Creados dende esta data:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Comprobando novos grupos..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Quere realmente desuscribirse destes\n"
+"grupos?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribirse"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"O grupo \"%1\" está sendo anovado actualmente.\n"
+"Non é posíbel desuscribirse dende el polo momento."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"O grupo non puido caducarse porque está sendo actualmente anovado.\n"
+" Por favor, ténteo posteriormente."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Non ten ningún grupo para esta conta.\n"
+"Quere obter a lista actual?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Obter Lista"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Non Descargar"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcións"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Nome de Usuario:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Empregar conxunto de caracteres por defecto diferente:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "prohibida a publicación"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "aturada a publicación"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artigos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Artigos sen ler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Artigos novos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Fíos con artigos sen ler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Fíos con novos artigos:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Escoller Destinos"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupos para este artigo:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Está a publicar nun grupo de novas moderado.\n"
+"Por favor, sexa consciente de que o seu artigo non se amosará en ningún\n"
+"grupo ata que se aprobe polos moderadores do grupo moderado."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr " Enviando a mensaxe"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Agardando..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Vista de Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Vista de Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Vista de Cabeceiras"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Restabelecer Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Restabelecer Procura Rápida</b> "
+"<br>Restabelece a procura rápida de xeito que todas as mensaxes se amosan de "
+"novo."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Listas"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Lector de Novas de KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Vindeiro Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Ir ao vindeiro artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Artigo Previo"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Ir ao anterior artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Seguinte &Artigo sen Ler"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Seguinte &Fío sen Ler"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Seguinte &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Grupo &Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Ler &A Través Dos Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Foco no Cartafol Seguinte"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Foco no Cartafol Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Seleccionar Cartafol con Foco"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Foco no Vindeiro Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Foco no Artigo Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Seleccionar Artigo con Foco"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Propiedades da &Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Renomear Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Subscribirse ós Grupos de Novas..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Caducar Tódolos Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Obter Artigos Novos de Tódolos Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Obter Artigos Novos de Todas as Contas"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Borrar Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Publicar no Grupo de Novas..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Propiedades do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Renomear &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Obter Novos Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Caducar Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Re&organiza-lo Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Desuscribirse Do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Marcar Todos Coma &Lidos"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Marcar Todos coma &Non Lidos"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Marcar Último coma N&on Lido..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configurar KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Novo Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Novo Su&bcartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Borrar Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Renomear Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "C&ompactar Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mpactar Tódolos Cartafoles"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Baleirar Cartafol"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importar Cartafol MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportar coma Cartafol MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordear"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Por &Asunto"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Por &Remitente"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Por &Puntuación"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Por &Liñas"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Por &Data"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordear"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Procurar por Artigos..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Anovar Lista"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Pechar Tódolos Fíos"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Expandir Tódolos Fíos"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Trocar Subfío"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Amosar &Fíos"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Agochar &Fíos"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Marcar coma &Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mar&car coma Non Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marcar Fío coma &Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marcar Fío com N&on Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Abrir na Propia &Fiestra"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Editar Regras de Puntuación..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalcular &Puntuacións"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Baixar Puntuación para o Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Elevar a puntuación para o Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorar Fío"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Ollar Fío"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "En&viar Mensaxes Pendentes"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Borrar Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Enviar &Agora"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Editar Artigo..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Parar &Rede"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Obter Artigo con ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Amosar Vista de &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Agochar a Vista de &Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Amosar Vista de &Cabeceira"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Agochar a &Vista de Cabeceiras"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Amosar Visor de &Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Agochar o Visor de &Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Amosar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Agochar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Trocar á Vista de Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Trocar á Vista de Cabeceira"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Trocar á Vista de Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode está actualmente anviando artigos. Se sae agora podería perder estes "
+"artigos.\n"
+"Quere saír de tódolos xeitos?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Quere realmente desuscribirse de %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marcar Último coma Non Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Introduza cántos artigos deberían marcarse coma non lidos:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Non pode borra-lo cartafol estándar."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Quere realmente borrar esta cartafol e tódolos seus fillos?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Este cartafol non pode borrarse porque algún dos seus\n"
+"artigos está actualmente en uso."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Non pode renomear un cartafol estándar."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Este cartafol non pode baleirarse polo momento\n"
+"porque algún dos seus artigos está actualmente en emprego."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Quere realmente borrar tódolos artigos en %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Escoller Orde de Columna"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Obter Artigo con ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "ID-&Mensaxe:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Obter"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Erro interno:\n"
+"Fallou a abertura de paralelismos internos para unha comunicación interna."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Erro interno: Non se estabeleceu unha conta para esta traballo."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Agardando por KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Precisa fornecer un nome de usuario e\n"
+"un contrasinal para acceder a este servidor"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Fallou a Autenticación"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Conectando co servidor..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Cargando lista de grupos dende o disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Escriindo a lista de grupos no disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Descargando a lista dos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Procurando por novos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Descargando descricións dos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Descargando novas cabeceiras..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Ordeando..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Descargando artigo..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Enviando artigo..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Imposíbel ler o ficheiro da lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"A lista de grupos non se puido obter.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"As descricións dos grupos non se puideron obter.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Imposíbel escribir o ficheiro de lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Non se puideron obter novos grupos.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Non se puideron obter novos artigos para\n"
+"%1/%2!\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Non se puideron obter novos artigos!\n"
+"O servidor enviou unha resposta amorfa:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Non se puido obte-lo artigo.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>O artigo que pediu non está dispoñíbel no seu servidor de novas. "
+"<br>Pode tentar obtelo dende <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Imposíbel conectar.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Fallou a autenticación!\n"
+"Comprobe o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fallou a autenticación!\n"
+"Comprobe o seu nome de usuario e o seu contrasinal.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Imposíbel resolver o nome do servidor"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imposíbel conectar:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Ocorreu un retardo que excedeu o seu límite\n"
+"de tempo de agarde actual."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "O tamaño da mensaxe excedeu o tamaño do buffer interno."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "A conexión está interrompida."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Erro de comunicación:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Erro de comunicación"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Procurar por Artigos"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Amosar &fíos completos"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Non está dispoñíbel KWallet. Recoméndase encarecidamente usar KWallet para "
+"xestionar os seus contrasinais.\n"
+"Porén, KNode pode gravar o contrasinal no seu ficheiro de configuración. O "
+"contrasinal grávase nun formato oculto, pero aínda así non se debería "
+"considerar un xeito seguro porque se podería descifrar unha vez se obteña o "
+"acceso ao ficheiro.\n"
+"Quere gravar o contrasinal para o servidor '%1' no ficheiro de configuración?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet Non Dispoñíbel"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Gravar Contrasinal"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Non Gravar o Contrasinal"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Fonte de Artigos"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Está lido:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "É novo:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Ten contestacións sen ler:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Ten novas contestacións:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Contén"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Non Contén"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expresión regular"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Adxuntar"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Opció&ns"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultado da Locución"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Conta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Grupo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Cartafol"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artigo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Pun&tuando"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Empregar un programa de correo externo"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifraxe"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Xa existe un ficheiro de nome <b>%1</b>.\n"
+"<br>Quere remprazalo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remprazar"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Imposíbel cargar/gardar a configuración!\n"
+"Permisos incorrectos no cartafol persoal?\n"
+"Debería pechar KNode agora para previr perdas de datos."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Imposíbel cargar/gardar o ficheiro."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Imposíbel gardar o ficheiro remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Imposíbel crear un ficheiro temporal."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Unha URL 'news://servidor/grupo'"