diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po | 703 |
1 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..5172b275a55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,703 @@ +# translation of libkpgp.po to Galician +# +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Non se puido atopar o executábel PGP.\n" +"Por favor, comprobe que o seu PATH sexa correcto." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Comprobación de Seguridade de OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "O contrasinal é moi longo, precisa ter menos de 1024 caracteres." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Fóra de memoria." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Acaba de inserir un contrasinal non válido.\n" +"Quere tentalo de novo, ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Advertencia PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Retentar" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Inseriu un contrasinal non válido.\n" +"Quere tentalo de novo, continuar e deixar a mensaxe sen asinar ou cancelar o " +"envío da mensaxe?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar Sen &Asinar" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Quere enviar a mensaxe sen asinar, ou cancelar o envío da mensaxe?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Quere aínda así cifrar, deixar a mensaxe como está ou cancelar o envío da " +"mensaxe?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Enviar &Cifrado" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar &Sen Cifrar" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Quere deixar a mensaxe como está, ou cancelar o envío da mensaxe?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Enviar Como Está" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Éste é a mensaxe de erro de %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para o destinatario desta mensaxe; polo " +"tanto, a mensaxe non se cifrará." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos destinatarios desta " +"mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos destinatarios; esta persoa " +"non será quen de descifrar a mensaxe se a cifra." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Non seleccionou chave de cifrado para algún dos destinatarios; estas persoas " +"non serán quen de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Esta característica\n" +"está aínda non dispoñíbel" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "Ou non ten o GnuPG/PG instalado ou escolleu non empregar GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Selección de Chave de Cifraxe" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Hai un problema coa(s) chave(s) de cifraxe para \"%1\".\n" +"\n" +"Por favor, reseleccione a(s) chave(s) que se deberían empregar para este " +"destinatario." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Non se atopou unha chave válida e autenticada OpenPGP para \"%1\".\n" +"\n" +"Escolla a(s) chave(s) que se debería(n) empregar para este destinatario." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Máis de unha chave coincide con \"%1\".\n" +"\n" +"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para este destinatario." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Non se puideron atopar chaves públicas coincidintes co(s) ID(s) de usuario\n" +"%1;\n" +"non se cifrará a mensaxe." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Non se puideron atopar chaves públicas coincidintes co(s) ID(s) de usuario\n" +"%1;\n" +"estas persoas non serán quen de ler a mensaxe." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Chaves públicas non certificadas con sinatura autentificada para o(s) ID(s) de " +"usuario\n" +"%1.\n" +"A mensaxe non está cifrada." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Chaves públicas non certificadas con sinatura autenticada para o(s) id(s) de " +"usuario\n" +"%1;\n" +"estas persoas non serán quen de ler a mensaxe." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Mal contrasinal; non se puido asinar." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Fallou o asinamento: por favor comprobe a súa identidade de usuario PGP, a " +"configuración de PGP e os aneis de chaves." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Fallou a cifraxe: por favor, comprobe a súa configuración de PGP e os aneis de " +"cifraxe." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "erro executando PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Mal contrasinal; non se puido descifrar." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Non ten a chave segreda precisa para descifrar esta mensaxe." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"O ficheiro do anel de chaves %1 non existe.\n" +"Por favor, comprobe a súa configuración PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Sen destinatarios ou contrasinal especificado." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "O contrasinal que inseriu non é válido." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"A(s) chave(s) coa(s) que quere cifrar a súa mensaxe non está(n) autenticada(s). " +"Non se fixo a cifraxe." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"A(s) seguinte(s) chave(s) non están autenticadas:\n" +"%1\n" +"O(s) seu(s) propietario(s) non son quen de descifrar a mensaxe." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chave(s) de cifraxe ausente(s) para:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Erro ao executar PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Non ten unha chave segreda para esta mensaxe." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (ficheiro ~/.pgp/pubring.pkr non atopado)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Fallou o asinamento porque o contrasinal está equivocado." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Fallou o asinamento porque a súa chave segreda non é usábel." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Erro ao executar gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg non atopado)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Por favor, insira o contrasinal OpenPGP para\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Por favor, comprobe que a cifraxe funciona antes de comezar a usala seriamente. " +"Teña en conta tamén que os anexos non se cifran co módulo PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Ferramenta de Cifraxe" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Escolla a ferramenta de cifraxe a &se empregar:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Versión 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Versión 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Versión 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Non empregar ningunha ferramenta de cifraxe" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Lembrar o contrasinal" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cando se habilita esta opción, o contrasinal da súa chave privada lembrarase " +"pola aplicación durante a execución da mesma. Así que só terá que inserir o " +"contrasinal unha vez.</p>" +"<p>Sexa consciente de que isto supón un risco en seguridade. Se deixa o seu " +"ordenador outros poderán usalo para enviar mensaxes asinadas e/ou para ler as " +"súas mensaxes cifradas. Se por algunha razón hai un volcado, os contidos da súa " +"RAM gravaranse no dicos, incluindo o seu contrasinal.</p>" +"<p>Note que cando se usa KMail esta opción só cobra senso se non se está a " +"empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se está a usar as extensións " +"criptográficas.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Cifrar&se sempre a un memsmo" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cando se habilita esta opción, o ficheiro ou mensaxe non será só cifrado coa " +"chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto permitiralle " +"descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha boa idea.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Amo&sar texto asinado/cifrado despois da edición" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cando se habilita esta opción, o texto cifrado/asinado amosarase nunha " +"fiestra separada, permitíndolle saber como se amosará despois de que se envíe. " +"É unha boa idea cando se quere verificar que o seu sistema de cifraxe funciona " +"ben.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Amosar sempre as chaves de cifrado ¶ aprobala" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista das " +"chaves públicas dende a que pode escoller unha a se empregar na cifraxe. Se non " +"se activa, a aplicación só amosará o diálogo se non pode atopar a chave " +"correcta ou se hai varias que se poden empregar. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Usuario" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Lembrar a escolla" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non lle será preguntado " +"isto de novo.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler Chaves" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Pegada dixital: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Revocada" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Caducada" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitada" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Non válida" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Autenticación indefinida" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Sen autenticar" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Autenticada marxinalmente" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Totalmente autenticada" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Confianza completa" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecida" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Chave segreda dispoñibel" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Chave de só asinamento" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Chave de só cifraxe" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Data de creación: %1, Estado: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Data de creación: %1, Estado: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Comprobando as Chaves" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Comprobando a chave 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Comprobando a chave 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Recomprobar a chave" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selección de Chave OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, seleccione unha chave OpenPGP a se empregar." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Mudar..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprobación da Chave de Cifraxe" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Usaranse as seguintes chaves para cifraxe:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "As súas chaves:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<ningunha>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifraxe:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferencia de cifraxe:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<ningunha>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Non Cifrar Nunca con esta Chave" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar Sempre con esta Chave" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar cando a Cifraxe sexa Posíbel" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Preguntar Sempre" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Preguntar cando a Cifraxe sexa Posíbel" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para cifrar a mensaxe a un " +"mesmo." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para cifrar a mensaxe para\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Información OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultado da derradeira operación de cifraxe/asinamento:" |