diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po | 3984 |
1 files changed, 0 insertions, 3984 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po deleted file mode 100644 index 4af5876935a..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdesdk/umbrello.po +++ /dev/null @@ -1,3984 +0,0 @@ -# translation of umbrello.po to Galician -# translation of umbrello.po to -# -# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: umbrello\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-28 08:33+0100\n" -"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: worktoolbar.cpp:245 -msgid "Object" -msgstr "Obxecto" - -#: worktoolbar.cpp:246 -msgid "Synchronous Message" -msgstr "Mensaxe síncrona" - -#: worktoolbar.cpp:247 -msgid "Asynchronous Message" -msgstr "Mensaxe asíncrona" - -#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 -msgid "Association" -msgstr "Asociación" - -#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 -msgid "Containment" -msgstr "Contido" - -#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 -msgid "Anchor" -msgstr "Enganche" - -#: worktoolbar.cpp:251 -msgid "Label" -msgstr "Lenda" - -#: worktoolbar.cpp:252 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: worktoolbar.cpp:253 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependencia" - -#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregación" - -#: worktoolbar.cpp:257 -msgid "Relationship" -msgstr "Relación" - -#: worktoolbar.cpp:258 -msgid "Directional Association" -msgstr "Asociación direccional" - -#: worktoolbar.cpp:259 -msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)" - -#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 -msgid "Composition" -msgstr "Composición" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 -#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 -msgid "Use Case" -msgstr "Caso de uso" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "Clase" - -#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 -msgid "Initial State" -msgstr "Estado inicial" - -#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 -msgid "End State" -msgstr "Estado final" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 -msgid "Branch/Merge" -msgstr "Ramificación/Unión" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Ramificar/Xuntar" - -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Paquete" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Nó" - -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefacto" - -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 -msgid "Datatype" -msgstr "Tipo de dato" - -#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 -msgid "Enum" -msgstr "Enumeración" - -#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" - -#: worktoolbar.cpp:275 -msgid "Deep History" -msgstr "Historial profundo" - -#: worktoolbar.cpp:276 -msgid "Shallow History" -msgstr "Historial superficial" - -#: worktoolbar.cpp:277 -msgid "Join" -msgstr "Xuntar" - -#: worktoolbar.cpp:278 -msgid "Fork" -msgstr "Ramificar" - -#: worktoolbar.cpp:279 -msgid "Junction" -msgstr "Unión" - -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Escolla" - -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Transición de estado" - -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Transición de actividade" - -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Actividade final" - -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Actividade inicial" - -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" - -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "NON DEFINIDO" - -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Selección" - -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." -msgstr "" -"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " -"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar o " -"movimento." - -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." -msgstr "" -"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " -"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar a " -"mudanza de tamaño." - -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Actividade inicial" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Actividade final" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propiedades xerais" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipo da actividade:" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nome da actividade:" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Cores dos widgets" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "O Ficheiro de destino xa existe" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 -msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" -"\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." -msgstr "" -"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n" -"\n" -"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n" -"semellante ou non xerar este ficheiro." - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescribir" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Non xerar o ficheiro" - -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Actividades" - -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Nova actividade..." - -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o nome" - -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Nova actividade" - -#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 -#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 -msgid "Enter the name of the new activity:" -msgstr "Insira o nome da nova actividade:" - -#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 -#: umlview.cpp:2547 -msgid "new activity" -msgstr "nova actividade" - -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Mudar o nome da actividade" - -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Insira o novo nome da actividade:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opcións de xerazón de fontes" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Xerar" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Fontes xeradas" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Non xerado" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Aínda non xerado" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "O cartafol de saída non existe" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar un cartafol" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Non criar" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"Non foi posíbel criar o cartafol.\n" -"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro " -"cartafol válido." - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Erro ao criar o cartafol" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Por favor escolla un cartafol válido." - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n" -"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol." - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido." - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "Escolla un cartafol válido" - -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "End state" -msgstr "Estado final" - -#: dialogs/statedialog.cpp:96 -msgid "State type:" -msgstr "Tipo do estado:" - -#: dialogs/statedialog.cpp:101 -msgid "State name:" -msgstr "Nome do estado:" - -#: dialogs/statedialog.cpp:130 -msgid "Widget Color" -msgstr "Cor do widget" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuración xeral" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Display" -msgstr "Visualizazón" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Classes Display Options" -msgstr "Opcións de visualización das clases" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -msgid "Diagram Colors" -msgstr "Cores dos diagramas" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 -msgid "The name you have entered is invalid." -msgstr "O nome que inseriu non é válido." - -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 -#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 -#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "Invalid Name" -msgstr "Nome non válido" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 -msgid "The name you have entered is not unique." -msgstr "O nome que indicou non é único." - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162 -msgid "Name Not Unique" -msgstr "Nome non único" - -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "Code Viewer" -msgstr "Visor de fontes" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 -#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 -msgid "N&ew Attribute..." -msgstr "N&ovo atributo..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 -#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 -msgid "Operations" -msgstr "Operacións" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 -msgid "N&ew Operation..." -msgstr "Nova op&eración..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 -msgid "N&ew Template..." -msgstr "Novo mod&elo..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals" -msgstr "Literais enumerados" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 -msgid "N&ew Enum Literal..." -msgstr "Novo lit&eral enumerado..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes" -msgstr "Atributos da entidade" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 -msgid "N&ew Entity Attribute..." -msgstr "Novo atributo da &entidade..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 -#: uml.cpp:273 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 -#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Role Properties" -msgstr "Propiedades do papel" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 -msgid "Display Options" -msgstr "Opcións de visualización" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 -msgid "Attribute Settings" -msgstr "Configuración dos atributos" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Configuración da operación" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates Settings" -msgstr "Configuración dos modelos" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals Settings" -msgstr "Configuración dos literais enumerados" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes Settings" -msgstr "Configuración dos atributos da entidade" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 -msgid "Contents Settings" -msgstr "Configuración dos contidos" - -#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Associations" -msgstr "Asociacións" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Class Associations" -msgstr "Asociacións da clase" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 -msgid "Operation Properties" -msgstr "Propiedades da operación" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 -msgid "Stereotype name:" -msgstr "Nome do estereotipo:" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 -msgid "&Abstract operation" -msgstr "Operación &abstracta" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 -msgid "Classifier &scope (\"static\")" -msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 -msgid "&Query (\"const\")" -msgstr "Pes&quisa (\"const\")" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 -#: listpopupmenu.cpp:678 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 -msgid "P&ublic" -msgstr "P&úblico" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 -msgid "P&rivate" -msgstr "P&rivado" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 -msgid "Prot&ected" -msgstr "Prot&exido" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 -msgid "I&mplementation" -msgstr "I&mplementazón" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 -msgid "Ne&w Parameter..." -msgstr "No&vo parámetro..." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 -msgid "You have entered an invalid parameter name." -msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 -msgid "Parameter Name Invalid" -msgstr "Nome de parámetro non válido" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 -msgid "" -"The parameter name you have chosen\n" -"is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro\n" -"xa está a ser usado nesta operación." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 -msgid "Parameter Name Not Unique" -msgstr "Nome de parámetro non único" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 -msgid "" -"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 -msgid "You have entered an invalid operation name." -msgstr "Indicou un nome de operación non válido." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 -msgid "Operation Name Invalid" -msgstr "Nome de operación non válido" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 -msgid "" -"An operation with that signature already exists in %1.\n" -msgstr "" -"Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 -msgid "Choose a different name or parameter list." -msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente." - -#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 -msgid "new_class" -msgstr "nova_clase" - -#: dialogs/classwizard.cpp:54 -msgid "New Class" -msgstr "Nova clase" - -#: dialogs/classwizard.cpp:59 -msgid "Class Attributes" -msgstr "Atributos da clase" - -#: dialogs/classwizard.cpp:63 -msgid "Class Operations" -msgstr "Operacións da clase" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 -msgid "Parameter Properties" -msgstr "Propiedades do parámetro" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 -msgid "&Initial value:" -msgstr "Valor &inicial:" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 -msgid "Passing Direction" -msgstr "Dirección de paso" - -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 -msgid "" -"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " -"is a parameter for reading and writing." -msgstr "" -"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e " -"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 -msgid "Attribute Properties" -msgstr "Propiedades do atributo" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 -msgid "&Public" -msgstr "&Público" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 -msgid "You have entered an invalid attribute name." -msgstr "Indicou un nome de atributo non válido." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 -msgid "Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome do atributo non válido" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 -msgid "" -"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 -msgid "Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do atributo non único" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:50 -msgid "Class &name:" -msgstr "&Nome da clase:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:52 -msgid "Actor &name:" -msgstr "&Nome do actor:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:54 -msgid "Package &name:" -msgstr "&Nome do paquete:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:56 -msgid "Use case &name:" -msgstr "&Nome do caso de uso:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:58 -msgid "Interface &name:" -msgstr "&Nome da interface:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:60 -msgid "Component &name:" -msgstr "&Nome da componente:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:62 -msgid "Artifact &name:" -msgstr "&Nome do artefacto:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:64 -msgid "Enum &name:" -msgstr "&Nome da enumeración:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:66 -msgid "Datatype &name:" -msgstr "&Nome do tipo de dato:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:68 -msgid "Entity &name:" -msgstr "&Nome da entidade:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 -msgid "&Stereotype name:" -msgstr "Nome do e&stereotipo:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:107 -msgid "&Package name:" -msgstr "Nome do &paquete:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:121 -msgid "A&bstract class" -msgstr "Clase a&bstracta" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:123 -msgid "A&bstract use case" -msgstr "Caso de uso a&bstracto" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:131 -msgid "&Executable" -msgstr "&Executábel" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:138 -msgid "Draw As" -msgstr "Debuxar como" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 -msgid "&Default" -msgstr "&Por omisión" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:149 -msgid "&Library" -msgstr "Bib&lioteca" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:152 -msgid "&Table" -msgstr "&Táboa" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:182 -msgid "Pro&tected" -msgstr "Pro&texido" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:186 -msgid "Imple&mentation" -msgstr "Imple&mentazón" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:256 -msgid "Class name:" -msgstr "Nome da clase:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 -msgid "Instance name:" -msgstr "Nome da instancia:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:272 -msgid "Draw as actor" -msgstr "Debuxar como actor" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:277 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instancia múltipla" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:284 -msgid "Show destruction" -msgstr "Mostrar a destruición" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:322 -msgid "Component name:" -msgstr "Nome da componente:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:324 -msgid "Node name:" -msgstr "Nome do nó:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 -#: dialogs/classgenpage.cpp:456 -msgid "" -"The name you have chosen\n" -"is already being used.\n" -"The name has been reset." -msgstr "" -"O nome que escolleu\n" -"xa está a ser usado.\n" -"O nome foi reinicializado." - -#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 -#: dialogs/classgenpage.cpp:457 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "O Nome non é único" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 -msgid "Entity Attribute Properties" -msgstr "Propiedades do atributo da entidade" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 -msgid "&Default value:" -msgstr "&Valor por omisión:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 -msgid "Length/Values:" -msgstr "Lonxitude/Valores:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 -msgid "&Auto increment" -msgstr "Incremento &automático" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 -msgid "Allow &null" -msgstr "Permitir &nulo" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 -msgid "Attributes:" -msgstr "Atributos:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexación" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 -msgid "&None" -msgstr "&Ningún" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 -msgid "&Primary" -msgstr "&Primario" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 -msgid "&Index" -msgstr "Índ&ice" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 -msgid "&Unique" -msgstr "&Único" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 -msgid "You have entered an invalid entity attribute name." -msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 -msgid "Entity Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome do atributo da entidade non válido" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 -msgid "" -"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta " -"operación." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 -msgid "Entity Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do atributo da entidade non único" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 -msgid "&Diagrams" -msgstr "&Diagramas" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 -msgid "&Current diagram" -msgstr "Diagrama a&ctual" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 -msgid "&All diagrams" -msgstr "Todos os di&agramas" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 -msgid "&Select diagrams" -msgstr "&Seleccionar os diagramas" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 -msgid "&Type of diagram" -msgstr "&Tipo de diagrama" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 -msgid "Collaboration" -msgstr "Colaboración" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 -msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 -msgid "Deployment" -msgstr "Implementación" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 -msgid "kde-uml-Diagram" -msgstr "Diagrama-uml-kde" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 -msgid "No diagrams selected." -msgstr "Non escolleu ningún diagrama." - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 -msgid "Role A Properties" -msgstr "Propiedades do Papel A" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 -msgid "Role B Properties" -msgstr "Propiedades do Papel B" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 -msgid "Role A Visibility" -msgstr "Visibilidade do Papel A" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 -msgid "Role B Visibility" -msgstr "Visibilidade do Papel B" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 -msgid "Role A Changeability" -msgstr "Variabilidade do Papel A" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 -msgid "Role B Changeability" -msgstr "Variabilidade do Papel B" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Rolename:" -msgstr "Nome do papel:" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Multiplicity:" -msgstr "Multiplicidade:" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Protected" -msgstr "Protexido" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Implementation" -msgstr "Implementación" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Changeable" -msgstr "Modificábel" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Frozen" -msgstr "Conxelado" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Add only" -msgstr "Só para engadir" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 -msgid "&Line:" -msgstr "&Liña:" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 -msgid "&Fill:" -msgstr "Preenc&hemento:" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 -msgid "D&efault" -msgstr "Pr&edefinición" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 -msgid "&Use fill" -msgstr "&Usar o preenchemento" - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 -msgid "Template Properties" -msgstr "Propiedades do modelo" - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 -msgid "You have entered an invalid template name." -msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 -msgid "Template Name Invalid" -msgstr "Nome do modelo non válido" - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 -msgid "" -"The template parameter name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta " -"operación." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 -msgid "Template Name Not Unique" -msgstr "Nome do modelo non único" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "The format that the images will be exported to" -msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 -msgid "Select Operation" -msgstr "Seleccione a operación" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 -msgid "Sequence number:" -msgstr "Número de secuencia:" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 -msgid "Class operation:" -msgstr "Operación da clase:" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 -msgid "Custom operation:" -msgstr "Operación personalizada:" - -#: dialogs/notedialog.cpp:25 -msgid "Note Documentation" -msgstr "Documentación da nota" - -#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 -msgid "Contained Items" -msgstr "Itens contidos" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 -msgid "Association Properties" -msgstr "Propiedades da asociación" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Roles" -msgstr "Papeis" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Role Settings" -msgstr "Configuración dos papeis" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 -msgid "Association font" -msgstr "Tipo de letra da asociación" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 -msgid "Umbrello Setup" -msgstr "Configuración de Umbrello" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface co usuario" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface Settings" -msgstr "Configuración da interface co usuario" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 -msgid "Line color:" -msgstr "Cor da liña:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 -msgid "D&efault Color" -msgstr "Cor por o&misión" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 -msgid "Fill color:" -msgstr "Cor de preenchemento:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 -msgid "De&fault Color" -msgstr "&Cor por omisión" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 -msgid "Line width:" -msgstr "Ancho da liña:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 -msgid "D&efault Width" -msgstr "A&ncho por omisión" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 -msgid "&Use fill color" -msgstr "&Usar a cor de preenchemento" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 -msgid "Enable undo" -msgstr "Activar o desfacer" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 -msgid "Use tabbed diagrams" -msgstr "Utilizar diagramas paxinados" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 -msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" -msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 -msgid "Use angular association lines" -msgstr "Usar liñas de asociación angulares" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 -msgid "Autosave" -msgstr "Guardado automático" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 -msgid "E&nable autosave" -msgstr "Activar o &guardado automático" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 -msgid "Select auto-save time interval (mins):" -msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 -msgid "Set autosave suffix:" -msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.</p>" -"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.</p>" -"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o " -"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.</p>" -"<p>Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo " -"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " -"especificado.</p>" -"<p>Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático " -"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.</p></qt>" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 -msgid "Startup" -msgstr "Arranque" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 -msgid "Sta&rtup logo" -msgstr "Logotipo &inicial" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 -msgid "&Tip of the day" -msgstr "&Axuda do día" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 -msgid "&Load last project" -msgstr "Cargar o ú<imo proxecto" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 -msgid "Start new project with:" -msgstr "Iniciar un proxecto novo con:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "No Diagram" -msgstr "Ningún diagrama" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "Class Diagram" -msgstr "Diagrama de clases" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Use Case Diagram" -msgstr "Diagrama de casos de uso" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Sequence Diagram" -msgstr "Diagrama de secuencia" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "Collaboration Diagram" -msgstr "Diagrama de colaboración" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "State Diagram" -msgstr "Diagrama de estados" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Activity Diagram" -msgstr "Diagrama de actividades" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Component Diagram" -msgstr "Diagrama de componentes" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 -msgid "Deployment Diagram" -msgstr "Diagrama de implementación" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 -msgid "Class Settings" -msgstr "Configuración da clase" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 -msgid "Show &visibility" -msgstr "Mostrar a &visibilidade" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 -msgid "Show attributes" -msgstr "Mostrar os atributos" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostrar as operacións" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 -msgid "Show stereot&ype" -msgstr "Mostrar o estereo&tipo" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 -msgid "Show attribute signature" -msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 -msgid "Show package" -msgstr "Mostrar o paquete" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Show operation signature" -msgstr "Mostrar a sinatura das operacións" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 -msgid "Starting Scope" -msgstr "Ámbito inicial" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 -msgid "Default attribute scope:" -msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 -msgid "Default operation scope:" -msgstr "Ámbito por omisión das operacións:" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation" -msgstr "Xerazón de fontes" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation Settings" -msgstr "Configuración da xerazón de fontes" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 -msgid "Code Viewer Settings" -msgstr "Configuración do visor de fontes" - -#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 -msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>" -msgstr "<p align=\"center\" >Non hai nengunha opción disponíbel.</p>" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "&Operacións" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilidade" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Sinatura das o&peracións" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&quete" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributos" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereot&ipo" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Sinatura dos atr&ibutos" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Debuxar como un círculo" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Externalizar o cartafol" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro ao guardar" - -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Indicar o nome do modelo" - -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Insira o novo nome do modelo:" - -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" - -#: umllistview.cpp:1907 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non era válido.\n" -"O proceso de criazón foi cancelado." - -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nome non válido" - -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"O nome que indicou non era único.\n" -"É isto o que desexa?" - -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "Nome do uso" - -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Indique o novo Nome" - -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non é único!\n" -"O proceso de criazón foi cancelado." - -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Criazón cancelada" - -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "A cargar a vista en lista..." - -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." - -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Cartafol non vacío" - -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Indique o nome da operación:" - -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Indique o nome do papel:" - -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Indique a multiplicidade:" - -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Indique o nome da asociación:" - -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Insira o novo texto:" - -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Mudar o texto" - -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para escrita. Verifique que o cartafol " -"existe e que ten permiso para escribir nel." - -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" - -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Non é posíbel criar o cartafol:\n" - -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Verifique os permisos de aceso" - -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol" - -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "A exportar a vista..." - -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n" - -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." - -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n" -"Desexa sobrescribilo?" - -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "O ficheiro xa existe" - -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Aliñar á esquerda" - -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Aliñar á dereita" - -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Aliñar ao cume" - -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Aliñar ao fondo" - -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Aliñar ao centro na vertical" - -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Aliñar ao centro na horizontal" - -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Aliñar distribuido na vertical" - -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Aliñar distribuido na horizontal" - -#: aligntoolbar.cpp:383 -msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." -msgstr "" -"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou " -"actores. Non poderá aliñar asociacións." - -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Indique o nome:" - -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Ese nome non é válido." - -#: object_factory.cpp:164 -msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." -msgstr "" -"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes." - -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Palabra chave reservada" - -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Ese nome xa está a ser usado." - -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Non é un nome único" - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1" - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío" - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1" - -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "actor_novo" - -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "casoDeUso_novo" - -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "paquete_novo" - -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "componente_nova" - -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "nó_novo" - -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "artefacto_novo" - -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "interface_nova" - -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "tipodedatos_novo" - -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "enumeración_nova" - -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "entidade_nova" - -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "cartafol_novo" - -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "asociación_nova" - -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "obxecto_novo" - -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Argumento mal formado" - -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Tipo de argumento descoñecido" - -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Nome de método ilegal" - -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Tipo de retorno descoñecido" - -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro non especificado" - -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" - -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" - -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" - -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espazo de nomes" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "<eof>" -msgstr "<eof>" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 -msgid "expression expected" -msgstr "espérase unha expresión" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 -msgid "Declaration syntax error" -msgstr "Erro de sintaxe da declaración" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 -msgid "} expected" -msgstr "espérase un }" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 -msgid "namespace expected" -msgstr "espérase un espazo de nomes" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 -msgid "{ expected" -msgstr "espérase un {" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 -msgid "Namespace name expected" -msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 -msgid "Need a type specifier to declare" -msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 -msgid "expected a declaration" -msgstr "espérase unha declaración" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 -msgid "Constant expression expected" -msgstr "Espérase unha expresión constante" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 -msgid "')' expected" -msgstr "espérase un \")\"" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 -msgid "} missing" -msgstr "Falta un }" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 -msgid "Member initializers expected" -msgstr "Espéranse os inicializadores do membro" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 -msgid "Base class specifier expected" -msgstr "Espérase o indicador da clase de base" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 -msgid "Initializer clause expected" -msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 -msgid "Identifier expected" -msgstr "Espérase un identificador" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 -msgid "Type id expected" -msgstr "Espérase o identificador do tipo" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 -msgid "Class name expected" -msgstr "Espérase o nome da clase" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 -msgid "condition expected" -msgstr "espérase unha condición" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 -msgid "statement expected" -msgstr "espérase unha instrución" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 -msgid "for initialization expected" -msgstr "espérase a inicialización do \"for\"" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 -msgid "catch expected" -msgstr "espérase un \"catch\"" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro interno" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 -msgid "Syntax Error before '%1'" -msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\"" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 -msgid "Parse Error before '%1'" -msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\"" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: main.cpp:32 main.cpp:93 -msgid "Umbrello UML Modeller" -msgstr "Modelador de UML Umbrello" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "O ficheiro a abrir" - -#: main.cpp:41 -msgid "export diagrams to extension and exit" -msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír" - -#: main.cpp:42 -msgid "the local directory to save the exported diagrams in" -msgstr "o cartafol local onde guardar os diagramas exportados" - -#: main.cpp:42 -msgid "the directory of the file" -msgstr "o cartafol do ficheiro" - -#: main.cpp:43 -msgid "" -"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " -"directory" -msgstr "" -"manter a estrutura en árbore usada para guardas as vistas no documento no " -"cartafol de destino" - -#: main.cpp:95 -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "" -"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello" - -#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 -msgid "Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello" - -#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 -msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" -msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello" - -#: docgenerators/main.cpp:47 -msgid "File to transform" -msgstr "Ficheiro a transformar" - -#: docgenerators/main.cpp:48 -msgid "The XSLT file to use" -msgstr "O ficheiro XSLT a usar" - -#: docgenerators/main.cpp:64 -msgid "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " -"Authors" -msgstr "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro " -"UML Umbrello" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 -msgid "Exporting all views..." -msgstr "A exportar todas as vistas..." - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 -#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 -msgid "Some errors happened when exporting the images:" -msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:" - -#: association.cpp:84 -msgid "Generalization" -msgstr "Xeneralización" - -#: association.cpp:88 -msgid "Self Association" -msgstr "Autoasociación" - -#: association.cpp:89 -msgid "Collaboration Message" -msgstr "Mensaxe de colaboración" - -#: association.cpp:90 -msgid "Sequence Message" -msgstr "Mensaxe de secuencia" - -#: association.cpp:91 -msgid "Collaboration Self Message" -msgstr "Automensaxe de colaboración" - -#: association.cpp:92 -msgid "Sequence Self Message" -msgstr "Automensaxe de secuencia" - -#: association.cpp:95 -msgid "Realization" -msgstr "Realización" - -#: association.cpp:96 -msgid "Uni Association" -msgstr "Asociación unidireccional" - -#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 -msgid "UML Model" -msgstr "Modelo UML" - -#: umldoc.cpp:106 -msgid "Logical View" -msgstr "Vista lóxica" - -#: umldoc.cpp:107 -msgid "Use Case View" -msgstr "Vista dos casos de uso" - -#: umldoc.cpp:108 -msgid "Component View" -msgstr "Vista de componentes" - -#: umldoc.cpp:109 -msgid "Deployment View" -msgstr "Vista de implementación" - -#: umldoc.cpp:110 -msgid "Entity Relationship Model" -msgstr "Modelo entidade relación" - -#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 -msgid "Datatypes" -msgstr "Tipos de datos" - -#: umldoc.cpp:229 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"O ficheiro actual foi modificado.\n" -"Desexa guardalo?" - -#: umldoc.cpp:355 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro %1 non existe." - -#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 -#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -msgid "Load Error" -msgstr "Erro de leitura" - -#: umldoc.cpp:380 -msgid "The file %1 seems to be corrupted." -msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." - -#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 -#, c-format -msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." -msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." - -#: umldoc.cpp:448 -#, c-format -msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1" - -#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -#, c-format -msgid "There was a problem loading file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1" - -#: umldoc.cpp:641 -#, c-format -msgid "There was a problem uploading file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1" - -#: umldoc.cpp:934 -msgid "use case diagram" -msgstr "diagrama de casos de uso" - -#: umldoc.cpp:936 -msgid "class diagram" -msgstr "diagrama de clase" - -#: umldoc.cpp:938 -msgid "sequence diagram" -msgstr "diagrama de secuencia" - -#: umldoc.cpp:940 -msgid "collaboration diagram" -msgstr "diagrama de colaboración" - -#: umldoc.cpp:942 -msgid "state diagram" -msgstr "diagrama de estado" - -#: umldoc.cpp:944 -msgid "activity diagram" -msgstr "diagrama de actividade" - -#: umldoc.cpp:946 -msgid "component diagram" -msgstr "diagrama de componentes" - -#: umldoc.cpp:948 -msgid "deployment diagram" -msgstr "diagrama de implementación" - -#: umldoc.cpp:950 -msgid "entity relationship diagram" -msgstr "diagrama entidade relación" - -#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 -msgid "That is an invalid name for a diagram." -msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama." - -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 -msgid "A diagram is already using that name." -msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome." - -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?" - -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Delete Diagram" -msgstr "Borrar o diagrama" - -#: umldoc.cpp:1573 -msgid "Setting up the document..." -msgstr "A configurar o documento..." - -#: umldoc.cpp:1600 -msgid "Resolving object references..." -msgstr "A resolver as referencias a obxectos..." - -#: umldoc.cpp:1638 -msgid "Loading UML elements..." -msgstr "A cargar os elementos de UML..." - -#: umldoc.cpp:1811 -msgid "Loading diagrams..." -msgstr "A cargar os diagramas..." - -#: umldoc.cpp:2104 -#, c-format -msgid "/autosave%1" -msgstr "/autoguardar%1" - -#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 -msgid "Rename canceled" -msgstr "Mudanza de nome cancelada" - -#: umllistviewitem.cpp:468 -msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." -msgstr "" -"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está " -"implementado." - -#: umllistviewitem.cpp:469 -msgid "Function Not Implemented" -msgstr "Función non implementada" - -#: umllistviewitem.cpp:478 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Renaming process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non é válido.\n" -"O proceso de mudar o nome foi cancelado." - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 -msgid "General Options" -msgstr "Opcións xerais" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 -msgid "Package is a namespace" -msgstr "Paquete é un espazo de nomes" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 -msgid "Virtual destructors" -msgstr "Destrutores virtuais" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 -msgid "Generate empty constructors" -msgstr "Xerar construtores vacíos" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 -msgid "Generate accessor methods" -msgstr "Xerar métodos acesores" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 -msgid "Operations are inline" -msgstr "As operacións son \"inline\"" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 -msgid "Accessors are inline" -msgstr "Os acesores son \"inline\"" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 -msgid "Accessors are public" -msgstr "Os acesores son públicos" - -#: umlcanvasobject.cpp:150 -msgid "new_attribute" -msgstr "novo_atributo" - -#: umlcanvasobject.cpp:153 -msgid "new_template" -msgstr "novo_modelo" - -#: umlcanvasobject.cpp:156 -msgid "new_operation" -msgstr "nova_operación" - -#: umlcanvasobject.cpp:159 -msgid "new_literal" -msgstr "novo_literal" - -#: umlcanvasobject.cpp:162 -msgid "new_field" -msgstr "novo_campo" - -#: uml.cpp:179 -msgid "&Export model to DocBook" -msgstr "&Exportar o modelo como DocBook" - -#: uml.cpp:182 -msgid "&Export model to XHTML" -msgstr "&Exportar o modelo como XHTML" - -#: uml.cpp:186 -msgid "&New Class Wizard..." -msgstr "&Novo asistente de clases..." - -#: uml.cpp:188 -msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" -msgstr "&Engadir os tipos de datos por omisión para a linguaxe activa" - -#: uml.cpp:193 -msgid "&Code Generation Wizard..." -msgstr "Asistente de xerazón de &código fonte..." - -#: uml.cpp:195 -msgid "&Generate All Code" -msgstr "&Xerar todas as fontes" - -#: uml.cpp:198 -msgid "&Import Classes..." -msgstr "&Importar clases..." - -#: uml.cpp:201 -msgid "Creates a new document" -msgstr "Cría un documento novo" - -#: uml.cpp:202 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Abre un documento xa existente" - -#: uml.cpp:203 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" - -#: uml.cpp:204 -msgid "Saves the document" -msgstr "Guarda o documento" - -#: uml.cpp:205 -msgid "Saves the document as..." -msgstr "Guarda o documento como..." - -#: uml.cpp:206 -msgid "Closes the document" -msgstr "Pecha o documento" - -#: uml.cpp:207 -msgid "Prints out the document" -msgstr "Imprime o documento" - -#: uml.cpp:208 -msgid "Quits the application" -msgstr "Sae da aplicación" - -#: uml.cpp:209 -msgid "Exports the model to the docbook format" -msgstr "Exporta o modelo no formato docbook" - -#: uml.cpp:210 -msgid "Exports the model to the XHTML format" -msgstr "Exporta o modelo no formato XHTML" - -#: uml.cpp:211 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portaretallos" - -#: uml.cpp:212 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia a sección escollida no portaretallos" - -#: uml.cpp:213 -msgid "Pastes the contents of the clipboard" -msgstr "Apega o contido do portaretallos" - -#: uml.cpp:214 -msgid "Set the default program preferences" -msgstr "Configura as opcións por omisión do programa" - -#: uml.cpp:216 -msgid "Delete &Selected" -msgstr "Borrar os &escollidos" - -#: uml.cpp:224 -msgid "&Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de &clases..." - -#: uml.cpp:228 -msgid "&Autolayout..." -msgstr "Disposición &automática..." - -#: uml.cpp:231 -msgid "&Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de &secuencia..." - -#: uml.cpp:234 -msgid "C&ollaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de c&olaboración..." - -#: uml.cpp:237 -msgid "&Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama de casos de &uso..." - -#: uml.cpp:240 -msgid "S&tate Diagram..." -msgstr "Diagrama de es&tados..." - -#: uml.cpp:243 -msgid "&Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama de &actividades..." - -#: uml.cpp:246 -msgid "Co&mponent Diagram..." -msgstr "Diagrama de co&mponentes..." - -#: uml.cpp:250 -msgid "&Deployment Diagram..." -msgstr "&Diagrama de implementación..." - -#: uml.cpp:254 -msgid "&Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama de relacións entre &entidades..." - -#: uml.cpp:258 -msgid "&Clear Diagram" -msgstr "&Limpar o diagrama" - -#: uml.cpp:260 -msgid "&Snap to Grid" -msgstr "A&xustar á grella" - -#: uml.cpp:262 -msgid "S&how Grid" -msgstr "Mostrar a &grella" - -#: uml.cpp:265 -msgid "&Hide Grid" -msgstr "Acoc&har a Grella" - -#: uml.cpp:269 -msgid "&Export as Picture..." -msgstr "&Exportar como unha imaxe..." - -#: uml.cpp:271 -msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." -msgstr "Exportar &todos os diagramas como imaxes..." - -#: uml.cpp:286 -msgid "&Zoom Slider" -msgstr "Barra de A&mpliación" - -#: uml.cpp:289 -#, c-format -msgid "Z&oom to 100%" -msgstr "&Ampliar ao 100%" - -#: uml.cpp:295 -msgid "&Move Tab Left" -msgstr "&Mover a páxina cara a esquerda" - -#: uml.cpp:296 -msgid "&Move Tab Right" -msgstr "&Mover a páxina cara a dereita" - -#: uml.cpp:308 -msgid "Select Diagram on Left" -msgstr "Escoller o diagrama á esquerda" - -#: uml.cpp:309 -msgid "Select Diagram on Right" -msgstr "Escoller o diagrama á dereita" - -#: uml.cpp:327 -msgid "&Windows" -msgstr "&Fiestras" - -#: uml.cpp:347 -#, c-format -msgid " &33%" -msgstr "&33%" - -#: uml.cpp:348 -#, c-format -msgid " &50%" -msgstr "&50%" - -#: uml.cpp:349 -#, c-format -msgid " &75%" -msgstr "&75%" - -#: uml.cpp:350 -#, c-format -msgid "&100%" -msgstr "&100%" - -#: uml.cpp:351 -#, c-format -msgid "1&50%" -msgstr "1&50%" - -#: uml.cpp:352 -#, c-format -msgid "&200%" -msgstr "&200%" - -#: uml.cpp:353 -#, c-format -msgid "3&00%" -msgstr "3&00%" - -#: uml.cpp:394 -msgid "Diagram Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas do diagrama" - -#: uml.cpp:398 -msgid "Alignment Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de aliñamento" - -#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 -msgid "Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de clases..." - -#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 -msgid "Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de secuencia..." - -#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 -msgid "Collaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de colaboración..." - -#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 -msgid "Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama de casos de uso..." - -#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 -msgid "State Diagram..." -msgstr "Diagrama de estados..." - -#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 -msgid "Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama de actividades..." - -#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 -msgid "Component Diagram..." -msgstr "Diagrama de componentes..." - -#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 -msgid "Deployment Diagram..." -msgstr "Diagrama de Implementación..." - -#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 -msgid "Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama de relacións entre entidades..." - -#: uml.cpp:458 -msgid "&Tree View" -msgstr "Vis&ta en árbore" - -#: uml.cpp:467 -msgid "&Documentation" -msgstr "&Documentación" - -#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 -msgid "Opening file..." -msgstr "A abrir o ficheiro..." - -#: uml.cpp:650 -msgid "Creating new document..." -msgstr "A criar un documento novo..." - -#: uml.cpp:673 -msgid "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model files" -msgstr "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, " -"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Ficheiros XMI sen comprimir (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|GFicheiros XMI comprimidos con gzip (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Ficheiros de modelo Rose" - -#: uml.cpp:677 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir un ficheiro" - -#: uml.cpp:716 -msgid "Saving file..." -msgstr "A guardar o ficheiro..." - -#: uml.cpp:727 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "A guardar o ficheiro cun novo nome..." - -#: uml.cpp:732 -msgid "" -"*.xmi|XMI File\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.xmi|Ficheiro XMI\n" -"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI comprimido con Gzip\n" -"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comrpimido con Bzip2\n" -"*|Todos os ficheiros" - -#: uml.cpp:740 -msgid "" -"The file %1 exists.\n" -"Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro %1 xa existe!\n" -"Desexa sobrescribilo?" - -#: uml.cpp:740 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: uml.cpp:764 -msgid "Closing file..." -msgstr "A pechar o ficheiro..." - -#: uml.cpp:772 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." - -#: uml.cpp:779 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: uml.cpp:787 -msgid "Exiting..." -msgstr "A saír..." - -#: uml.cpp:823 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "A cortar a selección..." - -#: uml.cpp:836 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "A copiar a selección para o portarellatos..." - -#: uml.cpp:844 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "A inserir o contido do portaretallos..." - -#: uml.cpp:849 -msgid "" -"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " -"may be of the wrong type to be pasted here." -msgstr "" -"Umbrello non conseguiu apegar o contido do portaretallos. Pode ser que os " -"obxectos no portaretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados aquí." - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 -msgid "Paste Error" -msgstr "Erro de apegar" - -#: uml.cpp:863 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." - -#: uml.cpp:878 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Comutar a barra de estado..." - -#: uml.cpp:1186 -msgid "Cannot view code until you generate some first." -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado." - -#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 -msgid "Cannot View Code" -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte" - -#: uml.cpp:1189 -msgid "Cannot view code from simple code writer." -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simples de fontes." - -#: uml.cpp:1387 -msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" -msgstr "*.idl|Ficheiros en IDL (*.idl)" - -#: uml.cpp:1389 -msgid "*.py|Python Files (*.py)" -msgstr "*.py|Ficheiros en Python (*.py) " - -#: uml.cpp:1391 -msgid "*.java|Java Files (*.java)" -msgstr "*.java|Ficheiros en Java (*.jaba)" - -#: uml.cpp:1393 -msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" -msgstr "*.pas|Ficheiros en Pascal (*.pas)" - -#: uml.cpp:1395 -msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" -msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros en Ada (*.ads *.ada) " - -#: uml.cpp:1397 -msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -msgstr "" -"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de definicións (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" - -#: uml.cpp:1399 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: uml.cpp:1401 -msgid "Select Code to Import" -msgstr "Escolla as fontes a importar" - -#. i18n: file umbrelloui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file umbrelloui.rc line 13 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Diagram" -msgstr "&Diagrama" - -#. i18n: file umbrelloui.rc line 14 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#. i18n: file umbrelloui.rc line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sh&ow" -msgstr "M&ostrar" - -#. i18n: file umbrelloui.rc line 43 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Code" -msgstr "&Código fonte" - -#. i18n: file umbrelloui.rc line 47 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Active &Language" -msgstr "&Linguaxe activa" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Slash-Slash (//)" -msgstr "Barra-Barra (//)" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Slash-Star (/** */)" -msgstr "Barra-Estrela (/** */)" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de fontes en C++</p>" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Method Body Generation" -msgstr "Xerazón do corpo dos métodos" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Use following for classes in generated code:" -msgstr "Utilizar o seguinte nas clases das fontes xeradas:" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "QPtrList" -msgstr "QPtrList" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "vector" -msgstr "vector" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "<b>Variable</b>" -msgstr "<b>Variábel</b>" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "QString" -msgstr "QString" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "string" -msgstr "string" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">String</p>" -msgstr "<p align=\"center\">String</p>" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">List</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "qptrlist.h" -msgstr "qptrlist.h" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "<i>global?</i>" -msgstr "<i>global?</i>" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "qstring.h" -msgstr "qstring.h" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Class name" -msgstr "Nome da clase" - -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>" -msgstr "<i><p align=\"center\" >Ficheiro de definicións</p></i>" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Project Generation" -msgstr "Xerazón do proxecto" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Create ANT build document" -msgstr "Cría un documento ANT de compilación" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Auto-Generate Methods" -msgstr "Xerar automaticamente os métodos" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Empty constructor methods" -msgstr "Métodos construtores vacíos" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Association accessor methods" -msgstr "Métodos acesores de asociacións" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Attribute accessor methods" -msgstr "Métodos acesores aos atributos" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "From Parent Object" -msgstr "Do obxecto pai" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Default attribute accessor scope:" -msgstr "Ámbito por omisión dos acesores aos atributos:" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Default association field scope:" -msgstr "Ámbito por omisión dos campos de asociación:" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "From Parent Role" -msgstr "Do papel pai" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Java</p>" - -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Hash (#)" -msgstr "Cardinal (#)" - -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Begin-End (=begin =end)" -msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)" - -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Xerazón de código fonte en Ruby</p>" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Linguaxe" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Folders" -msgstr "Cartafoles" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Write all generated files to folder:" -msgstr "Escribir todos os ficheiros xerados no cartafol:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Bro&wse..." -msgstr "&Escoller..." - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "B&rowse..." -msgstr "Es&coller..." - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "&Include heading files from folder:" -msgstr "&Incluír os ficheiros de definicións no cartafol:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" -msgstr "" -"Os ficheiros criados polo xerador de código fonte serán escritos neste cartafol" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" -msgstr "" -"Os ficheiros neste cartafol serán usados como ficheiros de definicións nas " -"fontes xeradas" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Overwrite Policy" -msgstr "Política de sobrescritura" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "" -"If a file with the same name as the name code \n" -"generator wants to use as output file already exists:" -msgstr "" -"Se xa existe un ficheiro co mesmo nome que\n" -"un dos que o xerador de código quer usar:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "O&verwrite" -msgstr "S&obrescribir" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" -msgstr "" -"Sobrescribir os ficheiros xa existentes se estivesen no cartafol de destino" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "As&k" -msgstr "Per&guntar" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" -msgstr "Se xa existe un ficheiro co mesmo nome, pregunta o que debe facer" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "&Use a different name" -msgstr "&Usar un nome diferente" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " -"use by adding a suffix to the file name" -msgstr "" -"Se xa existe un ficheiro no cartafol de destino, escoller un nome diferente " -"engadindo un sufixo ao nome do ficheiro" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Formatting" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Lines" -msgstr "Liñas" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Line ending style:" -msgstr "Estilo de fin de liña:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "Indentation type:" -msgstr "Tipo de sangrado:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 -#: rc.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "Indentation amount:" -msgstr "Cantidade de sangrado:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "" -"*NIX (\"\\n\")" -msgstr "" -"*NIX (\"\\n\")" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "" -"Windows (\"\\r\\n\")" -msgstr "" -"Windows (\"\\r\\n\")" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Mac (\"\\r\")" -msgstr "Mac (\"\\r\")" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "No Indentation" -msgstr "Sen sangrar" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulación" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espazo" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 -#: rc.cpp:310 -#, no-c-format -msgid "Comment Verbosity" -msgstr "Verbosidade dos comentarios" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "" -"Write comments &for sections even if section \n" -"is empty" -msgstr "" -"Escribir os comentarios das &seccións\n" -"aínda que estas estexan vacías" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " -"class, even if the sections are empty" -msgstr "" -"Escribir comentarios para indicar as diferentes seccións (\"public\", " -"\"private\", etc...) da clase, aínda que estexan vacías" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Write documentation comments even if empty" -msgstr "Escri&bir comentarios de documentación aínda que estexa vacío" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" -msgstr "" -"Escribir os comentarios de documentación para as clases e &métodos aínda que " -"estes estexan vacíos" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Language Options" -msgstr "Opcións da linguaxe" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Wizard" -msgstr "Asistente de xerazón de código fonte" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Select Classes" -msgstr "Escoller as clases" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"Place all the classes you want to generate code\n" -"for in the right hand side list" -msgstr "" -"Sitúe na lista da dereita todas as clases\n" -"para as cais queira xerar código fonte" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Add class for code generation" -msgstr "Engadir a clase para a xerazón de código" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Classes Selected" -msgstr "Clases escollidas" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Remove class from Code Generation" -msgstr "Borrar a clase da xerazón de código" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Classes Available" -msgstr "Clases disponíbeis" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Status" -msgstr "Estado da xerazón de código fonte" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Press the Generation button to start the code generation" -msgstr "Prema no botón Xerazón para iniciar a xerazón de código" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Generation Status" -msgstr "Estado da xerazón" - -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "Show hidden blocks" -msgstr "Mostrar os bloques acochados" - -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"center\">component name here</p>" -msgstr "<p align=\"center\">aquí vai o nome do componente</p>" - -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Show block type" -msgstr "Mostrar o tipo do bloque" - -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" - -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Paper:" -msgstr "Papel:" - -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Selected:" -msgstr "Escollido:" - -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>" -msgstr "<p align=\"right\">Bloque de obxecto UML:</p>" - -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>" -msgstr "<p align=\"right\">Bloque acochado:</p>" - -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Texto non editábel:</p>" - -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>" -msgstr "<p align=\"right\">Texto editábel:</p>" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Propiedades do diagrama" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Zoom:" -msgstr "Ampliación:" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show &grid" -msgstr "Mostrar a &grella" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Snap &to grid" -msgstr "Axus&tar á grella" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Snap component size" -msgstr "Axustar tamaño dos componentes" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "" -"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" -"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " -"on all 4 sides." -msgstr "" -"Axusta o tamaño dos componentes para un múltiplo da luz da grella.\n" -"Se \"Axustar á grella\" estivese activo os componentes ficarán sempre aliñados " -"coa grella polos 4 lados." - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Grid spacing: " -msgstr "Luz da grella: " - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "X" -msgstr "X" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "Line width: " -msgstr "Ancho da liña: " - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "Export all views" -msgstr "Exportar todas as vistas" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "&Directory to save the diagrams in:" -msgstr "&Cartafol onde guardar os diagramas:" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "The base directory used to save the images" -msgstr "O cartafol base onde se irán guardar as imaxes" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "&Image type:" -msgstr "Tipo de &imaxe:" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Use &folders" -msgstr "Usar carta&foles" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "" -"Create in the target directory the same tree structure used\n" -"in the document to store the views" -msgstr "" -"Cria no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n" -"no documento para guardar as vistas" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " -"in the document to store the views can be created in the selected base " -"directory with this option.\n" -"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " -"view, use case view and so on aren't created)." -msgstr "" -"As vistas son guardadas en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore " -"usada no documento pode ser criada no cartafol base con esta opción.\n" -"No cartafol base só se criarán os cartafoles criados polo usuario (a vista " -"lóxica, vista de casos de uso e demais non serán criados)." - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Role Changeability" -msgstr "Variabilidade do papel" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Role Visibility" -msgstr "Visibilidade do papel" - -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe." - -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto." - -#: classifier.cpp:201 -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." -msgstr "" -"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo." - -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Indique o nome da actividade" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "Indique o nome do estado" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Indique o nome do novo estado:" - -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "novo estado" - -#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotipo" - -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicidade" - -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "Nome da asociación" - -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "Nome do papel" - -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1" - -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Indicar o nome do diagrama" - -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:" - -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n" -"\n" -"Está seguro de que o desexa facer?" - -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Borrar o diagrama?" - -#: objectwidget.cpp:90 -msgid "Rename Object" -msgstr "Mudar o nome do obxecto" - -#: objectwidget.cpp:91 -msgid "Enter object name:" -msgstr "Escriba o nome do obxecto:" - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa existe " -"outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados." - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "Engadir unha clase base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Engadir unha clase derivada" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "Engadir unha operación" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "Engadir un atributo" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Engadir unha interface base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Engadir unha interface derivada" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Clasificadores base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Clasificadores derivados" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n" -"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a " -"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to " -"using UML.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Benvido a Umbrello.</p>\n" -"<p>Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " -"obxectos. <a href=\"help:/umbrello\">O Manual de Umbrello</a> " -"é unha boa introdución ao uso de UML.</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " -"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " -"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.</p>\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " -"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " -"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.</p>\n" - -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o " -"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" -"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " -"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.</p>\n" - -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o " -"seu ícone desde a vista en árbore.</p>\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " -"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" -"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.</p>\n" - -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e " -"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" -"mostrar o diálogo de propiedades.</p>\n" - -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n" -msgstr "" -"<p>As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema " -"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " -"construtor.</p>\n" - -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na " -"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.</p>\n" - -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " -"guardar o modelo con outro nome,\n" -"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón " -"preenchida correctamente.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:60 -msgid "" -"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal " -"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.</p>\n" - -#: tips.cpp:66 -msgid "" -"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.</p>\n" -msgstr "" -"<p>As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, " -"criará un punto móbil.</p>\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " -"Umbrello.</p>\n" - -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" -".</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" -"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n" -"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" -".</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.</p>\n" - -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" -"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de " -"Axuda.</p>\n" - -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n" -"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.</p>\n" - -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.</p>\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases " -"no menú código.</p>\n" - -#: statewidget.cpp:176 -msgid "Enter Activity" -msgstr "Inserir actividade" - -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." - -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Erro de asociación" - -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "parámetro_novo" - -#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 -msgid "Change Font..." -msgstr "Mudar o tipo de letra..." - -#: listpopupmenu.cpp:233 -msgid "Delete Selected Items" -msgstr "Borrar os itens escollidos" - -#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 -msgid "Draw as Circle" -msgstr "Debuxar como un círculo" - -#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 -msgid "Change into Class" -msgstr "Converter en clase" - -#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 -msgid "Change into Interface" -msgstr "Converter en interface" - -#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 -msgid "Enum Literal..." -msgstr "Literal enumerado..." - -#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 -msgid "Entity Attribute..." -msgstr "Atributo da entidade..." - -#: listpopupmenu.cpp:318 -msgid "Move Up" -msgstr "Subir" - -#: listpopupmenu.cpp:319 -msgid "Move Down" -msgstr "Baixar" - -#: listpopupmenu.cpp:325 -msgid "Rename Class..." -msgstr "Mudar o nome da clase..." - -#: listpopupmenu.cpp:326 -msgid "Rename Object..." -msgstr "Mudar o nome do obxecto..." - -#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 -msgid "New Operation..." -msgstr "Nova operación..." - -#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 -msgid "Select Operation..." -msgstr "Escolla a operación..." - -#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 -msgid "Change Text..." -msgstr "Mudar o texto..." - -#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 -msgid "Activity..." -msgstr "Actividade..." - -#: listpopupmenu.cpp:366 -msgid "Change State Name..." -msgstr "Mudar o nome do estado..." - -#: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" -msgstr "Inverter na horizontal" - -#: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" -msgstr "Inverter na vertical" - -#: listpopupmenu.cpp:388 -msgid "Change Activity Name..." -msgstr "Mudar o nome da actividade..." - -#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 -#: listpopupmenu.cpp:1272 -msgid "Change Multiplicity..." -msgstr "Mudar a multiplicidade..." - -#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 -msgid "Change Name" -msgstr "Mudar o nome" - -#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 -msgid "Change Role A Name..." -msgstr "Mudar o nome do papel A..." - -#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 -msgid "Change Role B Name..." -msgstr "Mudar o nome do papel B..." - -#: listpopupmenu.cpp:461 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 -msgid "Rename..." -msgstr "Mudar o nome..." - -#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 -msgid "Line Color..." -msgstr "Cor da liña..." - -#: listpopupmenu.cpp:492 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todo" - -#: listpopupmenu.cpp:495 -msgid "Collapse All" -msgstr "Recoller todo" - -#: listpopupmenu.cpp:498 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - -#: listpopupmenu.cpp:501 -msgid "Externalize Folder..." -msgstr "Externalizar o cartafol..." - -#: listpopupmenu.cpp:504 -msgid "Internalize Folder" -msgstr "Internalizar o cartafol" - -#: listpopupmenu.cpp:507 -msgid "Import Classes..." -msgstr "Importar clases..." - -#: listpopupmenu.cpp:512 -msgid "Subsystem" -msgstr "Subsistema" - -#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 -msgid "Folder" -msgstr "Cartafol" - -#: listpopupmenu.cpp:555 -msgid "Text Line..." -msgstr "Liña de texto..." - -#: listpopupmenu.cpp:558 -msgid "Reset Label Positions" -msgstr "Reiniciar a posición das etiquetas" - -#: listpopupmenu.cpp:561 -msgid "New Parameter..." -msgstr "Novo parámetro..." - -#: listpopupmenu.cpp:567 -msgid "New Attribute..." -msgstr "Novo atributo..." - -#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 -msgid "New Template..." -msgstr "Novo modelo..." - -#: listpopupmenu.cpp:573 -msgid "New Literal..." -msgstr "Novo literal..." - -#: listpopupmenu.cpp:576 -msgid "New Entity Attribute..." -msgstr "Novo atributo da entidade..." - -#: listpopupmenu.cpp:582 -msgid "Export as Picture..." -msgstr "Exportar como unha Imaxe..." - -#: listpopupmenu.cpp:676 -msgid "Public Only" -msgstr "Só público" - -#: listpopupmenu.cpp:680 -msgid "Operation Signature" -msgstr "Sinatura da operación" - -#: listpopupmenu.cpp:686 -msgid "Attribute Signature" -msgstr "Sinatura do atributo" - -#: listpopupmenu.cpp:707 -msgid "Attribute..." -msgstr "Atributo..." - -#: listpopupmenu.cpp:708 -msgid "Operation..." -msgstr "Operación..." - -#: listpopupmenu.cpp:722 -msgid "Refactor" -msgstr "Refactorizar" - -#: listpopupmenu.cpp:723 -msgid "View Code" -msgstr "Ver o código fonte" - -#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Cor de recheo..." - -#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 -msgid "Use Fill Color" -msgstr "Usar cor de recheo" - -#: listpopupmenu.cpp:1007 -msgid "Actor..." -msgstr "Actor..." - -#: listpopupmenu.cpp:1008 -msgid "Use Case..." -msgstr "Caso de uso..." - -#: listpopupmenu.cpp:1017 -msgid "Class..." -msgstr "Clase..." - -#: listpopupmenu.cpp:1018 -msgid "Interface..." -msgstr "Interface..." - -#: listpopupmenu.cpp:1019 -msgid "Datatype..." -msgstr "Tipo de datos..." - -#: listpopupmenu.cpp:1020 -msgid "Enum..." -msgstr "Enumeración..." - -#: listpopupmenu.cpp:1021 -msgid "Package..." -msgstr "Paquete..." - -#: listpopupmenu.cpp:1032 -msgid "State..." -msgstr "Estado..." - -#: listpopupmenu.cpp:1053 -msgid "Subsystem..." -msgstr "Subsistema..." - -#: listpopupmenu.cpp:1054 -msgid "Component..." -msgstr "Componente..." - -#: listpopupmenu.cpp:1055 -msgid "Artifact..." -msgstr "Artefacto..." - -#: listpopupmenu.cpp:1063 -msgid "Node..." -msgstr "Nó..." - -#: listpopupmenu.cpp:1071 -msgid "Entity..." -msgstr "Entidade..." - -#: listpopupmenu.cpp:1080 -msgid "Object..." -msgstr "Obxecto..." - -#: listpopupmenu.cpp:1089 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 -msgid "Operation" -msgstr "Operación" - -#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#: listpopupmenu.cpp:1256 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "Borrar o enganche" - -#: listpopupmenu.cpp:1281 -msgid "Change Association Name..." -msgstr "Mudar o nome da asociación..." - -#: listpopupmenu.cpp:1339 -msgid "Clear Diagram" -msgstr "Limpar o diagrama" - -#: listpopupmenu.cpp:1342 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Axustar á grella" - -#: listpopupmenu.cpp:1344 -msgid "Show Grid" -msgstr "Mostrar a grella" - -#~ msgid "new_stereotype" -#~ msgstr "novo_estereotipo" |