diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po | 469 |
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..7d388531dbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,469 @@ +# translation of kcmarts.po to Galician +# Galician translation of kcmarts. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-10-29 22:35+0100 +# +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:38+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Imposíbel inicia-lo servidor de son para obte-los posibeis métodos I/O de son.\n" +"Só estará dispoñíbel a detección automática." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Sistema de Son</h1> Aquí pode configurar o aRts, o servidor de son de KDE. " +"Este programa non só lle permite escoitar os sons do sistema ó mesmo tempo que " +"reproduce un ficheiro MP3 ou xoga a un xogo con música de fondo. Tamén lle " +"permite aplicar diferentes efectos ós sons do sistema e fornece ós " +"programadores un método sinxelo para teren soporte de son." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normalmente, o servidor de son emprega por defecto o dispositivo chamado <b>" +"/dev/dsp</b> para a saída de son. Debería funcionar na maioría dos casos. " +"Nalgúns sistemas onde se emprega devfs, sen embargo, podería precisar empregar " +"<b>/dev/sound/dsp</b> no seu canto. Outras alternativas coma <b>/dev/dsp0</b> " +"ou <b>/dev/dsp1</b> son para tarxetas de son que soportan múltiples saídas, ou " +"se ten múltiples tarxetas de son." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normalment, o servidor de son emprega unha razón de mostreo de 44100 Hz " +"(calidade de CD), que se soporta en calquera hardware. Se está a empregar " +"certas <b>tarxetas de son Yamaha</b>, podería precisar configurar isto a 48000 " +"Hz, se está a empregar <b>tarxetas antigas SoundBlaster</b>" +", coma a SoundBlaster Pro, podería precisar cambiar isto a 22050 Hz. Tódolos " +"outros valores son posibeis tamén, e poderían ter sentido en certas situacións " +"(p.e. equipamento dun estudio de son profesional)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Este módulo de configuración está pensado para cobre-la meirande parte dos " +"aspectos do servidor de son aRts que vostede poida configurar. Sen embargo, hai " +"algunhas cousas que non están dispoñibeis aquí, así que pode engadir <b>" +"opcións da liña de comandos</b> que se pasarán directamente a <b>artsd</b> " +". As opcións da liña de comandos sobrescribirán as escollas feitas na GUI. Para " +"ve-las posibeis escollas, abra unha fiestra de Konsole e teclee <b>artsd -h</b>" +"." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "O Módulo de Control do Servidor de Son" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor de aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"As opcións cambiaron dende a última vez que reiniciou o servidor de son.\n" +"¿Quere gardalas?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Garda-las Opcións do Servidor de Son?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos con %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "tan grande coma sexa posíbel" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Imposíbel iniciar aRts con prioridade en tempo real porque artswrapper está " +"ausente ou deshabilitado" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Reiniciando o Sistema de Son" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Iniciando o Sistema de Son" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Reiniciando o sistema de son." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Iniciando o Sistema de Son." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Non Hai Entrada/Saída de Audio" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Arquitectura Avanzada de Son en Linux" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "OSS - Sistema de Son Aberto" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Sistema de Son Aberto Multifío" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sistema de Audio en Rede" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Dispositivo Persoal de Audio" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/Saída de Son de Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Libraría de Audio Portátil" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Demo de Son Enlightened" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/saída de Audio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Kit de Conexión de Audio Jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Habilita-lo sistema de son" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, o servidor de son arts será executado ó iniciar " +"KDE. Recomendado se desexa usar son." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Son en Rede" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Habilite esta opción se quere reproducir son nunha máquina remota ou se " +"quere ser quén de controla-lo son deste sistema dende outra máquina.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Activar son para a &rede" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Esta opción permite que as peticións de son que cheguen a través da rede sexan " +"aceptadas, en vez de simplemente limitar o servidor á máquina local." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Omitir Prevención" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Se o seu son omite fragmentos, habilite a execuión co maior nivel de " +"prioridade. Se incrementa o seu buffer de son tamén poderá serlle útil. </i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "E&xecutar coa prioridade máis alta posíbel (prioridade de tempo real)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Nos sistemas que soportan planificador de tempo real, se ten permisos dabondo, " +"esta opción permitirá unha prioridade alta para procesar peticións de son." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Búfer de son:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Grande</b> buffer, para máquinas <b>lentas</b>, <b>" +"menosomisión</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Autosuspender" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>O sistema de son de KDE toma en exclusiva o control do seu hardware de son, " +"bloqueando os programas que o queren empregar directamente. Se o sistema de son " +"de KDE fica inactivo pode traspasar este control exclusivo.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Auto-suspender se inactivo despois de:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"O servidor de son suspenderse a si mesmo se fica inactivo durante este periodo " +"de tempo." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Proba-lo &Son" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Seleccionar e Configura-lo seu Dispositivo de Son" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Selecciona-lo dispositivo de son:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Full duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Isto permite que o servidor de son reproduza e grave son ó mesmo tempo. Se usa " +"aplicacións como telefonía por internet, recoñecemento de voz ou similares, " +"probablemente quererá esta opción." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Empregar &opcións personalizadas:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Sobrescribi-la localización do &dispositivo:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Calidade:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 Bits (alta)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 Bits (baixa)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Empregar &frecuencia personalizada:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Escolla o seu dispositivo MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Empregar ma&peador MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Escolle-lo dispositivo &MIDI:" |