diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po | 733 |
1 files changed, 733 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..684fe774362 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# translation of kcmlocale.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Opcións rexionais" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán ás aplicación novamente " +"iniciadas.\n" +"Para cambia-la lingua de tódolos programas, terá que pechar a sesión primeiro." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplicando Opcións de Lingua" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>País/Rexión e Lingua</h1> \n" +"<p>Dende aquí pode configurar as opcións de lingua, numéricas \n" +"e de data para a súa rexión. Na maioría dos casos, será suficiente con " +"escoller\n" +"o páis onde vive. Por exemplo KDE escollerá automáticamente o \"Xermánico\"\n" +"se vostede escolle \"Xermania\" na lista. Tamén cambiará o formato de hora\n" +"para empregar as 24 horas e empregar a coma coma operador decimal.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Local" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Números" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Cartos" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Data e Hora" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "País ou rexión:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Linguas:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Engadir Lingua" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Borrar Lingua" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover cara Enriba" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover cara Abaixo" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sen nome" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Isto é onde vive. KDE empregará as opcións por defecto para este país ou " +"rexión." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Isto engadirá unha lingua á lista. Se a lingua xa está na lista, a vella " +"moverase no seu canto." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Isto borrará a lingua resaltada dende a lista." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Os programas KDE amosaranse na primeira lingua dispoñible desta lista.\n" +"Se ningunha das linguas está dispoñible, empregarase o inglés de EEUU." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Aquí pode escoller o seu país ou rexión. As opcións para as linguas, números, " +"etc. mudarán automaticamente aos valores correspondentes." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Aquí pode escoller as linguas que se empregarán en KDE. Se a primeira lingua da " +"lista non está dispoñíbel, empregarase a segunda e así recursivamente. Se só " +"está dispoñíbel o Inglés de EEUU, entón é que non hai traducións instaladas. " +"Pode obte-los paquetes para moitas linguas dende o lugar do que obtivo KDE. " +"<p>Note que algunhas aplicacións poderían non traducirse ás súas linguas, e " +"neste caso, as verá automáticamente no Inglés de EEUU." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Números:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Cartos:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Data curta:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Isto é cómo os números se amosarán." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Isto é cómo os valores monetarios amosaranse." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Isto é cómo os valores das datas se amosarán." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"Isto é cómo os valores das datas se amosarán empregando unha notación curta." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Isto é cómo os valores de tempo se amosarán." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo &decimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Separador de &milleiros:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Si&gno positivo:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Sig&no negativo:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosa-los números (p.e. un " +"punto ou unha coma na maioría dos países). " +"<p> Note que o separador decimal para os valores monetarios estabelécese " +"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar números. " +"<p>Note que o separador de milleiros en valores monetarios debe estabelecerse " +"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números positivos. A " +"maioría da xente deixa isto en branco." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números negativos. Non " +"pode deixar isto baleiro, xa que precisa distinguir números positivos e " +"negativ.s Normalmente é o signo menos (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Símbolo monetario:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo decimal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separador de milleiros:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Díxitos racionais:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positivo" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Prefixar símbolo monetario" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posición do signo:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Entre parénteses" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Antes da Cantidade Monetaria" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Despois da Cantidade Monetaria" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Antes do diñeiro" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Despois do diñeiro" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Pode introducir aquí os seu símbolo indicador de diñeiro, coma p.ex. $ ou DM. " +"<p>Note por favor que o símbolo de Euro podería non estar dispoñíbel no seu " +"sistema, dependendo da distribución que estea a empregar." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosar valores monetarios. " +"<p>Note que o separador decimal empregado para amosar outros números ten que " +"definirse por separado (vexa a pestana 'Números')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar valores " +"monetarios. " +"<p> Note que o separador de milleris para outros números ten que definirse " +"separadamente (vexa a pestana 'Números')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Isto determina o número de díxitos fraccionarios para os valores monetarios, " +"p.e. o número de díxitos que se atopa <em>despois</em> " +"do separador decimal. O valor correcto é 2 para a maioría da xente." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do " +"valor) para todos os valores monetarios positivos. Se non, estará sufixado (á " +"dereita)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do " +"valor) para todos os valores monetarios negativos. Se non, estará sufixado (á " +"dereita)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aquí pode seleccionar a posición do signo positivo. Isto só afecta a valores " +"monetarios." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aquí pode seleccionar a posición do signo negativo. Isto só afecta a valores " +"monetarios." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "m" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "M" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MES ABREVIADO" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DÍA SEMANA ABREVIADO" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DÍA DA SEMANA" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sistema de calendario:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato horario:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Formato da data curta:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Primeiro día da semán:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Empregar forma abreviada do nome do mes" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"Día da Semana Mes dD YYYY\n" +"Día Abreviado da Semana Mes dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"AAAA-MM-DD\n" +"dD.mM.AAAA\n" +"DD.MM.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hixri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Xalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>O texto aquí escrito empregarase para formatear as cadeas referentes a " +"tempo. Remprazaranse as secuencias de embaixo.</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>A hora coma un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23).</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>A hora (reloxo de 24 h) coma un número decimal (00-23)</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>A hora coma un número decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12)</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>A hora (reloxo de 12 h) coma un número decimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Os minutos coma un número decimal (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Os segundos coma un número decimal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Tanto \"am\" coma \"pm\" dependendo do valor horario dado.Noite trátase " +"coma \"pm\" e madrugada coma \"am\". .</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>AAAA</b></td>" +"<td>O ano co século coma un número decimal</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AA</b></td>" +"<td>O ano sen o século coma un número decimal (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>O mes coma un número decimal (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>O mes coma un número decimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MESCURTO</b></td>" +"<td>As tres primeiras letras no nome do mes.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>O nome do mes enteiro.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>O día do mes coma un número decimal (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>O día do mes coma un número decimal(1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DÍADASEMÁNCURTO</b></td>" +"<td>As tres primeiras letras do nome do día.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DÍADASEMÁN</b></td>" +"<td>O nome do día enteiro.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p> O texto desta caixa empregarase para formatear datas longas. As secuencias " +"de embaixo remprazaranse:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>O texto deste campo empregarase para formater datas curtas. Por exemplo, " +"isto emprégase cando se lista ficheiros. As secuencias de embaixo " +"remprazaranse:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción determina qué día se considerará coma o primeiro da semana.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción determina se se debe empregar a forma posesiva dos nomes do mes " +"nas datas.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formato do papel:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de medidas:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrico" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" |