summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po316
1 files changed, 316 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e837f5f354
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kcontrol.po to Galician
+# Galician translation of kcontrol.
+# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
+#
+# First Version: 2000-09-02 19:43+0200
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jesús Bravo\n"
+"Xabi García"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jba@pobox\n"
+"xabigf@gmx.net"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centro de Control de KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configure o seu ambiente de escritorio."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Benvido ó \"Centro de Control de KDE\", o lugar central da configuración do seu "
+"ambiente de escritorio. Seleccione un elemento no índice da esquerda para "
+"cargar un módulo de configuración."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centro de Información de KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Obter información do entorno de escritorio e do sistema"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Benvido ó \"Centro de Información de KDE\", un lugar central para procurar "
+"información sobre o seu sistema."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Utilice a pestana \"Procurar\" se non sabe con certeza onde atopar unha opción "
+"de configuración concreta."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Versión de KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome da máquina:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Cargando ...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n"
+"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere "
+"esquecelas?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n"
+"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere "
+"esquecelas?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Modificacións Non Gardadas"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Empregue \"Qué é isto\" (Maiús+F1) para obter axuda sobre opcións "
+"específicas.</p>"
+"<p>Para le-lo manual completo prema <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centro de Información de KDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida "
+"dispoñible para o módulo de control activo."
+"<br>"
+"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
+"para le-lo manual xeral do Centro de Información."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centro de Control de KDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida "
+"dispoñible para o módulo de control activo."
+"<br>"
+"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
+"para le-lo manual xeral do Centro de Control."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Precisa privilexios de super-usuario para executar este módulo de "
+"control.</big>"
+"<br>Prema embaixo no botón \"Modo administrador\"."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "O Centro de Control de KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Os Desenvolvedores do Centro de Control de KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "O Centro de Información de KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantedor Actual"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Cargando...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "O grupo de configuración %1. Prema nel para abrilo."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Esta vista en árbore amosa tódolos módulos de control dispoñibles. Prema nun "
+"deles para obter información máis detallada."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "O módulo de configuración cargado actualmente."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Os cambios neste módulo requiren acceso de administrador.</b> "
+"<br>Prema no botón \"Modo Administrador\" para permitir modificacións neste "
+"módulo."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Este módulo require permisos especiais, probablemente para modificacións a "
+"nivel do sistema. Polo tanto, precísase que se introduza o contrasinal de "
+"administrador para ser quén de cambiar as propiedades dos módulos. Namentres "
+"non se proporcione o contrasinal, o módulo permanecerá deshabilitado."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Modo &Administrador"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Tamaño das &Iconas"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Palabras &Chave:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultados:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Limpar procura"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Vista en &Iconas"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Vista en Ár&bore"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Pequenas"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Medianas"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grandes"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enorme"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Acerca do Módulo Actual"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Informar dun Erro..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Informar dun Erro no Módulo %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Acerca de %1"