summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:55:02 +0100
commitc07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa (patch)
tree735fc63b9291e0d98901374bdeba5fbaae5e59d6 /tde-i18n-gl/messages/tdebase
parent9dd3a5df08e480533693f82f6c27599e10bfbafa (diff)
downloadtde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.tar.gz
tde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po287
1 files changed, 143 insertions, 144 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 11ccf3e0c58..9ced0c5abf0 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi G. Feal"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Instalador de Tipografías de TDE"
@@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Engadir Fontes..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> "
-"<br>Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo "
-"Administrador\" embaixo."
+"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> <br>Para ver (e "
+"instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo Administrador\" "
+"embaixo."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -60,43 +71,39 @@ msgstr "Imprimir..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Instalador de Tipografías</h1>"
-"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap.</p>"
-"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na "
-"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para "
-"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>"
+"<h1>Instalador de Tipografías</h1><p> Este módulo permítelle instalar "
+"tipografías TrueType, Type1, Speedo e Bitmap.</p><p>Poderá tamén instalar "
+"tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de localización "
+"de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para instalar unha "
+"tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Instalador de Tipografías</h1>"
-"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap.</p>"
-"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na "
-"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para "
-"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" "
-"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de "
-"todo o sistem (dispoñibeis para todos).</p> "
-"<p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía "
-"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do "
-"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este "
-"módulo como \"root\".</p>"
+"<h1>Instalador de Tipografías</h1><p> Este módulo permítelle instalar "
+"tipografías TrueType, Type1, Speedo e Bitmap.</p><p>Poderá tamén instalar "
+"tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de direción de "
+"Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para instalar unha "
+"tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" para as "
+"fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de todo o "
+"sistem (dispoñibeis para todos).</p> <p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou "
+"coma \"root\", calquera tipografía instalada só estará dispoñíbel para "
+"vostede. Para instalar fontes a nivel do sistema enteiro, empregue o botón "
+"\"Modo Administrador\" para excutar este módulo como \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -172,21 +179,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para "
-"que se noten as mudanzas feitas. "
-"<p> "
-"<p>(Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as "
-"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.)</p>"
+"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse "
+"para que se noten as mudanzas feitas. <p> <p>(Tamén precisará reiniciar esas "
+"aplicacións para ser quén de usar as funcións de impresión con calquera das "
+"novas fontes instaladas.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para "
"que se note calquera mudanza."
@@ -265,22 +270,20 @@ msgstr "Configurar fontes para aplicacións das X"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para "
-"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
-"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> "
-"<p>Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os "
-"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas "
-"fontes que instale.</p> "
-"<p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. "
-"<p>"
+"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1."
+"x, etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> <p>Se "
+"se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os ficheiros "
+"necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas fontes "
+"que instale.</p> <p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o "
+"proceso de instalación. <p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -288,41 +291,38 @@ msgstr "Configurar fontes para Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma "
-"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode "
-"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a "
-"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, "
-"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se "
-"instalaran.</p> "
-"<p>Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para "
-"Ghostscript.</p> "
-"<p>Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de "
-"instalación.</p> "
-"<p>Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no "
-"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente "
+"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que "
+"pode interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa "
+"impresora. Se a súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes "
+"que se emregaran, entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as "
+"fontes que se instalaran.</p> <p>Escolla esta opción para crear os ficheiros "
+"de configuración precisos para Ghostscript.</p> <p>Por favor, note que, sen "
+"embargo, isto tamén ralentizará o proceso de instalación.</p> <p>Coma a "
+"maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no PostScript "
+"antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente "
"deshabilitarse."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
"Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os "
-"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra "
-"unha fonte)."
+"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou "
+"borra unha fonte)."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -367,9 +367,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -392,10 +393,23 @@ msgstr "Fabricante"
msgid "Weight"
msgstr "Anchura"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Inclinación"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Engadir Fontes"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"."
@@ -410,20 +424,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Contrasinal incorrecto.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Contrasinal incorrecto.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por "
-"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero "
-"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?"
+"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel "
+"por vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, "
+"pero precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -439,59 +451,49 @@ msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Só se poden instalar fontes.</p> "
-"<p>Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e "
-"logo instáleas individualmente.</p>"
+"<p>Só se poden instalar fontes.</p> <p>Se se instala un paquete de fontes (*"
+"%1), extraia primeiro os compoñentes e logo instáleas individualmente.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela "
-"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> "
-"<ul>%1</ul> "
+"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> "
"<p>\n"
"Desexa mover todas éstas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén "
-"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes "
-"afectadas son:</p> "
-"<ul>%1</ul> "
-"<p>\n"
+"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser "
+"quén de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras "
+"fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
" Desexa copiar todas éstas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén "
-"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes "
-"afectadas son:</p> "
-"<ul>%1</ul> "
-"<p>\n"
+"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser "
+"quén de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras "
+"fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> <p>\n"
" Desexa borrar todas éstas?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@@ -538,6 +540,10 @@ msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Non se puido instalar %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Previsualizar Cadea"
@@ -570,14 +576,7 @@ msgstr "Visor sinxelo de fontes"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi G. Feal"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""