diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kbruch.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kbruch.po | 603 |
1 files changed, 603 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..7187cb871d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,603 @@ +# translation of kbruch.po to Galician +# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Tradución de kbruch.po ó galego +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 13:35+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Prema neste botón para trocar o signo de comparación." + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "INCORRECTO" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "&Comprobar resposta" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Prema neste botón para verificar o seu resultado." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "Neste exercicio terá que comparar dúas fraccións dadas." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"Neste exercicio, terá que comparar 2 fraccións dadas, escollendo o signo de " +"comparación correcto. Poderá trocar o signo de comparación, simplesmente " +"premendo no botón que o mostra." + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "Prema neste botón para pasar ao próximo exercício." + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "CORRECTO" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "S&eguinte exercicio" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Escriba o numerador do seu resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Escriba o denominador do seu resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Prema neste botón para verificar o seu resultado. O botón non funcionará se " +"aínda non indicase un resultado." + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "Neste exercicio, terá que resolver un problema con fraccións." + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Neste exercicio, terá que resolver o exercicio xerado. Terá que indicar o " +"numerador e o denominador. Pode axustar a dificuldade do problema na barra de " +"ferramentas. Non se esqueza de reducir o resultado!" + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Escrebeu un cero como denominador. Isto sinifica unha división por cero, o que " +"non está permitido. O exercicio hase contar como incorrecto." + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Escrebeu o resultado correcto, pero non reducido.\n" +"Escreba sempre o resultado reducido. O exercicio hase contar como incorrecto." + +#: taskwidget.cpp:107 +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr "/" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Aprender a calcular con fraccións" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Exercicios" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Troca o tipo de letra dos números" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Troca a cor dos signos das operacións" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Troca a cor da barra de fraccións" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "Barra de fraccións:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "Signo da operación:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Modificar a cor dos números" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "Mostrar o resultado tamén como un número mixto, por exemplo 1 2/3. " + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "Aquí pode comutar a visión do resultado cunha notación mista." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "Exercicio activo." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Guardar o tipo do exercicio activo." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "Activar soma e resta" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Activa a soma e a resta para a creación de exercicios." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Activar multiplicación e división" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Activa a multiplicación e a división para a creación de exercicios." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "Número de fraccións" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Define o número de fraccións para a xeración de exercicios." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Máx. común denominador" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Define o valor máximo para o denominador común." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Número de problemas resolvidos correctamente" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Número de problemas resolvidos" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Número total de problemas resolvidos" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Cor dos números na vista dos problemas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Cor dos sinais das operacións na vista dos problemas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Cor das barras de fraccións na vista dos problemas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Tipo de letra utilizada na vista dos exercicios" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Activar a presentación do resultado tamén como un número misto" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "" +"Comuta a presentación do resultado tamén na notación especial denúmeros mistos." + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "Escolla outro tema premendo nun ícone." + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"Prema nos diversos ícones para escoller outro tema. Os temas axúdano a praticar " +"varios aspeitos do cálculo de fraccións." + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "Exercicio de Fraccións" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "Comparación" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversión" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "Factorización" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "Termos:" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "O número de termos que desexa" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "" +"Escolla o número de termos (2, 3, 4 ou 5) que desexa para calcular as " +"fraccións." + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "Número de Termos" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "Máx. común denominador:" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "O valor máximo que poderá ter como denominador común" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "" +"Escolla o número máximo para o denominador común: 10, 20, 30, 40 ou 50." + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "Máximo Común Denominador" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "Operacións:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "Soma/Resta" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "Multiplicación/División" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "Todo as Operacións Misturadas" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "As operacións que desexa" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "" +"Escolla o tipo de operacións que desexa para calcular as fraccións: " +"Adición/Subtracción, Multiplicación/División ou Todas as Operacións Misturadas. " +"Se escolle Todas as Operacións Misturada, o programa escollerá aleatoriamente a " +"soma, a resta, a multiplicación e/ou a división." + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "Configuración do Visor de Operacións" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Engadir o factor primo 2." + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Engadir o factor primo 3." + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Engadir o factor primo 5." + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Engadir o factor primo 7." + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Engadir o factor primo 11." + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Engadir o factor primo 13." + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Engadir o factor primo 17." + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Engadir o factor primo 19." + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "&Anular o Último Factor" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Borra o último factor primo indicado." + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "Nestes exercicios, terá que factorizar un número dado." + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"Nestes exercicios, terá que factorizar un número dado. Ha ter que indicar todos " +"os factores primos do número. Pode engadir un factor primo premendo no botón " +"correspondente. Os factores primos escollidos serán presentados no campo de " +"entrada de datos. Non se esqueza de indicar todos os factores primos, mesmo " +"cando un factor se repete varias veces!" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Exercicios até agora:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "O número total de exercicios resolvidos." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Correcto:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "O número total de exercicios resolvidos correctamente." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrecto:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "O número total de exercicios non resolvidos." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Prema no botón para reiniciar as estatísticas." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Esta parte da fiestra mostra as estatísticas." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Esta parte da fiestra mostra as estatísticas. Cada exercicio que faga é " +"contado. Pode limpar as estatísticas premendo no botón en baixo. Tamén, se non " +"quer ver as estatísticas, use a barra vertical á esquerda para reducir o tamaño " +"desta parte da fiestra. " + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "Nestes exercicios, terá que converter un número nunha fracción." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Nestes exercicios, terá que converter un número nunha fracción, indicando o " +"numerador e o denominador. Non se esqueza de reducir o resultado!" + +#, fuzzy +#~ msgid "KBruch Setup" +#~ msgstr "KBruch" + +#, fuzzy +#~ msgid "Task Viewer" +#~ msgstr "Configuración do Visor de Operacións" + +#~ msgid "start text mode user interface" +#~ msgstr "iniciar a interface de modo texto" + +#~ msgid "generates tasks and solutions without stopping" +#~ msgstr "crea operacións e as súas solucións sen parar" + +#~ msgid "KBruch is an application to automatically generate tasks with fractions." +#~ msgstr "KBruch é unha aplicación que crea automaticamente tareas con fraccións." |