diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdepim/kpilot.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/kpilot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdepim/kpilot.po | 6605 |
1 files changed, 6605 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..d941d122e2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6605 @@ +# translation of kpilot.po to Galician +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Sen completar" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "&Prioridade:" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[descoñecido]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "Perdeu-se contacto coa axenda. A sincronización non pode continuar." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:56 +#, fuzzy +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "A axustar o relóxio da axenda" + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot está ocupado e non pode executar a HotSync agora mesmo." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"A probar.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "" + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Finalizou a HotSync." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronización Completa" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copiar do PC á Axenda" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copiar da Axenda ao PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia de Seguridade" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Restaurar cunha Cópia de Seguridade" + +#: lib/syncAction.cc:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "Seguinte &Sincronización" + +#: lib/syncAction.cc:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "Non Sincronizar" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Non perguntar de novo" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +#, fuzzy +msgid "Do not ask again" +msgstr "&Non perguntar de novo" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Xa está a escoitar-se ese PDA" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Non foi posíbel criar o socket para comunicar co Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "xa conectado" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Non foi posíbel ler a información do sistema desde o Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "A comprobar o último PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Non foi posíbel ler a información do usuário da axenda. Ten un contrasinal na " +"axenda?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +#, fuzzy +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Fin de HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Província:" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Cita para Todo o Dia" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Ten data &final:" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Repete-se sen fin" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "A repetir-se no n-ésimo dia da semana m" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "A repetir-se no n-ésimo dia do mes" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepcións:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:105 +#, fuzzy +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Condutos" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Enviar perguntas e comentários a tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +#, fuzzy +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Enviar perguntas e comentários a tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Para información acerca de marcas rexistradas, consulte o <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Manual do Usuário de KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autores:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Recoñecementos:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Axenda" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:607 +#, fuzzy +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "Condutos" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "modificada" + +#: lib/plugin.cc:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "borrada" + +#: lib/plugin.cc:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr "non foron feitos cámbios." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Nulo" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto nulo para KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto Nulo para KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autor Inicial" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "O conduto NULL foi programado para errar." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Ficheiro de Notas" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, fuzzy, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "A sincronizar as notas con Mail" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "A copiar desde o Pilot ao PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "A copiar desde o PC ao Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr "A facer sincronización periódica..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto Notafile para KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o conduto Notafile para KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Información do Hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Información do Usuário" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Información da Memória" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Información do Armacenamento" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Lista de Base de Dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Número de Rexistos" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Información da Sincronización" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versión de KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versión de PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Información de Depuración" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conduto de Información do Sistema de KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Obtén Información do Sistema, Hardware e Usuário desde a axenda e guarda-a nun " +"ficheiro." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Información do Sistema" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Ten contrasinal" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Non ten contrasinal" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Non hai Tarxetas disponíbeis através de pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Non hai dados de depuración" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"A evitar a sincronización MAL, porque a anterior sincronización foi hai pouco." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "A sincronización MAL fallou (sen Información da Sincronización)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Non hai servidor proxy configurado." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Non hai servidor proxy configurado." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Non hai proxy SOCKS configurado." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Proxy &SOCKS" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto de Sincronización MAL para KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Sincroniza o contido desde Servidores MAL, como AvantGo, coa axenda" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor de libmal e do conduto JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor de syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1998" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto de KNotes para KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto de KNotes para KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de Notas para borrar o rexisto." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "Borra o nota escollido." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "A axustar o relóxio da axenda" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 e 3.3 non soportan o axuste da hora do sistema. A saltar o conduto " +"da hora..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto de Sincronización da Hora para KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincroniza a Hora da Axenda coa do PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto Abbrowser para KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto Abbrowser para KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Caderno de Enderezos" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +#, fuzzy +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome deste. " +"Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar e carregar o caderno de enderezos para sincronizar." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar e carregar o caderno de enderezos para sincronizar." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de enderezos da axenda." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Ítem no PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Última Sincronización" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Apelidos" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Nome" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Posto" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notas" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personalizado 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personalizado 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personalizado 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personalizado 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfone do Traballo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfone da Casa" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfone Móbil" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Paxinador" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Concello" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Província" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"O seguinte enderezo cambiou, pero no existe na axenda. Resolva este conflito:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"O seguinte enderezo cambiou, pero non existe no PC. Resolva este conflito:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"O seguinte enderezo cambiou tanto no PC como na axenda. Non foi posíbel xuntar " +"automaticamente os cámbios, por favor resolva este conflito por si mesmo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Conflito de Enderezos" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Borrar entrada" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +#, fuzzy +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para le-la" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para escreber" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Non se indicou u nome de ficheiro para a conversión" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para le-la" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +#, fuzzy +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +#, fuzzy +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "A procurar textos e bases de dados que sincronizar" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "A base de dados foi criada." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +#, fuzzy +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Resolución de Conflito" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Sincronización cancelada polo usuário." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +#, fuzzy +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Modo de Sincronización" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Cartafol do Usuário" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Estes textos foron convertidos con éxito:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversión Satisfactória" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Non se converteu nengun texto correctamente" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +#, fuzzy +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversión Satisfactória" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Cartafol dos &Textos:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Cartafol &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Ficheiro de &Texto:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Ficheiro &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto Palm DOC para KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto DOC para KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Desenvolvente Principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Mantedor de KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Convertedor de PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Esta é a lista de ficheiros de texto e bases de dados DOC que atopou o conduto. " +"O conduto tentou determinar a dirección correcta para sincronizar, pero hai " +"conflitos coas bases de dados en negrito e vermello (o texto foi cambiado tanto " +"no escritório como na axenda). Para estas, especifique que versión á a " +"actualizada." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Tamém pode cambiar a dirección da sincronización para as bases de dados sen " +"conflitos." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de Dados DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Non Sincronizar" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronizar a Axenda co PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronizar o PC coa Axenda" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Borrar Ambas as Duas Bases de Dados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mais Información..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "non modificada" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nova" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "modificada" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "só cambiaron os favoritos" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "borrada" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "non existe" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "Axenda" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Información da Base de Dados" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notepad" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Guarda os ficheiros notepad como png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto Notepad para KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"O conduto Notepad está baseado no read-notepad de Angus, parte de pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conduto Perl para KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto Perl para KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto Perl para KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto Mail para KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto Mail para KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Inicial" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "código POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "soporte SMTP e redeseño" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Non foi enviado nengun correo." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Non foi posíbel enviar nengun correo." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor DCOP para a conexón con KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Erro ao Enviar o Correo" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para guardar o correo obtido da " +"axenda." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Fallo na conexón DCOP con KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"Non foi posíbel realizar unha cópia de seguridade da base de dados do correo" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto VCal para KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto VCal para KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "porto iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Corrector de Erros" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destino do Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "A limpar..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Tarefas Pendentes" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "A copiar os rexistos no Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Conduto To-do para KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configura o Conduto To-do para KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destino das Tarefas Pendentes" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +#, fuzzy +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome deste. " +"Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +#, fuzzy +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome deste. " +"Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +#, fuzzy +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "A sincronizar as notas con Mail" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "A sincronizar co calendário estándar." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Non foi posíbel inicializar o obxecto calendário. Verifique a configuración do " +"conduto" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"O seguinte ítem foi modificado tanto na Axenda como no PC:\n" +"Identificación no PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Identificación na Axenda:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Cal das entradas desexa conservar? Sobrescreberá a outra." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Entradas en Conflito" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este conduto parece estar estragado e non pode ser configurado.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Este é un conduto á maneira antiga.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Os <i>Condutos</i> son programas externos (posibelmente de terceiros) que " +"fan tarefas de sincronización. Poden ter configuracións individuais. Escolla un " +"conduto para configurá-lo, e habilite-o marcando a caixa acarón del. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> A parte <i>xeral</i> da configuración de KPilot contén axustes para o seu " +"hardware e para a maneira en que KPilot debe mostrar os seus dados. Para unha " +"configuración básica, que será de abondo para a maioria dos usuários, empregue " +"o asistente de configuración.</p>Se precisa algun axuste especial, este diálogo " +"contén todas as opcións para un axuste fino de KPilot. Pero sexa consciente de " +"que os parámetros de HotSync son cousas mais ben esotéricas.</p>" +"<p> Pode habilitar unha acción ou conduto premendo na caixa que está acarón " +"del. Os condutos habilitados serán executados durante unha HotSync. Escolla un " +"conduto para configurá-lo.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de Configuración" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Acerca de KPilot. Mencións." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Condutos" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Configuración Xeral" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Configuración xeral de KPilot (Usuário, porto, axustes xerais da " +"sincronización)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Accións durante unha HotSync con configuracións individuais." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Início e Saída" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportamento ao arrincar e ao sair." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visores" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Configuración dos visores." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Axustes especiais para cópias de seguridade." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportamento especial durante a HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Axenda" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Configuración do Hardware e opcións para o início e saída." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Configuración de KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Erro no Conduto" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Esta base de dados xa existe na axenda. Non foi engadida á mao, polo que non " +"pode ser eliminada da lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de Dados no Axenda" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Debe escoller unha base de dados para borrá-la da lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Nengunha Base de Dados Escollida" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Información de Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplicación coa que Sincronizar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "KDE-PIM xeral" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot ainda non pode sincronizar co caderno de enderezos de Evolution, polo " +"que foi desabilitado o conduto do caderno de enderezos.\n" +"Por favor, antes de sincronizar o calendário ou a lista de tarefas por facer, " +"saia de Evolution ou perderá dados." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restricións con Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +#, fuzzy +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "A suite de PIM de &KDE (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"As outras opcións do diálogo de configuración son avanzadas e poden ser usadas " +"para facer un axuste fino de KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "A Configuración Automática Rematou" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Por favor, deite a axenda no seu soporte, prema o botón hotsync prema en " +"\"Continuar\".\n" +"\n" +"Algunhas versión do núcleo (Linux 2.6.x) teñen problemas co módulo visor (para " +"PDAs Sony Clie). Realizar unha auto-detección en tal caso pode bloquear o " +"ordenador até que o reinície. En tal caso, pode ser desexábel non continuar." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detección da Axenda" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "O ficheiro de configuración está anticuado." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Execute KPilot e comprobe con cuidado a configuración para actualizar o " +"ficheiro." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Cámbios importantes a revisar:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Condutos renomeados, asimesmo Kroupware e o instalador de ficheiros foron " +"postos en condutos." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "A resolución de conflitos agora é unha configuración global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "" +"Cambiou-se o formato das bases de dados que non fosen cópias de seguridade." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"O ficheiro de configuración de KPilot está anticuado. Execute KPilot para " +"actualizá-lo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Ficheiro de Configuración Anticuado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"A configuración do instalador de ficheiros foi movida para a configuración dos " +"condutos. Verifique a lista de condutos instalados." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Configuración Actualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Atoparon-se os seguintes condutos vellos no seu sistema. É boa idea " +"eliminá-los a eles a aos ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> asociados.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Atoparon-se Condutos Vellos" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>A lista de bases de dados non cópia de seguridade citadas no seu ficheiro " +"de configuración foron axustadas ao novo formato. Os IDs do criador da base de " +"dados foron modificados para usar []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Actualización de Bases de Dados" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot non está configurado. Pode usar o asistente de configuración ou o " +"diálogo de configuración para configurá-lo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Non configurado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usar &Asistente" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usar &Diálogo" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"O ficheiro de configuración de KPilot está anticuado. KPilot pode actualizar " +"automaticamente algunhas partes da configuración. Desexa continuar?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Editar Rexisto" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Modificar a data do rexistro e as bandeiras pode corromper o rexisto, ou mesmo " +"toda a base de dados. Non modifique os valores a non ser que estexa " +"completamente seguro de que sabe o que está a facer.\n" +"\n" +"Desexa realmente asinar estas novas bandeiras?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "A Modificar o Rexisto" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Asinar" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Índice do Rexisto:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID do Rexisto:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Modificado" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Borrado" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Ocupado" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Segredo" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arquivado" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver e editar os dados do rexisto, instale un editor hexadecimal (como " +"kbytesedit de tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Borrar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rexisto" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Editar Bandeiras da Base de Dados" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Modificar as bandeiras da base de dados pode corrompé-la, ou facé-la inusábel. " +"Non modifique os valores a non ser que estexa absolutamente seguro do que está " +"a facer.\n" +"\n" +"Desexa realmente asinar estas novas bandeiras?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "A Modificar as Bandeiras da Base de Dados" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor de Tarefas Pendentes" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aqui listan-se todas as mensaxes recebidas durante a presente HotSync</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Rexisto do HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Limpa a lista de mensaxes desta HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Guardar Rexisto..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pode guardar a lista de mensaxes recebidos durante esta HotSync nun " +"ficheiro (que pode ser útil nun informe de erros) premendo aqui.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Evolución da Sincronización:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>A porcentaxe (estimada) de HotSync completada.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync Rematada.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Guardar Rexisto" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Desexa sobrescrebé-lo?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Ese Ficheiro Xa Existe" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Non Sobrescreber" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Non foi posíbel Guardar" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar de Novo" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Non Repetir" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Iniciar &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configurar KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +#, fuzzy +msgid "Default (%1)" +msgstr "Sincronización &Predeterminada:" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Seguinte &Sincronización" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "A seguinte HotSync será unha cópia de seguridade." + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Prema o botón da HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instalador de Ficheiros" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync é desabilitado mentres a pantalla está bloqueada." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"HotSync foi desasbilitado porque KPilot non foi quen de determinar o estado do " +"protector de pantalla. Pode desabilitar esta característica de seguridade " +"desmarcando a opción \"non sincronizar se o protector de pantalla está activo\" " +"na páxina HotSync do diálogo de configuración." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync Completada.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, fuzzy, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Seguinte &Sincronización" + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Axustar o Nível de Depuración" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Axenda a tentar en primeiro lugar" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Servizo KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Líder do Proxecto" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "A sincronizar as tarefas pendentes con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "A sincronizar o calendário con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "A sincronizar as notas con Mail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "A rescreber as tarefas pendentes en KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "A rescreber o Calendário en KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "A sincronizar KMail con Addresses" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "A sincronizar KMail con Notes" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "A editar o bloco AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver o bloco de dados de información da Aplicación, instale un editor " +"hexadecimal (exemplo: khexedit de tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Modificar o bloco AppInfo non está soportado por KPilot!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Escolla aqui o tipo de enderezos\n" +"a mostrar." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Notas:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Esta lista mostra todos os \n" +"notas da categoria escollida. Prema\n" +"nun para mostrá-lo á direita." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Texto do nota:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "O texto do nota escollido é mostrado aqui." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importar Nota..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Le un ficheiro de texto e engade-o á base de dados de notas da axenda." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A importación foi desabilitada na configuración dos \"editores " +"internos\".</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exportar Nota..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Escrebe o nota escollido nun ficheiro." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Borrar Nota" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Borra o nota escollido." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>O borrado foi desabilitado na configuración dos \"editores " +"internos\".</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Engadir Nota" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Engade outro nota á base de dados." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Borrar o nota escollido?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Borrar Nota?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de Notas para borrar o rexisto." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Non foi Posíbel Borrar o Nota" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor de Enderezos" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfone" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Apelido:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Nome:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Cargo:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Organización:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Enderezo:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Concello:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Província:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Código Postal:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personalizado 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personalizado 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personalizado 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personalizado 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nome da Axenda Longo de Mais" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Utilizar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Non Utilizar" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Todas as Bases de Dados" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Só Aplicacións (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Só Bases de Dados (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Información Xeral da Base de Dados" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bloco de &Información da Aplicación (Categorias, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Rexisto nº" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Largura" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID do Rexisto" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Debe escoller un rexisto para poder editá-lo." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Nengun Rexisto Escollido" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Desexa realmente borrar o rexisto escollido? Isto ten volta atrás." +"<br> " +"<br>Borrar rexisto?</qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "A Borrar o Rexisto" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Escolla a categoria das tarefas pendentes para mostrar.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Tarefa Pendente" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista mostra todas as tarefas pendentes da categoria escollida. Prema " +"nunha para mostrá-la á direita.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Información da tarefa:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Editar Rexisto..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Pode editar unha tarefa se a escolle.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A edición foi desabilitada na configuración dos \"editores " +"internos\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Novo Rexisto..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Engadir unha nova tarefa á lista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A adición de novas tarefas foi desabilitada na configuración de " +"\"editores internos\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Borrar Rexisto" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Borra a tarefa escollida da lista de tarefas pendentes.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Non é posíbel editar novos rexistos até que estexa Sincronizado co Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Requise-re unha HotSync" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Non poderá engadir tarefas á lista de tarefas pendentes até que non faga polo " +"menos unha HotSync para obter a descrición da bases de dados da axenda." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Non Pode Engadir Novas Tarefas" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Non pode borrar rexistos até que Sincronice co pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Borrar o rexisto escollido?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Borrar Rexisto?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editores Internos]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "rexisto" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "enderezo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "tarefa pendente" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "nota" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "cita no calendário" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usar KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usar Axenda" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usar &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usar &Axenda" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Entrada en KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Entrada na Axenda" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver e editar os dados do rexisto, instale un editor hexadecimal (como o " +"khexedit de tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Axustar as bandeiras da base de dados na axenda non está soportado." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "A Auto-Detectar a sua Axenda" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "A Reiniciar a Detección" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot está a tentar detectar automaticamente o seu PDA. Prema no botón Hotsync " +"se ainda non o fixo." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "A auto-detección ainda non comezou..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valores Detectados" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Usuário da Axenda:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Axenda:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ainda Descoñecido]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "A iniciar a detección..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "A aguardar a que a axenda se conecte..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Acadou-se o Tempo-Límite, non foi posíbel detectar un PDA." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Non foi posíbel detectar un PDA. Verifique os seguintes pontos:</p> " +"<ul>" +"<li>Premeu o botón HotSync da axenda?\n" +"<li>Verifique que a axenda está ben asentado na base.\n" +"<li>Verifique que a base está correctamente conectada ao ordenador.\n" +"<li>Comprobou que o seu PDA estexa soportado por kpilot (consulte " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Fallou a Detección Automática" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Desconectado de todos os PDAs" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Ficheiros a instalar:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Engadir Ficheiro..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla un ficheiro para engadi-lo á lista de ficheiros a instalar.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a Lista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Valeira a lista de ficheiros a instalar. Non será instalado nengun " +"ficheiro.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aqui listan-se ficheiros que serán instalados no Pilot na seguinte HotSync. " +"Arraste ficheiros aqui ou use o botón Engadir.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bases de dados de PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "Borra o nota escollido." + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Comezou-se a cópia de seguridade completa." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Comezou-se a cópia de seguridade rápida" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "A sair por cancelación." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Rematou a Cópia de Seguridade Completa." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Rematou a Cópia de Seguridade Rápida." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Cópia de Seguridade" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +#, fuzzy +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +" .. OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "Hora de &Copiado de seguridade:" + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Instalador de Ficheiros]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Non hai Ficheiros para Instalar" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +#, fuzzy +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Usuário Descoñecido" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Má Concordáncia de Usuário" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Usar Nome en KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Usar Nome na Axenda" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "O Directório de restauración non existe." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Restauración non realizada." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Restaurar Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Restauración <i>Non</i> realizada." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Cancelada polo Usuário." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Restauración incompleta." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "A iniciar o servizo KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "non a executar-se" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +#, fuzzy +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "A axustar o relóxio da axenda" + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Visor de Tarefas Pendentes" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Visor de Enderezos" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Visor de Notas" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Visor Xenérico de BD" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "A seguinte sincronización será unha cópia de seguridade. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"A seguinte sincronización restaurará o Pilot a partir dunha cópia de " +"seguridade. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "A seguinte sincronización será unha HotSync normal. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "A seguinte sincronización será unha Completa" + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "A seguinte sincronización copiará dados da Axenda para o PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "A seguinte sincronización copiará dados do PC na Axenda. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "O servizo apagou-se." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Non son posíbeis mais HotSyncs." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Reinície o servizo para realizar mais HotSyncs." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Escolla o tipo de HotSync a realizar." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Escolla o tipo de HotSync a realizar. Isto aplicará-se só á seguinte HotSync; " +"para cambiar o predeterminado, use o diálogo de configuración." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "A seguinte HotSync será unha normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo normal." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Full&Sync" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "A seguinte HotSync será unha Completa." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo FullSync (verificarán-se " +"os dados de ambas as duas bandas)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Cópia de Seguridade" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "A seguinte HotSync será unha cópia de seguridade." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync fará unha cópia de seguridade desde a " +"Axenda para o PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "A seguinte HotSync será unha restauración." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync fará unha recuperación da Axenda a " +"partir dos dados no PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync ha copiar todos os dados da Axenda " +"para o PC, sobrescrebendo os existentes no PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "A seguinte HotSync copiará do PC para a Axenda." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync ha copiar todos os dados do PC para a " +"axenda, sobrescrebendo os existentes nesta." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Só &Listar" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "A seguinte HotSync listará as bases de dados." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync simplesmente debe listar os ficheiros " +"do PDA e non facer mais nada." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Rese&tear Conexón" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Reinícia a conexón ca axenda." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Tentar reiniciar o servizo e a sua conexón coa Axenda." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Sae de KPilot, (e para o servizo se o configurou asi)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Asistente de Configuración..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configura KPilot usando o asistente." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Non foi posíbel carregar a biblioteca que contén o asistente de configuración " +"de KPilot, polo que o asistente non está disponíbel. Tente usar o diálogo " +"normal de configuración." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Asistente Non Disponíbel" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Non é posíbel executar o asistente de configuración agora mesmo (a interface de " +"KPilot está ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Non é posíbel configurar KPilot neste instante (a interface de KPilot está " +"ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Configura a axenda Pilot, os condutos e outros parámetros" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Desenvolvente do núcleo e condutos" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Conduto VCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Conduto Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Conduto Gastos" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Conduto Notepad, correición de erros" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "GUI XML" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "ficheiros .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Correición de erros, bon ambiente" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Co instalador de ficheiros só pode instalar ficheiros de base de dados de " +"PalmOS (como *.pdb e *.prc)." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Parche para o nodo de PDA Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +#, fuzzy +msgid "List DBs" +msgstr "Listar Bases de Dados (predeterminado)" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Restaurar o Pilot desde unha cópia de seguridade" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Executar o conduto a partir do ficheiro de escritório <filename>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +#, fuzzy +msgid "Set the debug level" +msgstr "Axustar o Nível de Depuración" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Executar *realmente* o conduto, non simplesmente probar." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Executar o condutor no modo de probas." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copiar da axenda ao Escritório." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copiar do Escritório ao Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Mantedor de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +#, fuzzy +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Opción do Conduto Nulo" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Escolla a categoria de enderezos a mostrar.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista mostra todos os enderezos na categoria escollida. Prema nun para " +"mostrá-lo á direita.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Información do Enderezo:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Pode editar un enderezo se o escolle.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Engade novos enderezos ao caderno de enderezos.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Engadir está desabilitado pola configuración dos \"Editores " +"internos\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Borra o enderezo do caderno de enderezos.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista mostra todos os enderezos na categoria escollida. Prema nun para " +"mostrá-lo á direita.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Non pode engadir enderezos ao caderno de enderezos até que non faga polo menos " +"unha HotSync para obter a descrición da base de dados do seu Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Non Pode Engadir Novos Enderezos" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exportar Todos os Enderezos" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, fuzzy, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exportar Todos os Enderezos" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +#, fuzzy +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Desexa sobrescrebé-lo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescreber Ficheiro?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opción do Conduto Nulo" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot estivo aqui." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui a mensaxe a engadir ao rexisto da sincronización do seu " +"Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Rexistar mensaxe:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opcións do Conduto Notafile" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronizar rexistos privados:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Cartafol dos Notas:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Escolla o cartafol no que queira guardas os notas do seu PDA" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, a " +"localización e o nome do ficheiro de saída que ha usar para guardar a " +"información de sistema do seu PDA.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Ficheiro de saída:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipo de Saída" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para escreber os dados coa información do sistema nun " +"documento HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Ficheiro de Te&xto" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para escreber os dados coa información do sistema nun " +"documento de texto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, a " +"localización do modelo que ha usar-se de escoller a opción de Modelo " +"personalizado.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Modelo &personalizado:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para escrebes a información do sistema como se define " +"nun modelo personalizado. Indique a localización do modelo na caixa de texto ou " +"escolla-a premendo no botón do selector de ficheiro.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Partes Incluidas" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo de Saída" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique nesta lista as información acerca do seu sistema e PDA que queira " +"mostrar no ficheiro de saída.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Escolla a frecuéncia coa que AvantGo debe ser sincronizado" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Todas as sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync. Para " +"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL " +"durante a HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Unha vez de cada &hora" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync que " +"se faga polo menos unha hora despois da anterior sincronización de MAL. Para " +"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL " +"durante a HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Unha vez ao &dia" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync que " +"se faga polo menos un dia despois da anterior sincronización do MAL. Para " +"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL " +"durante a HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Unha vez á &semana" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync que " +"se faga polo menos unha semana despois da anterior sincronización MAL. Para " +"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL " +"durante a HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Unha vez ao &mes" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync que " +"se faga polo menos un mes despois da anterior sincronización MAL. Para realizar " +"unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL durante a " +"HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo de Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Sen proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción se non quer que KPilot use un servidor proxy. Use esta " +"opción se conecta directamente con internet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Proxy &HTTP" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Escolla esta opción se quer que KPilot use un proxy HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Proxy &SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Escolla esta opción se quer que KPilot use un proxy SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información do Servidor" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Porto &personalizado:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Marque esta caixa para usar un porto non estándar no proxy." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nome do ser&vidor:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se escolleu un proxy HTTP ou SOCKS, indique aqui o enderezo do servidor " +"proxy a usar, na forma <i>foo.bar.com</i> (non <i>http://foo.bar.com</i> ou <i>" +"http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o porto que quere que use KPilot ao conectar co servidor " +"proxy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se o proxy requere autenticación, indique aqui o seu contrasinal.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se o proxy requere autenticación, indique aqui o seu nome de usuário.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Usuário:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique unha lista de servidores MAL que non precisen do uso dun proxy " +"separados por vírgulas, exemplo " +"<br><i>localhost,127.0.01,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Sen proxy para:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Servidor MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Información do Servidor MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nome do servidor &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Na actualidade <b>non hai maneira de configurar parámetros do servidor no " +"escritório</b>; debe usar as aplicacións <i>MobileLink</i> ou <i>AGConnect</i> " +"na axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Borrar a KNote cando o nota da axenda sexa borrado" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción se quer borrar automaticamente notas de KNotes cando a " +"nota correspondente da axenda sexa borrada. Use esta opción con cuidado, xa que " +"as notas que queira manter na axenda e no escritório non teñen por que ser as " +"mesmas.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Non pedir confirmación de borrado en KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción se quer borrar as notas de KNotes sen dar unha " +"confirmación, cando se borre o nota correspondente na axenda. Use esta opción " +"só se quer manter as mesmas notas na axenda e no PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Enderezo" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Axustar a &hora da axenda a partir da do PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar a hora da axenda coa do PC, usando en " +"ambos os dous a do PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Axustar a hora do &PC a partir da da axenda" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar a hora da axenda e a do PC, usando a " +"da axenda en ambos os dous.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As versión 3.25 e 3.3 de PalmOS non permiten axustar a hora do sistema, " +"polo que este conduto será saltado cos PDAs que usar calquer destes sistemas " +"operativos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Na axenda, cada enderezo ten catro campos personalizados para o uso que lles " +"queira dar. KPilot tamén pode sincronizar estes tanto para aniversários, URL, " +"enderezos IM, ou simplesmente guardá-los como un campo personalizado sen " +"significado especial no seu PC. Neste caso, pode cambiar aqui os seus valores. " +"Porén, recorde que para os outros casos os valores aqui introducidos non terán " +"efeito." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personalizado &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do terceiro campo personalizado. Usando " +"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da aplicación " +"de Enderezos da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personalizado &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do cuarto campo personalizado. Usando KPilot, " +"pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da aplicación de " +"Enderezos da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do segundo campo personalizado. Usando " +"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da aplicación " +"de Enderezos da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personalizado &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personalizado &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do primeiro campo personalizado. Usando " +"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da aplicación " +"de Enderezos da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Se permite que KPilot sincronice os campos personalizados da axenda como campos " +"personalizados no PC, poderá cambiar aqui os valores. Porén recorde que para as " +"outras configuracións os valores que aqui escreba non terán efeito." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Configuración Privada (meta-sync) de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID do Rexisto:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Bandeira de sincronización:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Estes valores indican-lle a KPilot o estado do rexisto, e conectan unha entrada " +"na axenda cunha entrada no PC.\n" +"NON cambie estes valores: facé-lo case que de certo ha ser causa de perda de " +"dados na seguinte sincronización." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Finalidade da Sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Caderno de Enderezos E&standar" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar con caderno de enderezos estándar de " +"KDE (o que edita con KAddressBook, e que usa en KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Ficheiro vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para usar un ficheiro específico de enderezos, no cando " +"do estándar de KDE. Este ficheiro debe estar no formato vCard (.vcf). Escreba a " +"localización deste ficheiro na caixa ou escolla-o premendo no botón do selector " +"de ficheiros.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o nome do ficheiro vCard ou prema no botón do selector de " +"ficheiros. vCard é un formato estándar para intercambiar contactos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Guardar o rexistos &arquivados no caderno de enderezos de KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se borra un enderezo na axenda, pode indicar que sexa arquivado no PC. Se o " +"fai asi, o enderezo será engadido ao caderno de enderezos, pero non se " +"sincronizará coa axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Resolución de conflito:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla nesta lista como resolver os conflitos (entradas que fosen editadas " +"tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son \"Usar a Configuración " +"Xeral de KPilot\" para usar o definido na configuración de HotSync de KPilot, " +"\"Perguntar-lle ao Usuário\" para permitir-lle decidir caso por caso, \"Non " +"facer Nada\" para permitir-lle ás entradas ser diferentes, \"Sobrescreber coa " +"do PC\", \"Sobrescreber coa da Axenda\", \"Usar valores da última " +"sincronización\" e \"Usar ambas as entradas\" para criar unha nova entrada " +"tanto no PC como na Axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Usar a Configuración Xeral de KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Perguntar-lle ao Usuário" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non facer Nada" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Sobrescreber coa da Axenda" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Sobrescreber coa do PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Usar valores da última sincronización (se é posíbel)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Usar ambas as entradas" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui a acción predeterminada se un evento foi modificado en ambos os " +"dous lados</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Outro teléfone na axenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o " +""Outro" teléfone da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Outro Teléfone" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Asistente" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax da Empresa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Teléfone do Coche" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Email 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax da Casa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Teléfone TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Rua nos enderezos da axenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o campo " +"Rua dos enderezos da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferido, se non o Enderezo da Casa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferido, se non o Enderezo do Traballo" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax na axenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o Número " +"de Fax dos enderezos da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Campo personalizado 1 da axenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle dá " +"ao primeiro campo personalizado da axendat.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Campo personalizado 2 da axenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle dá " +"ao segundo campo personalizado da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Campo personalizado 3 da axenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle dá " +"ao terceiro campo personalizado da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Campo personalizado 4 da axenda:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle dá " +"ao cuarto campo personalizado da axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Guardar como Campo Personalizado" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Data de Nacemento" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Enderezo IM (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Enderezo IM (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Formato da Data:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla aqui o formato da data, se indicou \"data de nacemento\" nalgun dos " +"campos personalizados. Os símbolos recoñecidos son: " +"<br> %d para o dia, %m para o mes, %y para o ano con dous díxitos, %Y con " +"catro. Por exemplo, %d.%m.%Y resultará en datas como 07.05.1972, mentras que " +"%m/%d/%y dará 05/07/72.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Configuracións Locais" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"O seguinte rexisto foi editado tanto na axenda como no PC. Escolla os valores " +"que deban ser sincronizados:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Use esta lista para resolver, campo por campo, os conflitos criados cando " +"un rexisto foi editado tanto na axenda como no PC. Para cada rexisto, " +"mostran-se os valores diferentes aos da última sincronización tanto os da " +"axenda como os do PC, permitindo-lle escoller os valores desexados.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Os saltos de liña en calquer entrada mostran-se como un \"|\" (sen comas)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Manter Ambos" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prema neste botón para usar ambos os valores, duplicando o rexisto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valores no &PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prema neste botón para usar os valores no PC para a sincronización de todos " +"os campos conflictivos deste rexisto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valores da &Última Sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prema neste botón para usar os valores da última sincronización (os valores " +"vellos) na sincronización de todos os campos conflictivos deste rexistro.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valores da &Axenda" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prema neste botón para usar os valores na axenda para a sincronización de " +"todos os campos conflictivos deste rexistro.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Ficheiros de &Texto:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escreba aqui o nome e localización, ou escolla-o premendo no botón do " +"selector de ficheiro, do cartafol usado para procurar e sincronizar os " +"ficheiros de texto. Sincronizarán-se todos os ficheiros de texto con extensión " +".txt situados neste cartafol coas bases de dados Palm DOC do seu PDA.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Có&pia Local:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa se quer guardar unha cópia das bases de dados Palm DOC " +"(ficheiros .pdb) no seu PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Modo de Sincronización" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sincronizar só o P&C ca axenda" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os textos no PC coas bases de dados " +"Palm DOC do seu PDA. As bases de dados modificadas na axenda non serán " +"convertidas en ficheiros de texto, pero os textos modificados no PC serán " +"convertidos en bases de dados Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sincronizar só a Axen&da co PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os cámbios feitos en bases de dados " +"Palm DOC na sua axenda cos ficheiros de texto no seu PC. As bases de dados " +"modificadas na axenda serán convertidas en ficheiros de texto, pero os textos " +"modificados no PC serán convertidos en bases de dados Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sincronizar &todo" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os textos no PC coas bases de dados " +"Palm DOC na sua axenda. As bases de dados modificadas na axenda serán " +"convertidas en ficheiros de texto, e os textos modificados no PC serán " +"convertidos en bases de dados Palm DOC, mantendo ambas as duas versións " +"sincronizadas.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, o " +"nome e localización do cartafol onde guarda cópia das bases de dados da axenda " +"(ficheiros .pdb). Só se farán cópias locais se tamén marca a caixa.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Axenda" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimir" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Marque esta opción se o texto debe ser comprimido na axenda para aforrar " +"memória. A maioria dos leitores de documentos da axenda soportan os textos " +"comprimidos." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O formato Palm DOC soporta a compresión de texto para aforrar memória. " +"Marque esta opción para habilitá-la, de tal maneira que a base de dados Palm " +"DOC resultante ha usar da orde dun 50% menos de memória. Case que todos os " +"leitores DOC para Palm soportan textos comprimidos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Converter &favoritos" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta opción para habilitar a criación de favoritos ao converter " +"ficheiros de texto a bases de dados Palm DOC. A maioria dos leitores doc " +"soportan aos favoritos. Para criar un, é preciso indicar o lugar do texto onde " +"debe pór-se e o nome do favorito, en polo menos un dos formatos indicados en " +"baixo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Marcas &incorporadas no texto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Escolla esta opción para criar favoritos a partir de marcas incorporadas no " +"texto. Tais marcas son da forma <* nomeFavorito *>. A localización do favorito " +"é a da marca no texto, e o nome é o texto entre o <* e o *>" +". A marca incorporada (<*...*>) será eliminada do texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Marcas ao fin do texto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Escolla esta opción para converter marcas da forma <nomeFavorito> " +"ao fin do texto en favoritos. O texto dentro da marca (\"nomeFavorito\") será " +"procurado no texto, e onde se atope porá-se un favorito. As marcas ao fin <...> " +"serán borradas do final do texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Expresións regulares no ficheiro .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para usar expresións regulares para procurar o texto " +"dos favoritos. O ficheiro debe ter o mesmo nome que o do texto, pero con " +"extensión .bmk no canto de .txt (por exemplo, o ficheiro de expresións " +"regulares para ficheirotexto.txt debe ser ficheirotexto.bmk). Consulte a " +"documentación para ver unha descrición do ficheiro bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Axenda -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Non converter, se o texto no foi modificado (só favoritos)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta caixa para evitar sincronizar o texto na axenda co do PC se só " +"modificou os favoritos na axenda (pero non o texto).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Converter Favoritos" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Non converter favoritos" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta opción para evitar converter os favoritos de Palm DOC en marcas " +"incorporadas ou en ficheiros de favoritos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converter nun &ficheiro .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para converter os favoritos da base de dados Palm DOC " +"nun ficheiro separado, no formato bmk (descrición disponíbel na documentación). " +"O ficheiro de favoritos resultante comparte nome co ficheiro .txt pero remata " +"coa extensión .bmk. Este sistema cria un ficheiro de texto limpo e un ficheiro " +"de favoritos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converter en marcas &incorporadas" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para converter os favoritos da base de dados Palm DOC " +"en marcas incorporadas, da forma <*nomeFavorito*>. Estas marcar son " +"inseridas no texto na posición indicada polo favorito, e o texto dentro da " +"marca corresponde-se co nome do favorito. As marcas incorporadas son fáceis de " +"criar, borrar, mover e editar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Se o mesmo texto fose modificado tanto no PC como na Axenda, cal das duas " +"versión debe ser usada como a nova versión?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi " +"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar " +"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Sen resolución" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi " +"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar " +"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles.i modificado " +"na axenda e no ordenador. Escolla esta opción para evitar que KPilot " +"sobrescreba as suas modificacións.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Sobrescreber coa &Axenda" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi " +"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar " +"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. Escolla esta " +"opción para facer que a versión da Axenda sobrescreba a do PC en caso de " +"conflitos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "Sobrescreber co &PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi " +"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar " +"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. Escolla esta " +"opción para facer que a versión do PC sobrescreba a da Axenda en caso de " +"conflito.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Perguntar-llo ao &Usuário" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi " +"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre traballar " +"cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. Escolla esta " +"opción para mostrar o diálogo de resolución e permitir-lle ao usuário decidir " +"caso por caso.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mostrar sempre o &Diálogo de Resolución" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marque esta opción para forzar a aparición do diálogo de resolución mesmo " +"cando non haxa conflitos.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Ficheiro &PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Converter &cartafoles inteiros" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Cartafol onde se conserva cópia das bases de dados da axenda. Pode instalá-las " +"en calquer axenda con PalmOS, e distribuir estas cópias a outras persoas (pero " +"teña cuidado cos copyrights)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Perguntar antes de sobrescreber ficheiros" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "Mensaxes &abundantes" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Converter de Texto en PamDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Converter de PalmDOC en Texto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Introduza o nome do cartafol onde ten os ficheiros de texto no seu PC. Todos os " +"ficheiros con extensión .txt serán sincronizados coa axenda." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Onde un <* nomeFavorito *> apareza no texto, porá-se un marcador e o texto " +"entre o <* e o *> será usado como nome do favorito. O <*...*> " +"será eliminado do texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"As marcar da forma <nomeFavorito> ao fin do texto serán usadas para procurar no " +"texto o padrón entre o < e o >. Cando se atope \"nomeFavorito\" no texto, " +"porá-se un favorito. As marcas ao fin <...> serán borradas do final do texto." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"O formato Palm doc soporta compresión do texto para aforrar memória. Se marca " +"esta opción, o texto consumirá perto do 50% menos de espazo que na forma non " +"comprimida. Case que todos os leitores de DOC para Palm soportan textos " +"comprimidos." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Quer converter os favoritos? A maioria dos leitores de doc soportan os " +"favoritos. Xa indicou algunha información acerca de onde deben pór-se os " +"favoritos e os seus nomes. Marque en baixo polo menos un dos tipos de favorito." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Use expresións regulares nun ficheiro nomeTexto.bmk (nomeTexto.txt é o nome do " +"ficheiro que contén o texto) para procurar os favoritos polo texto. Consulte a " +"documentación para ver unha descrición do formato do ficheiro bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Converter como marcas no &fin" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converter nun ficheiro .&bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Rota ao cartafol no que deben exportar-se as imaxes." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "Bases de &Dados:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O conduto Nulo pode vincular-se a várias bases de dados, co cal evitará de " +"forma eficaz que se Sincronicen. Indique aqui o nome das bases de dados.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simular fracaso" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Forza ao conduto a simular un fracaso para efectuar a HotSync." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar Correo" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Método de Envio:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla aqui o método polo que KPilot debe enviar o correo da sua Axenda. " +"Dependendo do método que escolla, os outros campos deste diálogo poden estar " +"activados ou non. Por agora, o <i>único</i> método que funciona e através de " +"KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Enderezos de Email:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Ficheiro da Sinatura:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se quer engadir un ficheiro de sinatura, indique aqui a sua localización " +"(polo xeral <i>.signature</i>, localizado no seu cartafol persoal), ou " +"escolla-o premendo no botón selector de ficheiro. O ficheiro de sinatura contén " +"o texto que é engadido ao fin das mensaxes que envie.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Non Enviar Correo" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Usar KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opcións do Conduto Calendário" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendário &Estándar" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co calendário indicado na " +"configuración de calendário de KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Ficheiro de calendário:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla esta opción para usar un ficheiro de calendário específico, no " +"cando do estándar de KDE. Este ficheiro debe estar nos formatos vCalendar ou " +"iCalendar. Indique a localización do ficheiro na caixa de edición ou escolla-o " +"premendo no botón do selector de ficheiro.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui a localización e nome do ficheiro do calendário, ou escolla-o " +"premendo no botón do selector de ficheiro. Debe estar nos formatos vCalendar ou " +"iCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Guardar ou rexistos &arquivados no calendário de KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Cando marque esta opción, os rexistos arquivados ainda serán\n" +"guardados no calendário do PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla nesta lista como resolver as entradas en conflito (as que foron " +"editadas tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son \"Usar " +"Configuración Global de KPilot\" para usar os axustes definidos na " +"configuración de HotSync de KPilot, \"Perguntar-lle ao Usuário\" para " +"deixar-lle decidir caso por caso, \"Non Facer Nada\" para permitir-lle ás " +"entradas ser diferentes, \"Sobrescreber co PC\", \"Sobrescreber coa Axenda\", " +"\"Usar valores da última sincronización\" e \"Usar ambas as entradas\" para " +"criar unha nova entrada tanto no PC como na axenda. Recorde que isto <i>non</i> " +"resolve os conflitos de dobre-planificación.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completado" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Ten data &final:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opción de KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Facer unha cópia de seguridade completa ao cambiar os PCs" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para facer unha cópia de seguridade completa cando a " +"última sincronización fose feita con outro PC ou sistema, para garantir que os " +"dados de respaldo estexan completos.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sincroniza todos os cámbios, actualiza a cópia de seguridade)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "" +"FullSync (sincroniza mesmo os rexistos non modificados, cópia completa)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla nesta lista o tipo de sincronización de ha usar KPilot como " +"predeterminada. Os valores posíbeis son: " +"<br>\"HotSync\", executa todos os condutos escollidos, e sincroniza as bases de " +"dados con bandeira de modificada, actualizando só os rexistos modificados; " +"<br>\"FastSync\", só sincroniza as bases de dados que teñan condutos; " +"<br>\"FullSync\" executa todos os condutos escollidos, e sincroniza todas as " +"bases de dados, lendo todos os rexistos, e facendo unha cópia de seguridade " +"completa; " +"<br>\"Copiar do PD para a Axenda\" executa todos os condutos e sincroniza todas " +"as bases de dados, pero no canto de xuntar a información de ambas as duas " +"fontes, cópia os dados do PC na axenda; " +"<br>\"Copiar da Axenda para o PC\" executa todos os condutos e sincroniza todas " +"as bases de dados, pero no canto de xuntas a información de ambas as duas " +"fontes, cópia os dados da Axenda no PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronización &Predeterminada:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla nesta lista como resolver os conflitos entre entradas (as que fosen " +"editadas tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son \"Perguntar-lle " +"ao Usuário\" para deixar-lle decidir caso por caso, \"Non Facer Nada\" para " +"permitir-lle ás entradas ser diferentes, \"Sobrescreber co PC\", \"Sobrescreber " +"coa Axenda\", \"Usar valores da última sincronización\" e \"Usar ambas as " +"entradas\" para criar unha nova entrada tanto no PC como na Axenda. Recorde que " +"a opción de resolución que escolla aqui pode ser ignorada por condutos que " +"teñan a sua própria configuración da resolución. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Non sincronizar cando o protector de pantalla está activo" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para evitar que KPilot sincronice a sua axenda mentres " +"o protector de pantalla está activo: esta é unha medida de seguridade para " +"evitar que outros sincronicen <i>as suas</i> axendas con seus dados. Esta " +"opción debe ser desabilitada cando use outros escritórios, xa que KPilot non se " +"decata de outros protectores que os de KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opcións de Saída" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Para a aplicación de KPilot para a bandexa do sistema ao sair" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opzó para parar o servizo KPilot cando saia de KPilot (só se " +"KPilot lanzou o servizo por si mesmo).</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Sair &após HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para parar tanto KPilot como o seu servizo após que " +"remate a HotSync. Isto pode se útil en sistemas onde KPilot sexa lanzado polo " +"servizo USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opcións de Início" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Iniciar KPilot ao aceder ao sistema" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para lanzar o servizo KPilot cada vez que aceda a " +"KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Mostrar KPilot na bandexa do sistema" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para pór o ícone de KPilot na bandexa do sistema, o " +"que mostra o estado do servizo, e permite escoller o tipo da seguinte " +"sincronización asi como configurar KPilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Finalmente, pode configurar KPilot de xeito específico para algunha aplicacións " +"de PIM, como Kontact (a aplicación de Xestión de Información Persoal integrada " +"en KDE) ou Evolution (a aplicación de PIM integrada en Gnome).\n" +"\n" +"Prema \"Terminar\" para configurar KPilot de acordo co indicado neste " +"asistente." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Configurar os Valores Predeterminados para Sincronizar Con" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "A suite de PIM de &KDE (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "O programa de PIM de &GNOME (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Non sincronizar, só facer cópia de seguridade" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Sen cópia de seguridade:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "" +"Fin de HotSync\n" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de Dados" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Sen cópia de seguridade:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados dos que non desexa facer cópia de " +"seguridade. Use este axuste se ao facer algunha cópia de seguridade dalgunha " +"base de dados colga a axenda, ou se simplesmente non a desexa (como páxinas " +"AvantGo).</p>" +"<p>As entradas con [] son <i>códigos criadores</i> como <tt>[Inch]</tt> " +"e poden excluir un rango inteiro de bases de dados. As entradas sen os " +"corchetes listan nomes de bases de dados e poden incluir carácteres se " +"substituición estilo shell (comodins), como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Non &restauradas:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados que non quer restaurar (como bases " +"de dados AvantGo). Saltarán-se mesmo se están no conxunto de cópias de bases de " +"dados da axenda. Se quixese instalar unha das ignoradas na axenda, sempre ha " +"poder instalá-la manualmente.</p>" +"<p>As entradas con [] son <i>códigos de criación</i> como <tt>[Inch]</tt> " +"e serven para excluir un rango inteiro de bases de dados. As entradas sen " +"corchetes listan nomes de bases de dados, e poden incluir carácteres de " +"substituición tipo shell (comodins), como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prema aqui para abrir a base de dados de selección de diálogo. Este diálogo " +"permite-lle comprobar a lista das bases de dados das que non quer facer " +"cópia.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prema aqui para abrir a base de dados de selección de diálogo. Este diálogo " +"permite-lle comprobar a lista das bases de dados que non quer restaurar.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "" +"Executar os &condutos durante unha sincronización de copiado de seguridade" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para executar os condutos escollidos antes de facer " +"cópias de seguridade. Isto asegura que a cópia está actualizada cos últimos " +"cámbios do seu PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Este asistente axudará-o a configurar KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"En primeiro lugar, precisamos determinar o nome de usuário e como conecta a " +"axenda ao ordenador." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Nomes da Axenda e do Usuário" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Pode ou deixar que KPilot detecte estes valores automaticamente (para o que " +"debe ter a axenda conectada ao PC) ou introduci-los á mao.</p>\n" +"<p>Introduza o nome de usuário exactamente como está configurado na axenda.</p>" +"\n" +"<p>Se indicou o tipo de dispositivo á mao (por exemplo se a detección " +"automática non funcionou), en baixo atopará axudas acerca de como escoller o " +"nome correcto. {0...n} significa un número desde 0 até un número moi grande, " +"ainda que polo xeral non maior que 255.\n" +"<p>\n" +"Porto Série: un método antigo de conexón, usado basicamente polos Palm Pilot " +"orixinais, e vários teléfones baseados en Palm. O nome do dispositivo será algo " +"como /dev/ttyS{0..n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Porto USB: Un método mais novo, usado polas Palm mais recentes, Handsprings e " +"Clies de Sony. O nome do dispositivo será algo como /dev/ttyUSB{0...n} ou " +"/dev/usb/ttx/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). En Linux, verifique " +"tanto o 1 como o 0: os dispositivos mais novos tenden a usar o 1; os anteriores " +"o 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infravermello: é unha conexón lenta usada somente como último recurso. O nome " +"do dispositivo será /dev/ircomm0 ou /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/sio{o...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Un método mais novo de conexón, usado caseque en exclusiva por " +"dispositivos novos de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire Z2. O nome do " +"dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ou " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Rede: Este non foi probado por nengun dos desenvolventes de KPilot en persoa " +"(aceitamos doacións de hardware!), pero informou-se-nos de que configurando o " +"dispositivo a \"net:any\" funciona. Porén sabe-se que isto bloqueou KPilot " +"cando se fixo algo que non fose sincronizar. Use-o con precaución.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o dispositivo onde está conectada a Axenda (por exemplo un " +"porto série ou USB). Tamén pode empregar <i>/dev/pilot</i>" +", e converté-lo un enlace simbólico co dispositivo apropriado. Use o botón en " +"baixo para detectar automaticamente o dispositivo. Precisará permisos de " +"escritura para sincronizar coa axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Nome de Usuário" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prema neste botón para abrir o diálogo de detección. O asistente tentará " +"atopar automaticamente e mostrar o dispositivo correcto e o nome de usuário da " +"sua axenda. Se o asistente non pode obter esta información, verifique que ten " +"permisos de escrita no dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduza o seu nome de usuário, como aparece na configuración de " +""Dono" da Axenda, ou use o botón en baixo para detectá-lo.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "No&me de usuário:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para lanzar o servizo kpilot cando aceda ao sistema e " +"até que saia del. Isto significa (na teoria), que non teria que facer mais que " +"conectar a sua axenda e premer \"sincronizar\", e kpilot aparecerá e fará a " +"vinculación.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Facer &editores aos visores internos" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os visores internos poder ser de só leitura ou editores. O nodo editor " +"permite-lle engadir novos rexistos, borrá-los ou editar os existentes e " +"sincronizar as modificacións coa axenda. Marque esta opción para traballar cos " +"visores como editores, desmarque-a para facé-lo só de leitura.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Mostrar rexistos privados" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para mostrar nos visores internos os rexistos que " +"estexan marcados como "Privado" na Axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostrar como \"Ape&lido, Nome\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción par mostrar os enderezos no visor interno ordenados " +"polo apelido e logo polo nome.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Apelido\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para mostrar os enderezos no visor ordenados polo nome " +"da empresa e logo polo apelido.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Usar campo chave" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Habilite esta opción para combinar todas as entradas co mesmo apelido no " +"visor interno.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nome da Base de Dados:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Criador:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Bandeiras da Base de Dados" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Base de dados de &Recursos" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Só &Leitura" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Á &base de dados fai-se-lle cópia de seguridade" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Protexida contra Cópia" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Bandeiras Diversas" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Resetear após a &instalación" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xcluir da sincronización" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Marcas de Tempo" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Hora de Cr&iación:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Hora de &Modificación:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Hora de &Copiado de seguridade:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Dispositivo da Axenda:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o dispositivo onde conectou a Axenda (por exemplo un porto " +"série ou USB). Tamén pode empregar <i>/dev/pilot</i>" +", e converté-lo un enlace simbólico co dispositivo apropriado. Precisa permisos " +"de escritura para sincronizar coa axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla aqui a velocidade da conexón série coa Axenda. Isto non ten " +"importáncia nos dispositivos USB. Para un modelo antigo, escolla 9600. Os mais " +"novos poden ser quen de manexar velocidades até a máxima da lista, 115200. Pode " +"experimentar coa velocidade da conexón: o manual recomenda comezar a unha " +"velocidade de 19200 e tentar velocidades mais altas para ver se traballan.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduza aqui o seu nome, como aparece na configuración de " +""Dono" da Axenda.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificación:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os dispositivos PalmOS están disponíbeis en diferentes idiomas. Se o seu " +"dispositivo usa unha codificación diferente de ISO-latin1 (ISO8859-1), escolla " +"a sua codificación aqui, para mostrar correctamente os carácteres " +"especiais.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Usuário da Axenda:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Trampulladas" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>As trampulladas permiten xestionar de maneiras especiais certos " +"dispositivos. A maioria non o precisas. Porén a Zite&tm; 31, Zire 72 e Tungsten " +"T5 teñen <i>necesidades especiais</i>, polo que se está a conectar un destes " +"dispositivos, escolla a trampullada para el.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Borrar" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr "O porto non existe." + +#, fuzzy +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr "Non hai tal PDA." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr "Non ten permisos para abrir o Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr "Verifique a rota e permisos ao Pilot." + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Erro na base de dados de Pilot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda." + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Conexón aa axenda lista." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(valeiro)" + +#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP." +#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer unha conexón DCOP. Este conduto non pode funcionar sen DCOP." + +#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again." +#~ msgstr "KNotes non está a se executar. Este conduto debe poder estabelecer unha conexón DCOP con KNotes para poder sincronizar. Lanze KNoter e tente-o de novo." + +#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run." +#~ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista de notas desde KNotes. O conduto con KNotes non será executado." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Non foi posíbel criar unha cópia de seguridade local." + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "A criar a cópia de seguridade .." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "A criar a cópia de seguridade .." + +#, fuzzy +#~ msgid "FastSync" +#~ msgstr "Última Sincronización" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." +#~ msgstr "A sair por cancelación." + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Paxinador" + +#~ msgid "No value" +#~ msgstr "Sen valor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Teléfone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Conduto To-do para KPilot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Configura o Conduto To-do para KPilot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copying records to PC ..." +#~ msgstr "A copiar os rexistos no Pilot ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. " +#~ msgstr "A seguinte sincronización será unha Completa" + +#, fuzzy +#~ msgid "&FastSync" +#~ msgstr "&HotSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." +#~ msgstr "A seguinte HotSync será unha Completa." + +#, fuzzy +#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)." +#~ msgstr "Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo normal." + +#~ msgid "Backup instead of list DBs" +#~ msgstr "Copia de Seguridade no canto de listar as BBDD" + +#~ msgid "List available conduits" +#~ msgstr "Listar os condutos disponíbeis" + +#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout." +#~ msgstr "Executar conduto deseñado para un tempo-límite." + +#~ msgid "Run conduit just for user check." +#~ msgstr "Executar conduto só para comprobazón do usuário." + +#~ msgid "Dump calendar to stdout." +#~ msgstr "Sacar o calendário por stdout." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Rese&tear Conexón" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl-Conduit Options" +#~ msgstr "Opción do Conduto Nulo" + +#~ msgid "$a = 17;" +#~ msgstr "$a = 17;" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>" + +#~ msgid "&Perl expression:" +#~ msgstr "Expresión &Perl:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python-Conduit Options" +#~ msgstr "Opción do Conduto Nulo" + +#~ msgid "&Python expression:" +#~ msgstr "Expresión &Python:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>" + +#, fuzzy +#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)" +#~ msgstr "HotSync (sincroniza todos os cámbios, actualiza a cópia de seguridade)" |