diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 3125 |
1 files changed, 1574 insertions, 1551 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index 2cfbaf4d337..8ad0f56824e 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -4,182 +4,405 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:15+0100\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Chamada activa a \"%1\"" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" -"%n chamada a \"%1\"\n" -"%n chamadas a \"%1\"" +"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " +"Cachegrind/Callgrind" -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Cargando %1" -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover cara riba" -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(ciclo)" +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover cara a dereita" -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Abstract Item" -msgstr "Ítem abstracto" +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover cara a esquerda" -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Cost Item" -msgstr "Ítem de custo" +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover cara baixo á esquerda" -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Source Line" -msgstr "Liña de orixe da parte" +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fondo esquerda" -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Source Line" -msgstr "Liña de orixe" +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover área para" -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Line Call" -msgstr "Liña da chamada na parte" +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Acochar esta páxina" -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Line Call" -msgstr "Liña da chamada" +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Acochar a área" -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Jump" -msgstr "Salto para a parte" +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar acochados en" -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Jump" -msgstr "Salto" +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction" -msgstr "Instrución da parte" +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction" -msgstr "Instrución" +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "Salto á instrución da parte" +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os chamadores" -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "Salto á instrución" +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de chamadores" -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "Chamada á instrución da parte" +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Fontes" -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Instruction Call" -msgstr "Chamada á instrución" +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" -#: tracedata.cpp:171 -msgid "Part Call" -msgstr "Chamada á parte" +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo de chamadas" -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Function" -msgstr "Función da parte" +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos os chamados" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Function Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe da función" +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de chamados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Función" +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Function Cycle" -msgstr "Ciclo da función" +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +" <b>Páxinas de Información</b>" +"<p>Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas " +"diferentes: " +"<ul>" +"<li>A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os " +"custos propios e acumulados dos tipos.</li>" +"<li>A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este " +"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o " +"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas " +"executadas.</li>" +"<li>A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións " +"chamadas pola función actual con maior detalles.</li>" +"<li>A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, " +"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.</li>" +"<li>O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas " +"por esta función.</li>" +"<li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a " +"información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li>" +"<li>A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado " +"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das " +"instrucións.</li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>" +"Que é isto?</em> da páxina correspondente</p>" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part Class" -msgstr "Clase da parte" +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Non hai datos cargados)" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "Class" -msgstr "Clase" +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" -#: tracedata.cpp:179 -msgid "Part Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe da parte" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n" +"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" +"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" +"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n" +"e despois no widget.</p>\n" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe" +#: tips.txt:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" +"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" +"</p>\n" -#: tracedata.cpp:181 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "Obxecto ELF da parte" +#: tips.txt:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" +"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n" -#: tracedata.cpp:182 -msgid "ELF Object" -msgstr "Obxecto ELF" +#: tips.txt:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" +"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" +"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" +"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n" +"</p>\n" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 -msgid "Profile Part" -msgstr "Perfilar a parte" +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" +"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" +"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" +"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" +"</p>\n" -#: tracedata.cpp:184 -msgid "Program Trace" -msgstr "Tracexar o programa" +#: tips.txt:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" +"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" +"de ferramentas e preme Intro?</p>\n" -#: tracedata.cpp:245 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 de %2" +#: tips.txt:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n" +"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" +"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 -#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 -#: tracedata.cpp:4242 -msgid "(unknown)" -msgstr "(descoñecido)" +#: tips.txt:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +" " +"<p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" +"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n" +"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n" +"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" +"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" +"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" +"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n" -#: tracedata.cpp:2587 -msgid "(no caller)" -msgstr "(sen chamador)" +#: tips.txt:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n" -#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 através de %2" +#: tips.txt:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n" +"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" +"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" +"esas funcións ignoradas.</p>\n" +"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" +"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" +"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n" -#: tracedata.cpp:2603 -msgid "(no callee)" -msgstr "(sen chamado)" +#: tips.txt:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" +"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n" +"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" +"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" +"elas na pila?</p>\n" +"<p>Exemplos:</p>\n" +"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</p>\n" +"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</p>\n" -#: tracedata.cpp:4471 -msgid "(not found)" -msgstr "(non atopado)" +#: tips.txt:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" +"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" +"que está o rato?</p>\n" +"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" +"botón dereito do rato.</p>\n" -#: tracedata.cpp:5021 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." +#: tips.txt:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" +"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" +"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n" +"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" +"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" +"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" +"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" +"dentro do código do seu programa).</p>\n" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Obxectos ELF" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de código fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Clases C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Función (sen agrupamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuración de KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) " +"continuará a ser usado." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 #: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 @@ -222,11 +445,11 @@ msgstr "Acochar as partes escollidas" msgid "Unhide Hidden Parts" msgstr "Mostrar as partes acochadas" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 msgid "Go Back" msgstr "Ir cara trás" -#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" @@ -282,9 +505,216 @@ msgstr "Mostrar a información" msgid "(no trace loaded)" msgstr "(ningún tracexamento cargado)" -#: costtypeview.cpp:42 -msgid "Event Type" -msgstr "Tipo de evento" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +" <b>Mapa dos Chamadores</b>" +"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a " +"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o " +"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual " +"está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa dos Chamados</b>" +"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " +"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " +"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " +"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " +"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " +"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> " +"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " +"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " +"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " +"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións <em>" +"antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " +"estar <em>moi</em> erradas.</p>" +"<p>Este é un widget en <em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo " +"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " +"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>" +"Intro</em> activa o ítem actual.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na profundidade" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sen límite de profundidade" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na función" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sen límite de función" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na área" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sen límite de área" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixeis" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixeis" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixeis" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixeis" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de \"%1\" (%2)" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualización" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dirección de división" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar as marxes incorrectas" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Grosor do contorno" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Marxe 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Marxe 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Marxe 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Marxe 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Mostrar o custo" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Mostrar a localización" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\"" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(sen función)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(sen chamada)" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 #: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 @@ -293,6 +723,20 @@ msgstr "Tipo de evento" msgid "Incl." msgstr "Acum." +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + #. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 #: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 #: rc.cpp:312 @@ -300,90 +744,317 @@ msgstr "Acum." msgid "Self" msgstr "Propio" -#: costtypeview.cpp:45 -msgid "Short" -msgstr "Abreviado" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A chamar" -#: costtypeview.cpp:47 -msgid "Formula" -msgstr "Fórmula" +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" -#: costtypeview.cpp:81 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"<b>Cost Types List</b>" -"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.</p>" -"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" msgstr "" -"<b>Lista dos tipos de custo</b>" -"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo " -"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.</p>" -"<p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados " -"por todo KCachegrind para o escollido.</p>" +"<b>Lista dos chamadores</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " +"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " +"entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</em> " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" +"<p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " +"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " +"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " +"para cada distancia.</p>" +"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" +"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" -#: costtypeview.cpp:98 -msgid "Set Secondary Event Type" -msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos" +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamados</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " +"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " +"funcións entre medias, máis 1, é chamada a <em>Distáncia</em> " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" +"<p>O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " +"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " +"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " +"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " +"distancia.</p>" +"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" +"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" -#: costtypeview.cpp:100 -msgid "Remove Secondary Event Type" -msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para \"%1\"" -#: costtypeview.cpp:105 -msgid "Edit Long Name" -msgstr "Editar o nome longo" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" -#: costtypeview.cpp:106 -msgid "Edit Short Name" -msgstr "Editar o nome curto" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Cantidade" -#: costtypeview.cpp:107 -msgid "Edit Formula" -msgstr "Editar a fórmula" +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamadores directos</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " +"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " +"función escollida mentres é chamada pola función da lista.</p>" +"<p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " +"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.</p>" +"<p>Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" -#: costtypeview.cpp:115 -msgid "New Cost Type ..." -msgstr "Novo tipo de custo..." +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamados directos</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " +"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " +"chamada pola función escollida.</p>" +"<p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" -#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 -#, c-format -msgid "New%1" -msgstr "Novo %1" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa a \"%1\"" -#: costtypeview.cpp:155 -#, c-format -msgid "New Cost Type %1" -msgstr "Novo tipo de custo %1" +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n chamada a \"%1\"\n" +"%n chamadas a \"%1\"" -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "Salta %1 veces para %2" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" -msgstr "" -"(%n ítem ignorado)\n" -"(%n itens ignorados)" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "Non hai descrición disponíbel" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstracto" + +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de custo" + +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Liña de orixe da parte" + +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Liña de orixe" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Liña da chamada na parte" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Liña da chamada" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto para a parte" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrución" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución da parte" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada á parte" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Función da parte" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da función" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo da función" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Clase da parte" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da parte" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF da parte" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Perfilar a parte" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Tracexar o programa" + +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sen chamador)" + +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" + +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sen chamado)" + +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(non atopado)" + +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." #. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 #, no-c-format msgid "Parts Overview" msgstr "Resumo das partes" -#: toplevel.cpp:288 +#: toplevel.cpp:283 msgid "" "<b>The Parts Overview</b>" "<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " @@ -419,11 +1090,11 @@ msgstr "" "escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar os custos " "acumulados das funcións que esta chama.</li></ul></p>" -#: toplevel.cpp:318 +#: toplevel.cpp:313 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "Custo cume da pila de chamadas" -#: toplevel.cpp:320 +#: toplevel.cpp:315 msgid "" "<b>The Top Cost Call Stack</b>" "<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " @@ -439,11 +1110,11 @@ msgstr "" "<p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo usado por todas " "as chamadas da función na liña de acima.</p>" -#: toplevel.cpp:333 +#: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" msgstr "Perfil simples" -#: toplevel.cpp:343 +#: toplevel.cpp:338 msgid "" "<b>The Flat Profile</b>" "<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " @@ -465,12 +1136,12 @@ msgstr "" "cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.</p>" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "Resultados do perfilado" -#: toplevel.cpp:367 +#: toplevel.cpp:362 msgid "" "<b>Profile Dumps</b>" "<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " @@ -520,11 +1191,11 @@ msgstr "" "datos. Sinale a opción <b>Sincronizar</b> para que o acople active a función de " "cume no resultado cargado no momento.</ul></p>" -#: toplevel.cpp:455 +#: toplevel.cpp:450 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" -#: toplevel.cpp:459 +#: toplevel.cpp:454 msgid "" "<b>Duplicate Current Layout</b>" "<p>Make a copy of the current layout.</p>" @@ -532,7 +1203,7 @@ msgstr "" "<b>Duplicar a disposición actual</b>" "<p>Cría unha copia da disposición actual.</p>" -#: toplevel.cpp:466 +#: toplevel.cpp:461 msgid "" "<b>Remove Current Layout</b>" "<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" @@ -540,47 +1211,47 @@ msgstr "" "<b>Borrar a disposición actual</b>" "<p>Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.</p>" -#: toplevel.cpp:470 +#: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" msgstr "Ir para a &seguinte" -#: toplevel.cpp:474 +#: toplevel.cpp:469 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Ir para a próxima disposición" -#: toplevel.cpp:477 +#: toplevel.cpp:472 msgid "&Go to Previous" msgstr "&Ir para a anterior" -#: toplevel.cpp:481 +#: toplevel.cpp:476 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Ir para a disposición anterior" -#: toplevel.cpp:484 +#: toplevel.cpp:479 msgid "&Restore to Default" msgstr "&Repor a predefinida" -#: toplevel.cpp:487 +#: toplevel.cpp:482 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Repor a disposición por omisión" -#: toplevel.cpp:490 +#: toplevel.cpp:485 msgid "&Save as Default" msgstr "&Guardar como predefinición" -#: toplevel.cpp:493 +#: toplevel.cpp:488 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Guarda as disposicións como por omisión" -#: toplevel.cpp:504 +#: toplevel.cpp:499 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.</p>" -#: toplevel.cpp:507 +#: toplevel.cpp:502 msgid "&Add..." msgstr "&Engadir..." -#: toplevel.cpp:510 +#: toplevel.cpp:505 msgid "" "<b>Add Profile Data</b>" "<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" @@ -588,17 +1259,17 @@ msgstr "" "<b>Engadir datos de perfilado</b>" "<p>Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.</p>" -#: toplevel.cpp:522 +#: toplevel.cpp:517 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" msgstr "" "<b>Recargar os datos do perfilado</b>" "<p>Isto tamén caga as novas partes criadas.</p>" -#: toplevel.cpp:526 +#: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" msgstr "&Exportar o grafo" -#: toplevel.cpp:530 +#: toplevel.cpp:525 msgid "" "<b>Export Call Graph</b>" "<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " @@ -608,11 +1279,11 @@ msgstr "" "<p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete " "GraphViz.</p>" -#: toplevel.cpp:536 +#: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" msgstr "&Forzar o resultado" -#: toplevel.cpp:545 +#: toplevel.cpp:540 msgid "" "<b>Force Dump</b>" "<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " @@ -649,7 +1320,7 @@ msgstr "" "da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do " "programa.</p>" -#: toplevel.cpp:570 +#: toplevel.cpp:565 msgid "" "<b>Open Profile Data</b>" "<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" @@ -658,53 +1329,53 @@ msgstr "" "<p>Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias " "partes</p>" -#: toplevel.cpp:586 +#: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Mostrar/Acochar o acople de resumo das partes" -#: toplevel.cpp:590 +#: toplevel.cpp:585 msgid "Call Stack" msgstr "Pila de chamadas" -#: toplevel.cpp:595 +#: toplevel.cpp:590 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "Perfil da función" -#: toplevel.cpp:604 +#: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función" -#: toplevel.cpp:614 +#: toplevel.cpp:609 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Mostrar/Acochar o acople dos resultados do perfilado" -#: toplevel.cpp:619 +#: toplevel.cpp:614 msgid "Show Relative Costs" msgstr "Mostrar os custos relativos" -#: toplevel.cpp:626 +#: toplevel.cpp:621 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "Mostrar os custos absolutos" -#: toplevel.cpp:629 +#: toplevel.cpp:624 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos" -#: toplevel.cpp:633 +#: toplevel.cpp:628 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "Porcentaxe relativa ao pai" -#: toplevel.cpp:639 +#: toplevel.cpp:634 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" -#: toplevel.cpp:643 +#: toplevel.cpp:638 msgid "" "<b>Show percentage costs relative to parent</b>" "<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " @@ -755,15 +1426,15 @@ msgstr "" "<p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de " "obxectos ELF)." -#: toplevel.cpp:658 +#: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "Detectar ciclos" -#: toplevel.cpp:664 +#: toplevel.cpp:659 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "Non detectar ciclos" -#: toplevel.cpp:667 +#: toplevel.cpp:662 msgid "" "<b>Detect recursive cycles</b>" "<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " @@ -789,15 +1460,15 @@ msgstr "" "enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de " "deshabilitar esta opción." -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións" -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións" -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" "<b>Go Up</b>" "<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " @@ -807,66 +1478,68 @@ msgstr "" "<p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores " "foi visitado, é usado co custo mais alto.</p>" -#: toplevel.cpp:707 +#: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 msgid "Primary Event Type" msgstr "Tipo primario de evento" -#: toplevel.cpp:748 +#: toplevel.cpp:743 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos" -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Tipo secundario de evento" -#: toplevel.cpp:760 +#: toplevel.cpp:755 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en " "anotacións" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 msgid "Grouping" msgstr "Grupos" -#: toplevel.cpp:771 +#: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Sen grupos)" -#: toplevel.cpp:787 +#: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: toplevel.cpp:791 +#: toplevel.cpp:786 msgid "Show two information panels" msgstr "Mostrar dous paneis de información" -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" msgstr "Dividir horizontalmente" -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." msgstr "" "Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida." -#: toplevel.cpp:808 +#: toplevel.cpp:803 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "Consello do &día..." -#: toplevel.cpp:809 +#: toplevel.cpp:804 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "Mostrar o \"Consello do día\"" -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" @@ -874,675 +1547,157 @@ msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n" "*|Todos os ficheiros" -#: toplevel.cpp:1014 +#: toplevel.cpp:1009 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Seleccionar os datos de perfil de Callgrind" -#: toplevel.cpp:1063 +#: toplevel.cpp:1058 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind" -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 msgid "(Hidden)" msgstr "(Acochado)" -#: toplevel.cpp:1626 +#: toplevel.cpp:1621 msgid "Hide" msgstr "Acochar" -#: toplevel.cpp:1659 +#: toplevel.cpp:1654 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Mostrar o custo absoluto" -#: toplevel.cpp:1662 +#: toplevel.cpp:1657 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Mostrar o custo relativo" -#: toplevel.cpp:1693 +#: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Avanzar" -#: toplevel.cpp:1694 +#: toplevel.cpp:1689 msgid "Go Up" msgstr "Subir" -#: toplevel.cpp:1926 +#: toplevel.cpp:1921 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Reconto de disposición: %1" -#: toplevel.cpp:1933 +#: toplevel.cpp:1928 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil." -#: toplevel.cpp:1942 +#: toplevel.cpp:1937 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Total %1 Custo: %2" -#: toplevel.cpp:1954 +#: toplevel.cpp:1949 msgid "No event type selected" msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento" -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 msgid "(No Stack)" msgstr "(Sen pila)" -#: toplevel.cpp:2205 +#: toplevel.cpp:2200 msgid "(No next function)" msgstr "(Non hai próxima función)" -#: toplevel.cpp:2241 +#: toplevel.cpp:2236 msgid "(No previous function)" msgstr "(Non hai función anterior)" -#: toplevel.cpp:2276 +#: toplevel.cpp:2271 msgid "(No Function Up)" msgstr "(Non hai función acima)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Custo 2" - -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" - -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posición no código" - -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"<b>Annotated Assembler</b>" -"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.</p>" -"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.</p>" -msgstr "" -"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b>" -"<p>A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " -"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " -"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " -"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " -"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " -"chamada.</p>" -"<p>O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " -"do paquete \"binutils\".</p>" -"<p>Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " -"destino desta chamada pase a ser a actual.</p>" - -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para \"%1\"" - -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para o enderezo %1" - -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hex" - -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "" -"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." - -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" - -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" - -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" - -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" - -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" - -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." - -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." - -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" - -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" -"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." - -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código de" - -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." - -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" - -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" - -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" - -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." - -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" - -#: callgraphview.cpp:307 +#: costlistitem.cpp:60 #, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) a %1" - -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada descoñecida)" - -#: callgraphview.cpp:1425 msgid "" -"<b>Call Graph around active Function</b>" -"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.</p>" -"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.</p>" -"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"<p>" -msgstr "" -"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b>" -"<p>Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " -"función activa. Nota: o custo mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a " -"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " -"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " -"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " -"a ser executada.</p>" -"<p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " -"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " -"non é real.</p>" -"<p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " -"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " -"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." -"<p>" - -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" -"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" - -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"A disposición parou.\n" - -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" msgstr "" -"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" +"(%n ítem ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "" -"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 veces para %2" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" -"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" -"\"%1\"\n" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Abreviado" -#: callgraphview.cpp:2199 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" -#: callgraphview.cpp:2207 +#: costtypeview.cpp:81 msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" msgstr "" -"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" -"\t\"%1\"\n" -"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." - -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Parar a representación" - -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como PostScript" - -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como imaxe..." - -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar o grafo" - -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sen límite" - -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" - -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" - -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" - -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" - -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" - -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sen mínimo" - -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" - -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" - -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" - -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +"<b>Lista dos tipos de custo</b>" +"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo " +"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.</p>" +"<p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados " +"por todo KCachegrind para o escollido.</p>" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1,5 %" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o nome longo" -#: callgraphview.cpp:2501 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o nome curto" -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "Igual que o nó" +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a fórmula" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % do nó" +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo tipo de custo..." -#: callgraphview.cpp:2519 +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 #, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % do nó" +msgid "New%1" +msgstr "Novo %1" -#: callgraphview.cpp:2520 +#: costtypeview.cpp:155 #, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % do nó" - -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidade do chamador" - -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Profundidade do chamado" - -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Custo mínimo do nó" - -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Custo mínimo da chamada" - -#: callgraphview.cpp:2535 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" - -#: callgraphview.cpp:2537 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Chamadas de ciclos internos" - -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupos de \"cluster\"" - -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" - -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" - -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "De riba para baixo" - -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "Da esquerda para a dereita" - -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" - -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "Superior esquerdo" - -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "Superior dereito" - -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Inferior esquerdo" +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo tipo de custo %1" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "Inferior dereito" +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo descoñecido" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 #, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "Grafo" - -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vista de paxaro" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n función ignorada)\n" -"(%n funcións ignoradas)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Run <exec> under cachegrind" -msgstr "Executar <exec> en cachegrind" - -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "Mostrar a información deste tracexamento" - -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" - -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Interface para Cachegrind de TDE" - -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" - -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/Mantenedor" - -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover cara riba" - -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mover cara a dereita" - -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover cara a esquerda" - -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mover cara baixo á esquerda" - -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Fondo esquerda" - -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mover área para" - -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Acochar esta páxina" - -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Acochar a área" - -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Mostrar acochados en" - -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" - -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Chamadores" - -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Todos os chamadores" - -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa de chamadores" - -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Fontes" - -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Partes" - -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Grafo de chamadas" - -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Chamados" - -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Todos os chamados" - -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa de chamados" - -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"<b>Information Tabs</b>" -"<p>This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"<ul>" -"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " -"self costs regarding to these types.</li>" -"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " -"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " -"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" -"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " -"detail.</li>" -"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " -"callers and callees but also indirect ones.</li>" -"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " -"this function.</li>" -"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " -"the source file is available.</li>" -"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " -"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" -"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" -msgstr "" -" <b>Páxinas de Información</b>" -"<p>Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas " -"diferentes: " -"<ul>" -"<li>A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os " -"custos propios e acumulados dos tipos.</li>" -"<li>A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este " -"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o " -"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas " -"executadas.</li>" -"<li>A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións " -"chamadas pola función actual con maior detalles.</li>" -"<li>A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, " -"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.</li>" -"<li>O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas " -"por esta función.</li>" -"<li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a " -"información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li>" -"<li>A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado " -"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das " -"instrucións.</li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>" -"Que é isto?</em> da páxina correspondente</p>" - -#: tabview.cpp:630 -msgid "(No Data loaded)" -msgstr "(Non hai datos cargados)" - -#: tabview.cpp:631 -msgid "(No function selected)" -msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" +msgid "#" +msgstr "#" #: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 msgid "Source (unknown)" @@ -1630,18 +1785,6 @@ msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Fío %1)" - -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" - -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(activo)" - #: functionselection.cpp:176 #, c-format msgid "Go to %1" @@ -1655,164 +1798,6 @@ msgstr "Mostrar todos os itens" msgid "No Grouping" msgstr "Sen agrupamento" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distancia" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamado" - -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" - -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "A chamar" - -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamador" - -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"<b>List of all Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos chamadores</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " -"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " -"entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</em> " -"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " -"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" -"<p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " -"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " -"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " -"para cada distancia.</p>" -"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " -"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " -"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " -"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" -"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" - -#: coverageview.cpp:120 -msgid "" -"<b>List of all Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos chamados</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " -"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " -"funcións entre medias, máis 1, é chamada a <em>Distáncia</em> " -"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " -"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" -"<p>O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " -"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " -"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " -"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " -"distancia.</p>" -"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " -"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " -"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " -"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" -"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" - -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Leitura de instrución" - -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Aceso de leitura de datos" - -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Aceso de escrita de datos" - -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" - -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" - -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" - -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" - -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" - -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" - -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Mostras" - -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do sistema" - -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "Tempo de usuario" - -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "L1 Suma de fallos" - -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "L2 Suma de Fallos" - -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimación de ciclos" - #. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format @@ -1867,6 +1852,12 @@ msgstr "Número máximo de itens nas listas:" msgid "Cost Item Colors" msgstr "Cores dos itens de custo" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format @@ -2179,12 +2170,6 @@ msgstr "Executado" msgid "Basic Blocks" msgstr "Bloques básicos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format @@ -2197,12 +2182,6 @@ msgstr "Ir" msgid "Distinct" msgstr "Distinto" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Obxectos ELF" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format @@ -2227,12 +2206,6 @@ msgstr "Traza da pila:" msgid "Sync." msgstr "Sinc." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localización" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format @@ -2293,6 +2266,455 @@ msgstr "Selección da pila" msgid "Cost2" msgstr "Custo2" +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfilado %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sen tracexamento)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sen parte)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de instrución" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Aceso de leitura de datos" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Aceso de escrita de datos" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Mostras" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de usuario" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Suma de Fallos" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimación de ciclos" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +" <b>Lista das partes do tracexamento</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " +"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " +"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> " +"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " +"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " +"parte do tracexamento.</p>" +"<p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " +"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " +"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " +"todas as partes do tracexamento.</p>" +"<p>Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " +"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " +"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " +"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " +"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar \"%1\"" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Acochar \"%1\"" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Acochar os escollidos" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Non hai descrición disponíbel" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n función ignorada)\n" +"(%n funcións ignoradas)" + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada descoñecida)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b>" +"<p>Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " +"función activa. Nota: o custo mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a " +"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " +"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " +"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " +"a ser executada.</p>" +"<p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " +"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " +"non é real.</p>" +"<p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " +"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " +"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." +"<p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" +"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"A disposición parou.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" +"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" +"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" +"\"%1\"\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" + +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" +"\t\"%1\"\n" +"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." + +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a representación" + +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imaxe..." + +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar o grafo" + +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" + +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" + +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sen mínimo" + +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual que o nó" + +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do nó" + +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do chamador" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do chamado" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo mínimo do nó" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo mínimo da chamada" + +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" + +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de ciclos internos" + +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de \"cluster\"" + +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" + +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "De riba para baixo" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da esquerda para a dereita" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Superior esquerdo" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Superior dereito" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Inferior dereito" + +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Grafo" + +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista de paxaro" + #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" @@ -2339,10 +2761,6 @@ msgstr "Corrixir só os contornos" msgid "Width %1" msgstr "Ancho %1" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreado" - #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -2375,14 +2793,6 @@ msgstr "Fondo á dereita" msgid "No %1 Limit" msgstr "Sen límite de %1" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sen límite de área" - -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Área de \"%1\" (%2)" - #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" @@ -2392,22 +2802,10 @@ msgstr "" "1 píxel\n" "%n píxeis" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)" - #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sen límite de profundidade" - -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)" - #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" @@ -2421,525 +2819,150 @@ msgstr "Decrementar (para %1)" msgid "Increment (to %1)" msgstr "Incrementar (para %1)" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"<b>Caller Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -" <b>Mapa dos Chamadores</b>" -"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a " -"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o " -"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual " -"está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" - -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"<b>Call Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>Mapa dos Chamados</b>" -"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " -"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " -"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " -"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" - -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" -"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " -"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" -"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" -msgstr "" -"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " -"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " -"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> " -"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " -"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " -"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " -"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións <em>" -"antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " -"estar <em>moi</em> erradas.</p>" -"<p>Este é un widget en <em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo " -"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " -"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>" -"Intro</em> activa o ítem actual.</p>" - -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Ir para" - -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Parar na profundidade" - -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profundidade 10" - -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profundidade 15" - -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profundidade 20" - -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)" - -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)" - -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Parar na función" - -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sen límite de función" - -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Parar na área" - -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 pixeis" - -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 pixeis" - -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 pixeis" - -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 pixeis" - -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)" - -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualización" - -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Dirección de división" - -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Ignorar as marxes incorrectas" - -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Grosor do contorno" - -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Marxe 0" - -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Marxe 1" - -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Marxe 2" - -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Marxe 3" - -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" - -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Mostrar o custo" - -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Mostrar a localización" - -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Mostrar as chamadas" - -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\"" - -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(sen función)" - -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(sen chamada)" - -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "" -"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " -"Cachegrind/Callgrind" - -#: cachegrindloader.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" - -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Cantidade" - -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"<b>List of direct Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.</p>" -"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos chamadores directos</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " -"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " -"función escollida mentres é chamada pola función da lista.</p>" -"<p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " -"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.</p>" -"<p>Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"<b>List of direct Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos chamados directos</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " -"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " -"chamada pola función escollida.</p>" -"<p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo descoñecido" +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posición no código" -#: tips.cpp:3 +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" msgstr "" -"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n" -"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" -"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" -"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n" -"e despois no widget.</p>\n" +"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b>" +"<p>A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " +"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " +"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " +"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " +"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " +"chamada.</p>" +"<p>O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " +"do paquete \"binutils\".</p>" +"<p>Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " +"destino desta chamada pase a ser a actual.</p>" -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" -"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" -"</p>\n" +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o enderezo %1" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" -"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n" +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"</p>\n" +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "" -"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" -"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" -"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" -"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n" -"</p>\n" +"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" -"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" -"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" -"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" -"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" -"</p>\n" +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" -"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" -"de ferramentas e preme Intro?</p>\n" +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n" -"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" -"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?</p>\n" -"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" -msgstr "" -" " -"<p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" -"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n" -"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n" -"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" -"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" -"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" -"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n" +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" -"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n" +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" -"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" -"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n" -"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" -"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" -"esas funcións ignoradas.</p>\n" -"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" -"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" -"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n" +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" -"<p>Examples:</p>\n" -"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" -"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" -"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n" -"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" -"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" -"elas na pila?</p>\n" -"<p>Exemplos:</p>\n" -"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" -"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" -"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</p>\n" -"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" -"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" -"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</p>\n" +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?</p>\n" -"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" -"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" -"que está o rato?</p>\n" -"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" -"botón dereito do rato.</p>\n" +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" -#: tips.cpp:111 +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" -"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).</p>\n" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" -"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" -"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n" -"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" -"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" -"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" -"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" -"dentro do código do seu programa).</p>\n" - -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Ficheiros de código fonte" - -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Clases C++" +"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" +"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Función (sen agrupamento)" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código de" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuración de KCachegrind" +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." -msgstr "" -"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) " -"continuará a ser usado." +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte do perfilado %1" +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sen tracexamento)" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Fío %1)" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sen parte)" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Executar <exec> en cachegrind" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"<b>Trace Part List</b>" -"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" -"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.</p>" -"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" -"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.</p>" -"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" -msgstr "" -" <b>Lista das partes do tracexamento</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " -"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " -"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> " -"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " -"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " -"parte do tracexamento.</p>" -"<p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " -"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " -"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " -"todas as partes do tracexamento.</p>" -"<p>Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " -"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " -"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " -"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " -"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>" +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar a información deste tracexamento" -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Seleccionar \"%1\"" +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Acochar \"%1\"" +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Interface para Cachegrind de TDE" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Acochar os escollidos" +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todo" +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" |