diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-31 19:05:08 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-31 19:05:08 +0000 |
commit | 9f19f32b78ac2bde5437604a8c9bcebd3a727147 (patch) | |
tree | 6bd2e6ae680896bf597ef5f7cf9c29b5b113ccca /tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | |
parent | b38996e64d7fb00d147dab9e9d2a8d0efd9d958d (diff) | |
download | tde-i18n-9f19f32b78ac2bde5437604a8c9bcebd3a727147.tar.gz tde-i18n-9f19f32b78ac2bde5437604a8c9bcebd3a727147.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdesdk/tdecachegrind
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdesdk/tdecachegrind/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 4267 |
1 files changed, 2087 insertions, 2180 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index 32a4589ed50..6fb178d8e14 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:15+0100\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -14,1143 +14,401 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover cara riba" - -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mover cara a dereita" - -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover cara a esquerda" - -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mover cara baixo á esquerda" - -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Fondo esquerda" - -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mover área para" - -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Acochar esta páxina" - -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Acochar a área" - -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Mostrar acochados en" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " +"Cachegrind/Callgrind" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Chamadores" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Cargando %1" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Todos os chamadores" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa de chamadores" +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Fontes" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada descoñecida)" -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Partes" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this " +"view shows the call graph environment of the active function. Note: the " +"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function " +"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - " +"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of " +"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</" +"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " +"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph " +"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " +"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " +"function is highlighted.<p>" +msgstr "" +"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b><p>Dependendo da configuración, " +"esta vista mostra o gráfico das chamadas da función activa. Nota: o custo " +"mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a propia función activa " +"estaba en execución; i.e., o custo de main () - se estivese visíbel - deberá " +"ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa é a parte do custo " +"acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba a ser executada." +"</p><p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha " +"chamada artificial que é engadida para unha representación máis correcta, " +"chamada que non é real.</p><p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, " +"mostrarase unha área de navegación dun dos lados. Existen opcións de " +"visualización semellantes para a Árbore de Chamadas; a función escollida " +"está realzada.<p>" -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Grafo de chamadas" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" +"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Chamados" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "Layouting stopped.\n" +msgstr "A disposición parou.\n" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Todos os chamados" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa de chamados" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" +"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." -#: tabview.cpp:553 +#: callgraphview.cpp:1867 msgid "" -"<b>Information Tabs</b>" -"<p>This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"<ul>" -"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " -"self costs regarding to these types.</li>" -"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " -"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " -"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" -"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " -"detail.</li>" -"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " -"callers and callees but also indirect ones.</li>" -"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " -"this function.</li>" -"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " -"the source file is available.</li>" -"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " -"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" -"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" -msgstr "" -" <b>Páxinas de Información</b>" -"<p>Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas " -"diferentes: " -"<ul>" -"<li>A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os " -"custos propios e acumulados dos tipos.</li>" -"<li>A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este " -"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o " -"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas " -"executadas.</li>" -"<li>A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións " -"chamadas pola función actual con maior detalles.</li>" -"<li>A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, " -"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.</li>" -"<li>O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas " -"por esta función.</li>" -"<li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a " -"información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li>" -"<li>A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado " -"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das " -"instrucións.</li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>" -"Que é isto?</em> da páxina correspondente</p>" - -#: tabview.cpp:630 -msgid "(No Data loaded)" -msgstr "(Non hai datos cargados)" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" +"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" +"\"%1\"\n" -#: tabview.cpp:631 -msgid "(No function selected)" -msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." -#: tracedata.cpp:153 -msgid "Abstract Item" -msgstr "Ítem abstracto" +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" -#: tracedata.cpp:154 -msgid "Cost Item" -msgstr "Ítem de custo" +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" +"\t\"%1\"\n" +"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." -#: tracedata.cpp:155 -msgid "Part Source Line" -msgstr "Liña de orixe da parte" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para \"%1\"" -#: tracedata.cpp:156 -msgid "Source Line" -msgstr "Liña de orixe" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a representación" -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Part Line Call" -msgstr "Liña da chamada na parte" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Line Call" -msgstr "Liña da chamada" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imaxe..." -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Jump" -msgstr "Salto para a parte" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar o grafo" -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Jump" -msgstr "Salto" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Instruction" -msgstr "Instrución da parte" +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Instruction" -msgstr "Instrución" +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "Salto á instrución da parte" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "Salto á instrución" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "Chamada á instrución da parte" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction Call" -msgstr "Chamada á instrución" +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Call" -msgstr "Chamada á parte" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sen mínimo" -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Function" -msgstr "Función da parte" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Function Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe da función" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Función" +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Function Cycle" -msgstr "Ciclo da función" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Class" -msgstr "Clase da parte" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Class" -msgstr "Clase" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" -#: tracedata.cpp:175 -msgid "Part Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe da parte" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual que o nó" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "Obxecto ELF da parte" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do nó" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "ELF Object" -msgstr "Obxecto ELF" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do nó" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 -msgid "Profile Part" -msgstr "Perfilar a parte" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do nó" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Program Trace" -msgstr "Tracexar o programa" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do chamador" -#: tracedata.cpp:241 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 de %2" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do chamado" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 -#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 -#: tracedata.cpp:4238 -msgid "(unknown)" -msgstr "(descoñecido)" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo mínimo do nó" -#: tracedata.cpp:2583 -msgid "(no caller)" -msgstr "(sen chamador)" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo mínimo da chamada" -#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 através de %2" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" -#: tracedata.cpp:2599 -msgid "(no callee)" -msgstr "(sen chamado)" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de ciclos internos" -#: tracedata.cpp:4467 -msgid "(not found)" -msgstr "(non atopado)" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de \"cluster\"" -#: tracedata.cpp:5017 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Layout" -msgstr "&Disposición" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Sidebars" -msgstr "Barras laterais" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "State Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de estado" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "De riba para baixo" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da esquerda para a dereita" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Truncated when more/longer than:" -msgstr "Cortados cando sexan máis de /máis longos que:" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Precision of percentage values:" -msgstr "Precisión dos valores porcentuais:" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Superior esquerdo" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Symbols in tooltips and context menus" -msgstr "Símbolos nas axudas e nos menús de contexto" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Superior dereito" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of items in lists:" -msgstr "Número máximo de itens nas listas:" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Inferior esquerdo" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Cost Item Colors" -msgstr "Cores dos itens de custo" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Inferior dereito" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286 +#: configdlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Obxecto:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Clase:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Annotations" -msgstr "Anotacións" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" -msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Cartafoles do código fonte" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" -msgstr "Base das fontes relacionadas con ou do obxecto" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Engadir..." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Resultados do perfilado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Obxectivo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Rota" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" -msgstr "Comando obxectivo:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" -msgstr "Opcións do perfilador:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opción" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" -msgstr "Tracexamento" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Saltos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instrucións" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" -msgstr "Cache completa" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Recoller" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "No inicio" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" -msgstr "Mentres estexa dentro" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Saltar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "PLT" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Emborcado do perfil" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" -msgstr "De cada BBs" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" -msgstr "Ao entrar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" -msgstr "Ao saír" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" -msgstr "Cero eventos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" -msgstr "Separado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Fíos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" -msgstr "Recursións" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Secuencia de chamadas" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Opcións persoais do perfilador:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "Facer unha perfilado novo" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Grafo" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Información" +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Razón do emborcado:" +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista de paxaro" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" -msgstr "Resumo do evento:" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 -#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Suma" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Diversos:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "Cada [s]:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Contador" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Emborcado finalizado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "A recoller datos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Executado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Bloques básicos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "Ir" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Distinto" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Obxectos ELF" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Funcións" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contextos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" -msgstr "Traza da pila:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." -msgstr "Sinc." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 -#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Incl." -msgstr "Acum." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localización" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Inicio" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Cero" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Emborcado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Terminar a execución" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Perfil da función" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 -#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Self" -msgstr "Propio" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Parts Overview" -msgstr "Resumo das partes" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sen partes do tracexamento)" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Selección da pila" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 #: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 -#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Custo" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 +#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147 #, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" - -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte do perfilado %1" - -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sen tracexamento)" - -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sen parte)" - -#: tips.txt:3 -msgid "" -"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n" -"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" -"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" -"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n" -"e despois no widget.</p>\n" - -#: tips.txt:12 -msgid "" -"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" -"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:20 -msgid "" -"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" -"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n" - -#: tips.txt:26 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" -"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" -"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" -"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:35 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" -"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" -"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" -"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" -"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:44 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" -"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" -"de ferramentas e preme Intro?</p>\n" - -#: tips.txt:51 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n" -"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" -"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" - -#: tips.txt:58 -msgid "" -"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?</p>\n" -"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" -msgstr "" -" " -"<p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" -"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n" -"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n" -"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" -"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" -"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" -"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n" - -#: tips.txt:69 -msgid "" -"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" -"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n" - -#: tips.txt:75 -msgid "" -"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" -"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" -"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n" -"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" -"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" -"esas funcións ignoradas.</p>\n" -"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" -"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" -"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n" - -#: tips.txt:87 -msgid "" -"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" -"<p>Examples:</p>\n" -"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" -"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" -"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n" -"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" -"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" -"elas na pila?</p>\n" -"<p>Exemplos:</p>\n" -"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" -"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" -"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</p>\n" -"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" -"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" -"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</p>\n" - -#: tips.txt:102 -msgid "" -"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?</p>\n" -"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" -"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" -"que está o rato?</p>\n" -"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" -"botón dereito do rato.</p>\n" - -#: tips.txt:111 -msgid "" -"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" -"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" -"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" -"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n" -"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" -"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" -"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" -"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" -"dentro do código do seu programa).</p>\n" - -#: main.cpp:38 -msgid "Run <exec> under cachegrind" -msgstr "Executar <exec> en cachegrind" - -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "Mostrar a información deste tracexamento" - -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" - -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Interface para Cachegrind de TDE" - -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" - -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/Mantenedor" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n función ignorada)\n" -"(%n funcións ignoradas)" - -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" -msgstr "" -"(%n ítem ignorado)\n" -"(%n itens ignorados)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" #: callmapview.cpp:98 msgid "" -"<b>Caller Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -" <b>Mapa dos Chamadores</b>" -"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a " -"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o " -"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual " -"está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" +"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +" <b>Mapa dos Chamadores</b><p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de " +"todas as funcións que chaman a función que ten activada. Cada rectángulo " +"colorido representa unha función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao " +"custo dispendido mentres a función actual está a correr (porén existen " +"restricións no debuxo).</p>" #: callmapview.cpp:105 msgid "" -"<b>Call Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>Mapa dos Chamados</b>" -"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " -"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " -"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " -"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>" +"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa dos Chamados</b><p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas " +"as funcións son chamadas pola función que ten activada. Cada rectángulo " +"colorido representa unha función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao " +"custo dispendido mentres a función actual está a correr (porén existen " +"restricións no debuxo).</p>" #: callmapview.cpp:113 msgid "" "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" -"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " -"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" -"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" -msgstr "" -"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " -"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " -"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> " -"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " -"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " -"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " -"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións <em>" -"antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " -"estar <em>moi</em> erradas.</p>" -"<p>Este é un widget en <em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo " -"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " -"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>" -"Intro</em> activa o ítem actual.</p>" +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn " +"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " +"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " +"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " +"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get " +"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard " +"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " +"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</" +"em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para " +"obter as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " +"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> tempo, " +"antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " +"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. " +"\"Sempre o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do " +"mesmo nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das " +"funcións <em>antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de " +"tamaño poden estar <em>moi</em> erradas.</p><p>Este é un widget en " +"<em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo nivel coas teclas de " +"cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para riba/baixo soben ou " +"baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>Intro</em> activa o " +"ítem actual.</p>" #: callmapview.cpp:167 msgid "Go To" @@ -1304,34 +562,204 @@ msgstr "(sen función)" msgid "(no call)" msgstr "(sen chamada)" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Chamada activa a \"%1\"" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Cantidade" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" + +#: callview.cpp:85 msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" +"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in the current selected function while being called from the function from " +"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " +"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</" +"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.</p>" msgstr "" -"%n chamada a \"%1\"\n" -"%n chamadas a \"%1\"" +"<b>Lista dos chamadores directos</b><p>Esta lista mostra todas as funcións " +"que chaman directamente a función escollida, xunto cun número de chamadas e " +"o custo (acumulado) dispendido na función escollida mentres é chamada pola " +"función da lista.</p><p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, " +"significa que esta é unha chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten " +"sentido o custo acumulado.</p><p>Se escolle unha función, faraa a escollida " +"neste panel de información. De existir dous paneis (modo dividido), é " +"alterada a función do outro panel.</p>" -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in this function while being called from the selected function.</" +"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamados directos</b><p>Esta lista mostra todas as funcións " +"chamadas pola función escollida, xunto cun número de chamadas e o custo " +"(acumulado) dispendido nesta función mentres é chamada pola función " +"escollida.</p><p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de " +"información. De existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do " +"outro panel.</p>" -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "Salta %1 veces para %2" +#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Obxectos ELF" -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(ciclo)" +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de código fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Clases C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Función (sen agrupamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuración de KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior " +"(%1) continuará a ser usado." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de instrución" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Aceso de leitura de datos" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Aceso de escrita de datos" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Mostras" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de usuario" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Suma de Fallos" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimación de ciclos" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n ítem ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo descoñecido" #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917 +#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Acum." + +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62 +#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Propio" + #: costtypeview.cpp:45 msgid "Short" msgstr "Abreviado" @@ -1342,17 +770,15 @@ msgstr "Fórmula" #: costtypeview.cpp:81 msgid "" -"<b>Cost Types List</b>" -"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.</p>" -"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos tipos de custo</b>" -"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo " -"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.</p>" -"<p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados " -"por todo KCachegrind para o escollido.</p>" +"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what " +"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " +"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type " +"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos tipos de custo</b><p>Esta lista mostra todos os tipos de custo " +"disponíbeis e cal é o custo propio/acumulado para ese tipo da función que " +"teña escollida.</p><p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo " +"dos custos mostrados por todo KCachegrind para o escollido.</p>" #: costtypeview.cpp:98 msgid "Set Secondary Event Type" @@ -1374,6 +800,10 @@ msgstr "Editar o nome curto" msgid "Edit Formula" msgstr "Editar a fórmula" +#: costtypeview.cpp:108 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: costtypeview.cpp:115 msgid "New Cost Type ..." msgstr "Novo tipo de custo..." @@ -1388,112 +818,713 @@ msgstr "Novo %1" msgid "New Cost Type %1" msgstr "Novo tipo de custo %1" -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Custo 2" +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n función ignorada)\n" +"(%n funcións ignoradas)" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Cantidade" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" +#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125 +#: partview.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamador" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A chamar" -#: callview.cpp:85 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"<b>List of direct Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.</p>" -"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos chamadores directos</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " -"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " -"función escollida mentres é chamada pola función da lista.</p>" -"<p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " -"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.</p>" -"<p>Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" +"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " +"current selected one, either directly or with several functions in-between " +"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " +"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" +"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " +"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" +"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamadores</b><p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman " +"á escollida, directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da " +"pila; o número de funcións entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</" +"em> (p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A " +"chama a B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2)." +"</p><p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función " +"escollida, mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a " +"porcentaxe do custo total dispendido na función escollida mentres a función " +"da lista está activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica " +"cunha cor diferente para cada distancia.</p><p>Dado que poden existir varias " +"chamadas a partir da mesma función, a columna de distancia mostra algunhas " +"veces o intervalo de distancias para todas as chamadas que ocorren; nese " +"caso, existe unha distancia media entre parénteses, i.e., a distancia onde " +"que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p><p>Se escolle unha " +"función, esta será a activa, neste panel de información. De existir dous " +"paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" -#: callview.cpp:98 +#: coverageview.cpp:120 msgid "" -"<b>List of direct Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos chamados directos</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " -"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " -"chamada pola función escollida.</p>" -"<p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" +"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " +"current selected one, either directly or with several function in-between on " +"the stack; the number of function in-between plus one is called the " +"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" +"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" +"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos chamados</b><p>Esta lista mostra todas as funcións que son " +"chamadas pola función escollida, directa ou indirectamente con varias " +"funcións polo medio da pila; o número de funcións entre medias, máis 1, é " +"chamada a <em>Distáncia</em> (p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha " +"chamada de A para C cando A chama a B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B " +"=> C. A distancia aquí é 2).</p><p>O custo absoluto mostrado é o custo " +"dispendido na función escollida, mentres está activa unha función da lista; " +"o custo relativo é a porcentaxe do custo total dispendido na función " +"escollida mentres a función da lista está activa. O gráfico do custo mostra " +"a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada distancia.</p><p>Dado " +"que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna de " +"distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre " +"parénteses, i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das " +"chamadas.</p><p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de " +"información. De existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do " +"outro panel.</p>" -#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para \"%1\"" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sen grupos)" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar todos os itens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sen agrupamento" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupos" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa a \"%1\"" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" msgstr "" -"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " -"Cachegrind/Callgrind" +"%n chamada a \"%1\"\n" +"%n chamadas a \"%1\"" -#: cachegrindloader.cpp:738 +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posición no código" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine " +"code instructions of the current selected function together with (self) cost " +"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines " +"with details on the call happening are inserted into the source: the cost " +"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " +"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the " +"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call " +"information to make the destination function of this call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b><p>A lista de emsamblador anotado " +"mostra as instrucións do código-máquina da función escollida, xunto co custo " +"(propio) dispendido ao executar unha instrución. Se esta é unha instrución " +"de chamada, as liñas cos detalles da chamada en curso son inseridas no " +"código: Estes son os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " +"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p><p>O resultado da " +"desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" do paquete " +"\"binutils\".</p><p>Escolla unha liña con información da chamada para facer " +"que a función de destino desta chamada pase a ser a actual.</p>" + +#: instrview.cpp:195 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o enderezo %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" +"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código de" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Executar <exec> en cachegrind" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar a información deste tracexamento" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Interface para Cachegrind de TDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfilado %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sen tracexamento)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sen parte)" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Fío %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Resumo do perfilado da parte: A actual é \"%1\"" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Seleccionar todas as partes" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes visíbeis" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Acochar as partes escollidas" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar as partes acochadas" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 +msgid "Go Back" +msgstr "Ir cara trás" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de partición" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo de diagrama" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Ampliar a función" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas directas" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar os níveis de chamada mostrados" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Mostrar os nomes" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Mostrar os custos" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Mostrar contornos" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Acochar a información" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar a información" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(ningún tracexamento cargado)" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Perfilar a parte" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " +"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " +"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " +"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the " +"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " +"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts " +"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " +"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " +"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. " +"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " +"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " +"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</" +"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +" <b>Lista das partes do tracexamento</b><p>Esta lista mostra todas as partes " +"do tracexamento cargado. Para cada parte móstrase o custo propio/acumulado " +"da función escollida, dispendido na parte; os custos porcentuais son sempre " +"relativos ao custo total <em>da parte</em> (non ao tracexamento completo " +"como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén son mostradas as chamadas " +"que acontecen desde/para a función actual, dentro da parte do tracexamento.</" +"p><p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " +"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se " +"non fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas " +"implicitamente todas as partes do tracexamento.</p><p>Esta é unha lista de " +"selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra o rato ou usa os " +"modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes do " +"tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " +"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista " +"será acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar \"%1\"" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Acochar \"%1\"" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Acochar os escollidos" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 veces para %2" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Fonte (descoñecido)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines " +"of the current selected function together with (self) cost spent while " +"executing the code of this source line. If there was a call in a source " +"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " +"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " +"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the " +"destination function current.</p>" +msgstr "" +"<b>Código Anotado</b><p>A lista do código anotado mostra as liñas das fontes " +"da función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar o " +"código desta liña. Se existise unha chamada nunha liña de código, " +"inseriranse no código liñas cos detalles da chamada en curso: os custos " +"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e " +"o destino da chamada.</p><p>Escolla unha liña con informacións da chamada " +"para facer con que a función de destino desta chamada pase a ser actual.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a liña %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sen Fonte)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte (\"%1\") " + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "" +"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover cara riba" + +#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Superior esquerdo" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover cara a dereita" + +#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Superior dereito" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover cara a esquerda" + +#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior esquerdo" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover cara baixo á esquerda" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fondo esquerda" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover área para" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Acochar esta páxina" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Acochar a área" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar acochados en" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os chamadores" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de chamadores" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Fontes" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo de chamadas" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos os chamados" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de chamados" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current " +"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of " +"available event types and the inclusive and self costs regarding to these " +"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " +"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of " +"the selected function spent in the different parts together with the calls " +"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and " +"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the " +"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also " +"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of " +"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated " +"source code if debugging information and the source file is available.</" +"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace " +"information on instruction level is available.</li></ul>For more " +"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab " +"widget</p>" +msgstr "" +" <b>Páxinas de Información</b><p>Estes widgets mostran información para a " +"función escollida en varias páxinas diferentes: <ul><li>A páxina de Custos " +"mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os custos propios e " +"acumulados dos tipos.</li><li>A páxina de Partes mostra unha lista coas " +"partes do tracexamento, se este ten máis dunha parte (caso contrario, esta " +"páxina fica escondida). Móstrase o custo da función escollida dispendido nas " +"diferentes partes xunto coas chamadas executadas.</li><li>A páxina das " +"Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións chamadas pola " +"función actual con maior detalles.</li><li>A páxina de Cobertura mostra o " +"mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, pero mostra os chamadores e " +"chamados indirectos, amais dos directos.</li><li>O Gráfico de Chamadas " +"mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas por esta función.</" +"li><li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están " +"disponíbeis a información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li><li>A " +"páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado anotado " +"se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das instrucións.</" +"li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>Que é isto?</em> da " +"páxina correspondente</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Non hai datos cargados)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" + +#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Resumo das partes" #: toplevel.cpp:283 msgid "" -"<b>The Parts Overview</b>" -"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " -"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " -"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " -"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " -"constrain all costs shown to these parts only.</p>" -"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " -"split mode: " -"<ul>" -"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " -"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " -"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " -"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" -"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " -"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " -"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<b>Resumo das partes da análise</b>" -"<p>Un trazado terá varias partes de haber varios ficheiros de análise como " -"resultanto da execución dun perfilado. A área de resumo das parte da análise " -"móstraas, ordenadas na horizontal polo tempo de execución; os tamaños dos " -"rectángulos son proporcionais ao custo total de cada unha das partes. Pode " -"escoller unha ou máis partes para mostrar só os custos desas partes.</p>" -"<p>As partes están, á súa vez, subdivididas: pode ser unha división pola " -"partición ou polo chamado: " -"<ul>" -"<li>Partición: Verá a partición en grupos para unha parte da análise, de acordo " -"co tipo de grupo escollido. P.ex., de escoller os grupos de obxectos ELF, verá " -"rectángulos coloridos por cada obxecto ELF usado (unha biblioteca compartida ou " -"un executábel), cun tamaño de acordo co custo dispendido</li>" -"<li>Chamada: Móstrase un rectángulo que presenta o custo acumulado da función " -"escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar os custos " -"acumulados das funcións que esta chama.</li></ul></p>" +"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " +"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " +"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " +"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " +"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " +"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " +"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into " +"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " +"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " +"object (shared library or executable), sized according to the cost spent " +"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " +"current selected function in the trace part is shown. This is split up into " +"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>Resumo das partes da análise</b><p>Un trazado terá varias partes de haber " +"varios ficheiros de análise como resultanto da execución dun perfilado. A " +"área de resumo das parte da análise móstraas, ordenadas na horizontal polo " +"tempo de execución; os tamaños dos rectángulos son proporcionais ao custo " +"total de cada unha das partes. Pode escoller unha ou máis partes para " +"mostrar só os custos desas partes.</p><p>As partes están, á súa vez, " +"subdivididas: pode ser unha división pola partición ou polo chamado: " +"<ul><li>Partición: Verá a partición en grupos para unha parte da análise, de " +"acordo co tipo de grupo escollido. P.ex., de escoller os grupos de obxectos " +"ELF, verá rectángulos coloridos por cada obxecto ELF usado (unha biblioteca " +"compartida ou un executábel), cun tamaño de acordo co custo dispendido</" +"li><li>Chamada: Móstrase un rectángulo que presenta o custo acumulado da " +"función escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar " +"os custos acumulados das funcións que esta chama.</li></ul></p>" #: toplevel.cpp:313 msgid "Top Cost Call Stack" @@ -1501,19 +1532,17 @@ msgstr "Custo cume da pila de chamadas" #: toplevel.cpp:315 msgid "" -"<b>The Top Cost Call Stack</b>" -"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.</p>" -"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.</p>" -msgstr "" -" <b>Custo cume da pila de chamadas</b>" -"<p>Esta é unha pila de chamadas \"máis provábeis\" ficticia. É construída " -"comezando coa función escollida e engadindo as funcións chamadoras/chamadas con " -"maior custo por cima e por baixo.</p>" -"<p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo usado por todas " -"as chamadas da función na liña de acima.</p>" +"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " +"call stack. It is built up by starting with the current selected function " +"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" +"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " +"calls from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +" <b>Custo cume da pila de chamadas</b><p>Esta é unha pila de chamadas \"máis " +"provábeis\" ficticia. É construída comezando coa función escollida e " +"engadindo as funcións chamadoras/chamadas con maior custo por cima e por " +"baixo.</p><p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo " +"usado por todas as chamadas da función na liña de acima.</p>" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" @@ -1521,74 +1550,63 @@ msgstr "Perfil simples" #: toplevel.cpp:338 msgid "" -"<b>The Flat Profile</b>" -"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"<p>" -"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.</p>" -msgstr "" -"<b>Perfil simples</b>" -"<p>O perfil simples contén un grupo e unha lista de selección de funcións. A " -"lista de grupos contén todos os grupos onde os custos son dispendidos, " -"dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de grupos é acochada se escolle " -"o tipo de grupo \"Función\"." -"<p>" -"<p>A lista de funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o " -"tipo \"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións " -"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.</p>" +"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function " +"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " +"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " +"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the " +"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " +"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Perfil simples</b><p>O perfil simples contén un grupo e unha lista de " +"selección de funcións. A lista de grupos contén todos os grupos onde os " +"custos son dispendidos, dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de " +"grupos é acochada se escolle o tipo de grupo \"Función\".<p><p>A lista de " +"funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o tipo " +"\"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións cun " +"custo menor do 1% son acochadas por omisión.</p>" + +#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Resultados do perfilado" #: toplevel.cpp:362 msgid "" -"<b>Profile Dumps</b>" -"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"<ul>" -"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " -"and " -"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " -"The list is sorted according the the target command profiled in the " -"corresponding dump.</p>" -"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"<ul>" -"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " -"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " -"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " -"the background. " -"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " -"summary and properties of the simulated cache. " -"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " -"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " -"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " -"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " -"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " -"dump.</ul></p>" -msgstr "" -"<b>Resultados do perfilado</b>" -"<p>Este acople mostra na parte superior a lista de resultados dos perfís en " -"todos os subcartafoles de: " -"<ul>" -"<li>o directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi " -"iniciado, e " -"<li>o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.</ul> " -"A lista está ordenada dacordo co comando perfilado no resultado " -"correspondente.</p>" -"<p>Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: " -"<ul>" -"<li><b>Opcións</b> permítelle ver o comando perfilado e as opcións de " -"perfilamento deste resultado. Prema <b>Executar perfilado</b> " -"para iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións. " +"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " +"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " +"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the " +"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is " +"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</" +"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " +"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled " +"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet " +"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start " +"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives " +"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of " +"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current " +"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of " +"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. " +"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. " +"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function " +"in the current loaded dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Resultados do perfilado</b><p>Este acople mostra na parte superior a " +"lista de resultados dos perfís en todos os subcartafoles de: <ul><li>o " +"directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi iniciado, " +"e <li>o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.</ul> A lista está " +"ordenada dacordo co comando perfilado no resultado correspondente.</p><p>Ao " +"escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: " +"<ul><li><b>Opcións</b> permítelle ver o comando perfilado e as opcións de " +"perfilamento deste resultado. Prema <b>Executar perfilado</b> para iniciar, " +"en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións. " "<li><b>Información</b> fornece datos detallados sobre o resultado escollido, " "como un resumo do custo dos eventos e as propiedades da \"cache\" simulada. " -"<li><b>Estado</b> só está disponíbel para as execucións das análises en curso. " -"Prema <b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da execución, así " -"como un tracexamento da pila da posición actual do programa en análise. Sinale " -"a opción <b>Todo</b> para deixar que KCachegrind extraia regularmente estes " -"datos. Sinale a opción <b>Sincronizar</b> para que o acople active a función de " -"cume no resultado cargado no momento.</ul></p>" +"<li><b>Estado</b> só está disponíbel para as execucións das análises en " +"curso. Prema <b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da " +"execución, así como un tracexamento da pila da posición actual do programa " +"en análise. Sinale a opción <b>Todo</b> para deixar que KCachegrind extraia " +"regularmente estes datos. Sinale a opción <b>Sincronizar</b> para que o " +"acople active a función de cume no resultado cargado no momento.</ul></p>" #: toplevel.cpp:450 msgid "&Duplicate" @@ -1596,19 +1614,22 @@ msgstr "&Duplicar" #: toplevel.cpp:454 msgid "" -"<b>Duplicate Current Layout</b>" -"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Duplicar a disposición actual</b><p>Cría unha copia da disposición actual." +"</p>" + +#: toplevel.cpp:458 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<b>Duplicar a disposición actual</b>" -"<p>Cría unha copia da disposición actual.</p>" #: toplevel.cpp:461 msgid "" -"<b>Remove Current Layout</b>" -"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " +"active.</p>" msgstr "" -"<b>Borrar a disposición actual</b>" -"<p>Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.</p>" +"<b>Borrar a disposición actual</b><p>Borra a disposición actual e activa a " +"anterior disposición.</p>" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" @@ -1652,17 +1673,21 @@ msgstr "&Engadir..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" -"<b>Add Profile Data</b>" -"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " +"current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Engadir datos de perfilado</b><p>Isto abre un ficheiro adicional de datos " +"de prefilado na fiestra actual.</p>" + +#: toplevel.cpp:509 +msgid "&Reload" msgstr "" -"<b>Engadir datos de perfilado</b>" -"<p>Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.</p>" #: toplevel.cpp:517 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" msgstr "" -"<b>Recargar os datos do perfilado</b>" -"<p>Isto tamén caga as novas partes criadas.</p>" +"<b>Recargar os datos do perfilado</b><p>Isto tamén caga as novas partes " +"criadas.</p>" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" @@ -1670,13 +1695,11 @@ msgstr "&Exportar o grafo" #: toplevel.cpp:525 msgid "" -"<b>Export Call Graph</b>" -"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.</p>" +"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " +"tools of the GraphViz package.</p>" msgstr "" -"<b>Exportar o grafo</b>" -"<p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete " -"GraphViz.</p>" +"<b>Exportar o grafo</b><p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as " +"ferramentas do paquete GraphViz.</p>" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" @@ -1684,49 +1707,45 @@ msgstr "&Forzar o resultado" #: toplevel.cpp:540 msgid "" -"<b>Force Dump</b>" -"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" -"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.</p>" -"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.</p>" -msgstr "" -"<b>Forzar o resultado</b>" -"<p>Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado cono Callgrind no directorio " -"actual. Esta acción é verificada mentres KCachegrind espera o resultado. Se o " -"resultado estivese listo, cargará de novo automaticamente o tracexamento " -"actual. Se fose o resultado do Callgrind en execución, o novo parte " -"detracexamento criado tamén será cargado.</p>" -"<p>O resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada " +"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " +"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " +"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " +"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " +"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " +"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " +"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " +"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> " +"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " +"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " +"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " +"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " +"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " +"the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Forzar o resultado</b><p>Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado " +"cono Callgrind no directorio actual. Esta acción é verificada mentres " +"KCachegrind espera o resultado. Se o resultado estivese listo, cargará de " +"novo automaticamente o tracexamento actual. Se fose o resultado do Callgrind " +"en execución, o novo parte detracexamento criado tamén será cargado.</p><p>O " +"resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada " "segundo a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, " -"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación é " -"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se <em>non</em> " -"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo para " -"cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd\" e " -"parará a pesquisa dun novo resultado.</p>" -"<p>Nota: unha execución de Callgrind <em>só</em> detecta a existencia de " -"\"callgrind.cmd\" cando está en execución activa durante algúns milisegundos, " -"i.e., cando <em>non</em> está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa " -"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do " -"programa.</p>" +"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación " +"é detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se <em>non</em> " +"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo " +"para cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd" +"\" e parará a pesquisa dun novo resultado.</p><p>Nota: unha execución de " +"Callgrind <em>só</em> detecta a existencia de \"callgrind.cmd\" cando está " +"en execución activa durante algúns milisegundos, i.e., cando <em>non</em> " +"está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa da GUI, pode espertar " +"a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do programa.</p>" #: toplevel.cpp:565 msgid "" -"<b>Open Profile Data</b>" -"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " +"multiple parts</p>" msgstr "" -"<b>Abrir os datos do perfilado</b>" -"<p>Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias " -"partes</p>" +"<b>Abrir os datos do perfilado</b><p>Isto abre ficheiro con datos dun " +"perfilado, que posíbelmente teña varias partes</p>" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" @@ -1740,6 +1759,11 @@ msgstr "Pila de chamadas" msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas" +#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da función" + #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función" @@ -1770,54 +1794,28 @@ msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" #: toplevel.cpp:638 msgid "" -"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" -"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"<ul>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Cost Type</td>" -"<td><b>Parent Cost</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Function Cumulative</td>" -"<td>Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Function Self</td>" -"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Call</td>" -"<td>Function Cumulative</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Source Line</td>" -"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" -"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." -msgstr "" -"<b>Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"</b>" -"<p>Se esta opción non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados " -"en relación ao custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese " -"momento. Se sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados " -"serán relativos ao \"item-pai\" do custo." -"<ul>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Tipo de Custo</td>" -"<td><b>Custo do Pai</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Acumulación da Funcioón</td>" -"<td>Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Función en si</td>" -"<td>Grupo da Función (*) / Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Chamada</td>" -"<td>Acumulado da Función</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Liña de Código</td>" -"<td>Acumulado da Función</td></tr></table>" -"<p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de " -"obxectos ELF)." +"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " +"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " +"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " +"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." +"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></" +"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" +"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " +"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></" +"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " +"grouping)." +msgstr "" +"<b>Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"</b><p>Se esta opción " +"non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados en relación ao " +"custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese momento. Se " +"sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados serán " +"relativos ao \"item-pai\" do custo.<ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</" +"td><td><b>Custo do Pai</td></tr><tr><td>Acumulación da Funcioón</" +"td><td>Total</td></tr><tr><td>Función en si</td><td>Grupo da Función (*) / " +"Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Acumulado da Función</td></" +"tr><tr><td>Liña de Código</td><td>Acumulado da Función</td></tr></" +"table><p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., " +"agrupamento de obxectos ELF)." #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" @@ -1829,29 +1827,28 @@ msgstr "Non detectar ciclos" #: toplevel.cpp:662 msgid "" -"<b>Detect recursive cycles</b>" -"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"<b>Detectar os ciclos recursivos</b>" -"<p>Se isto estivese habilitado, na árbore mostraranse áreas negras cando se fai " -"unha chamada recursiva en vez de representar a recursividade \"ad infinitum\". " -"Lembre que o tamaño das áreas negras moitas veces estará errado, dato que " -"dentro de ciclos recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. " -"Contodo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación)." -"<p>O tratamento correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun " -"ciclo nunha función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está " -"sinalada. Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos " -"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de " -"deshabilitar esta opción." +"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " +"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " +"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " +"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " +"determined; the error is small, however, for false cycles (see " +"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and " +"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " +"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " +"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " +"therefore, there is the option to switch this off." +msgstr "" +"<b>Detectar os ciclos recursivos</b><p>Se isto estivese habilitado, na " +"árbore mostraranse áreas negras cando se fai unha chamada recursiva en vez " +"de representar a recursividade \"ad infinitum\". Lembre que o tamaño das " +"áreas negras moitas veces estará errado, dato que dentro de ciclos " +"recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. Contodo, o erro é " +"pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación).<p>O tratamento " +"correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun ciclo nunha " +"función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está sinalada. " +"Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos enormes, " +"tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de deshabilitar " +"esta opción." #: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" @@ -1863,13 +1860,11 @@ msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" -"<b>Go Up</b>" -"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.</p>" +"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " +"was visited, use that with highest cost.</p>" msgstr "" -"<b>Subir</b>" -"<p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores " -"foi visitado, é usado co custo mais alto.</p>" +"<b>Subir</b><p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes " +"chamandores foi visitado, é usado co custo mais alto.</p>" #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" @@ -1893,18 +1888,10 @@ msgstr "" "Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en " "anotacións" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 -msgid "Grouping" -msgstr "Grupos" - #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sen grupos)" - #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Dividir" @@ -1964,10 +1951,6 @@ msgstr "Mostrar o custo absoluto" msgid "Show Relative Cost" msgstr "Mostrar o custo relativo" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 -msgid "Go Back" -msgstr "Ir cara trás" - #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Avanzar" @@ -2009,960 +1992,884 @@ msgstr "(Non hai función anterior)" msgid "(No Function Up)" msgstr "(Non hai función acima)" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo descoñecido" - -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" - -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar todos os itens" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstracto" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sen agrupamento" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de custo" -#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Fonte (descoñecido)" +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Liña de orixe da parte" -#: sourceview.cpp:89 -msgid "" -"<b>Annotated Source</b>" -"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.</p>" -msgstr "" -"<b>Código Anotado</b>" -"<p>A lista do código anotado mostra as liñas das fontes da función escollida, " -"xunto co custo (propio) dispendido ao executar o código desta liña. Se existise " -"unha chamada nunha liña de código, inseriranse no código liñas cos detalles da " -"chamada en curso: os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " -"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p>" -"<p>Escolla unha liña con informacións da chamada para facer con que a función " -"de destino desta chamada pase a ser actual.</p>" +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Liña de orixe" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para a liña %1" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Liña da chamada na parte" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sen Fonte)" +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Liña da chamada" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto para a parte" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro" +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada." +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrución da parte" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Fonte (\"%1\") " +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrución" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución da parte" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---" +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución da parte" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración." +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado." +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada á parte" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "" -"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Función da parte" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da función" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." +#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 +#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Función" -#: configuration.cpp:67 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Leitura de instrución" +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo da función" -#: configuration.cpp:68 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Aceso de leitura de datos" +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Clase da parte" -#: configuration.cpp:69 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Aceso de escrita de datos" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Clase" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da parte" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe" -#: configuration.cpp:72 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF da parte" -#: configuration.cpp:73 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF" -#: configuration.cpp:74 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Tracexar o programa" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" -#: configuration.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "LL Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sen chamador)" -#: configuration.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "LL Data Read Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" -#: configuration.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "LL Data Write Miss" -msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sen chamado)" -#: configuration.cpp:79 -msgid "Samples" -msgstr "Mostras" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(non atopado)" -#: configuration.cpp:80 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do sistema" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." -#: configuration.cpp:81 -msgid "User Time" -msgstr "Tempo de usuario" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Non hai descrición disponíbel" -#: configuration.cpp:82 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "L1 Suma de fallos" +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" -#: configuration.cpp:83 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "L2 Suma de Fallos" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisección recursiva" -#: configuration.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "LL Miss Sum" -msgstr "L1 Suma de fallos" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: configuration.cpp:85 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimación de ciclos" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Ficheiros de código fonte" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o mllor" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Clases C++" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Mellor" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Función (sen agrupamento)" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternativo (V)" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuración de KCachegrind" +#: treemap.cpp:2816 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Dividir horizontalmente" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." +#: treemap.cpp:2817 +msgid "Vertical" msgstr "" -"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) " -"continuará a ser usado." - -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"<b>Trace Part List</b>" -"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" -"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.</p>" -"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" -"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.</p>" -"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" -msgstr "" -" <b>Lista das partes do tracexamento</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " -"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " -"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> " -"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " -"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " -"parte do tracexamento.</p>" -"<p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " -"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " -"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " -"todas as partes do tracexamento.</p>" -"<p>Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " -"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " -"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " -"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " -"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>" - -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Seleccionar \"%1\"" - -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Acochar \"%1\"" - -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Acochar os escollidos" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aniñamento" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todo" +#: treemap.cpp:2874 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Marxe 0" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Corrixir só os contornos" -#: callgraphview.cpp:307 +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) a %1" - -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada descoñecida)" - -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"<b>Call Graph around active Function</b>" -"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.</p>" -"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.</p>" -"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"<p>" -msgstr "" -"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b>" -"<p>Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " -"función activa. Nota: o custo mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a " -"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " -"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " -"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " -"a ser executada.</p>" -"<p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " -"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " -"non é real.</p>" -"<p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " -"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " -"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." -"<p>" +msgid "Width %1" +msgstr "Ancho %1" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" -"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"A disposición parou.\n" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Coller espazo dos fillos" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Cume á esquerda" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "" -"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Cume ao centro" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Cume á dereita" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" -"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" -"\"%1\"\n" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Fondo ao centro" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fondo á dereita" -#: callgraphview.cpp:2198 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sen límite de %1" -#: callgraphview.cpp:2206 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" -"\t\"%1\"\n" -"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." - -#: callgraphview.cpp:2427 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Parar a representación" - -#: callgraphview.cpp:2435 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como PostScript" - -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como imaxe..." - -#: callgraphview.cpp:2438 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar o grafo" - -#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sen límite" - -#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" - -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" - -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" - -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" - -#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" - -#: callgraphview.cpp:2489 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sen mínimo" - -#: callgraphview.cpp:2493 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" - -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" +"1 píxel\n" +"%n píxeis" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" -#: callgraphview.cpp:2496 +#: treemap.cpp:3118 #, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1,5 %" +#: configdlgbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración de KCachegrind" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: configdlgbase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: callgraphview.cpp:2516 -msgid "Same as Node" -msgstr "Igual que o nó" +#: configdlgbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Cortados cando sexan máis de /máis longos que:" -#: callgraphview.cpp:2517 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % do nó" +#: configdlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisión dos valores porcentuais:" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % do nó" +#: configdlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos nas axudas e nos menús de contexto" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % do nó" +#: configdlgbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de itens nas listas:" -#: callgraphview.cpp:2529 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidade do chamador" +#: configdlgbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores dos itens de custo" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Profundidade do chamado" +#: configdlgbase.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Obxecto:" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Custo mínimo do nó" +#: configdlgbase.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Clase:" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Custo mínimo da chamada" +#: configdlgbase.ui:310 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" -#: callgraphview.cpp:2534 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" +#: configdlgbase.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" -#: callgraphview.cpp:2536 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Chamadas de ciclos internos" +#: configdlgbase.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:" -#: callgraphview.cpp:2538 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupos de \"cluster\"" +#: configdlgbase.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Cartafoles do código fonte" -#: callgraphview.cpp:2543 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" +#: configdlgbase.ui:454 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base das fontes relacionadas con ou do obxecto" -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: configdlgbase.ui:483 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" +#: configdlgbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2550 -msgid "Top to Down" -msgstr "De riba para baixo" +#: configdlgbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Left to Right" -msgstr "Da esquerda para a dereita" +#: configdlgbase.ui:596 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" +#: dumpselectionbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Obxectivo" -#: callgraphview.cpp:2558 -msgid "TopLeft" -msgstr "Superior esquerdo" +#: dumpselectionbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopRight" -msgstr "Superior dereito" +#: dumpselectionbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Rota" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Inferior esquerdo" +#: dumpselectionbase.ui:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opción" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomRight" -msgstr "Inferior dereito" +#: dumpselectionbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando obxectivo:" -#: callgraphview.cpp:2569 -msgid "Graph" -msgstr "Grafo" +#: dumpselectionbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opcións do perfilador:" -#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualización" +#: dumpselectionbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opción" -#: callgraphview.cpp:2571 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vista de paxaro" +#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Fío %1)" +#: dumpselectionbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Tracexamento" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" +#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(activo)" +#: dumpselectionbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instrucións" -#: partselection.cpp:151 -msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" -msgstr "Resumo do perfilado da parte: A actual é \"%1\"" +#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: partselection.cpp:287 -msgid "Deselect" -msgstr "Deseleccionar" +#: dumpselectionbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache completa" -#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: dumpselectionbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" -#: partselection.cpp:292 -msgid "Select All Parts" -msgstr "Seleccionar todas as partes" +#: dumpselectionbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Recoller" -#: partselection.cpp:294 -msgid "Visible Parts" -msgstr "Partes visíbeis" +#: dumpselectionbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "No inicio" -#: partselection.cpp:296 -msgid "Hide Selected Parts" -msgstr "Acochar as partes escollidas" +#: dumpselectionbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Mentres estexa dentro" -#: partselection.cpp:297 -msgid "Unhide Hidden Parts" -msgstr "Mostrar as partes acochadas" +#: dumpselectionbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" -#: partselection.cpp:322 -msgid "Partitioning Mode" -msgstr "Modo de partición" +#: dumpselectionbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" -#: partselection.cpp:323 -msgid "Diagram Mode" -msgstr "Modo de diagrama" +#: dumpselectionbase.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Emborcado do perfil" -#: partselection.cpp:324 -msgid "Zoom Function" -msgstr "Ampliar a función" +#: dumpselectionbase.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "De cada BBs" -#: partselection.cpp:325 -msgid "Show Direct Calls" -msgstr "Mostrar as chamadas directas" +#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ao entrar" -#: partselection.cpp:326 -msgid "Increment Shown Call Levels" -msgstr "Incrementar os níveis de chamada mostrados" +#: dumpselectionbase.ui:356 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao saír" -#: partselection.cpp:340 -msgid "Draw Names" -msgstr "Mostrar os nomes" +#: dumpselectionbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Cero eventos" -#: partselection.cpp:341 -msgid "Draw Costs" -msgstr "Mostrar os custos" +#: dumpselectionbase.ui:399 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" -#: partselection.cpp:343 -msgid "Draw Frames" -msgstr "Mostrar contornos" +#: dumpselectionbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Fíos" -#: partselection.cpp:359 -msgid "Hide Info" -msgstr "Acochar a información" +#: dumpselectionbase.ui:426 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursións" -#: partselection.cpp:361 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar a información" +#: dumpselectionbase.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Secuencia de chamadas" -#: partselection.cpp:541 -msgid "(no trace loaded)" -msgstr "(ningún tracexamento cargado)" +#: dumpselectionbase.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opcións persoais do perfilador:" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +#: dumpselectionbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Facer unha perfilado novo" -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posición no código" +#: dumpselectionbase.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Información" -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"<b>Annotated Assembler</b>" -"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.</p>" -"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.</p>" -msgstr "" -"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b>" -"<p>A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " -"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " -"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " -"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " -"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " -"chamada.</p>" -"<p>O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " -"do paquete \"binutils\".</p>" -"<p>Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " -"destino desta chamada pase a ser a actual.</p>" +#: dumpselectionbase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razón do emborcado:" -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para o enderezo %1" +#: dumpselectionbase.ui:544 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Resumo do evento:" -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hex" +#: dumpselectionbase.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Suma" -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "" -"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." +#: dumpselectionbase.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Diversos:" -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" +#: dumpselectionbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" +#: dumpselectionbase.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" +#: dumpselectionbase.ui:637 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" +#: dumpselectionbase.ui:656 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" +#: dumpselectionbase.ui:664 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Cada [s]:" -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." +#: dumpselectionbase.ui:677 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." +#: dumpselectionbase.ui:699 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Emborcado finalizado" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" +#: dumpselectionbase.ui:713 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "A recoller datos" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" -"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." +#: dumpselectionbase.ui:727 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executado" -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código de" +#: dumpselectionbase.ui:740 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Bloques básicos" -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." +#: dumpselectionbase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" +#: dumpselectionbase.ui:811 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" +#: dumpselectionbase.ui:838 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funcións" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" +#: dumpselectionbase.ui:852 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." +#: dumpselectionbase.ui:890 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Traza da pila:" -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" +#: dumpselectionbase.ui:898 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sinc." -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" +#: dumpselectionbase.ui:976 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inicio" -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" +#: dumpselectionbase.ui:1001 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Cero" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Bisección recursiva" +#: dumpselectionbase.ui:1009 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Emborcado" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: dumpselectionbase.ui:1021 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" +#: dumpselectionbase.ui:1045 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Terminar a execución" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre o mllor" +#: dumpselectionbase.ui:1070 +#, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Mellor" +#: functionselectionbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternativo (V)" +#: functionselectionbase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternativo (H)" +#: partselectionbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sen partes do tracexamento)" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aniñamento" +#: stackselectionbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selección da pila" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Corrixir só os contornos" +#: stackselectionbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Ancho %1" +#: tdecachegrindui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Ficheiro:" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visíbel" +#: tdecachegrindui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Coller espazo dos fillos" +#: tdecachegrindui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposición" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Cume á esquerda" +#: tdecachegrindui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras laterais" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Cume ao centro" +#: tdecachegrindui.rc:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de estado" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Cume á dereita" +#: tdecachegrindui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de estado" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Fondo ao centro" +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n" +"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" +"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" +"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n" +"e despois no widget.</p>\n" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Fondo á dereita" +#: tips:13 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" +"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sen límite de %1" +#: tips:22 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" +"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format +#: tips:29 msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"1 píxel\n" -"%n píxeis" +"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" +"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" +"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" +"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter" +"\".\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " +"current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" +"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" +"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" +"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" +#: tips:49 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" +"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" +"de ferramentas e preme Intro?</p>\n" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" +#: tips:57 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n" +"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" +"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" +#: tips:65 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +" <p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" +"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de " +"Información\n" +"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n" +"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" +"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" +"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" +"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "Non hai descrición disponíbel" +#: tips:77 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distancia" +#: tips:84 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese " +"para\n" +"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" +"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" +"esas funcións ignoradas.</p>\n" +"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" +"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" +"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "A chamar" +#: tips:97 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" +"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n" +"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" +"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" +"elas na pila?</p>\n" +"<p>Exemplos:</p>\n" +"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</" +"p>\n" +"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</" +"p>\n" -#: coverageview.cpp:90 +#: tips:113 msgid "" -"<b>List of all Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos chamadores</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " -"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " -"entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</em> " -"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " -"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" -"<p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " -"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " -"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " -"para cada distancia.</p>" -"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " -"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " -"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " -"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" -"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" +"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" +"que está o rato?</p>\n" +"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" +"botón dereito do rato.</p>\n" -#: coverageview.cpp:120 +#: tips:123 msgid "" -"<b>List of all Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos chamados</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " -"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " -"funcións entre medias, máis 1, é chamada a <em>Distáncia</em> " -"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " -"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>" -"<p>O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " -"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " -"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " -"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " -"distancia.</p>" -"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " -"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " -"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " -"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>" -"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" +"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" +"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n" +"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" +"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" +"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" +"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" +"dentro do código do seu programa).</p>\n" |