diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po | 2195 |
1 files changed, 1098 insertions, 1097 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po index dc0996cbc67..1faa4767730 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khexedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:27+0100\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -55,18 +56,112 @@ msgstr "Campo &de conversión" msgid "Searc&hbar" msgstr "Barra de pr&ocuras" -#: chartabledialog.cc:37 -msgid "Character Table" -msgstr "Táboa de caracteres" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Páxina %1 de %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "para" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Xerado por khexedit" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Extraír as cadeas de caracteres" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "Lonxitude &mínima:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtro:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Usar" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorar a capitalizazón" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Mostrar posición como &decimal" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Posición" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Cadea de caracteres" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Número de cadeas de caracteres:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Mostradas:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"A expresión de filtro que inseriu non é válida. Debe indicar unha expresión " +"regular válida.\n" +"Continuar sen filtro?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Aviso: O documento foi modificado desde a última actualización" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Nome do ficheiro: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Tamaño [bytes]: " #: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + #: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 msgid "Octal" msgstr "Octal" @@ -79,9 +174,13 @@ msgstr "Binario" msgid "Text" msgstr "Texto" -#: chartabledialog.cc:70 -msgid "Insert this number of characters:" -msgstr "Inserir este número de caracteres:" +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Ocorrencia" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Porcentaxe" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 msgid "KHexEdit2Part" @@ -159,42 +258,535 @@ msgstr "&Coluna de caracteres" msgid "&Both Columns" msgstr "Am&bas as colunas" -#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8 bit con signo:" -#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 -msgid "Dec" -msgstr "Dec" +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8 bit sen signo:" -#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16 bit con signo:" -#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 -msgid "Bin" -msgstr "Bin" +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16 bit sen signo:" -#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 -msgid "Txt" -msgstr "Txt" +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32 bit con signo:" -#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 -#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32 bit sen signo:" -#: searchbar.cc:79 -msgid "Backwards" -msgstr "Cara tras" +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32 bit float:" -#: searchbar.cc:80 -msgid "Ignore case" -msgstr "Ignorar a capitalizazón" +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64 bit float:" -#: hexmanagerwidget.cc:136 -msgid "Conversion" -msgstr "Conversión" +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Hexadecimal:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Octal:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Binario:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Mostrar descodificazón en \"little endian\"" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Mostrar o sen signo como hexadecimal" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Lonxitude do \"stream\":" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Fixed 8 Bit" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Fiestra de bit" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Fiestra de bits" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Formato dos datos no editor" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Modo hexadecimal" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Modo decimal" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Modo octal" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Modo binario" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Modo somente texto" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Tamaño por omisión da f&ila [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Tamaño da colu&na [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "" +"O tamaño das filas é &fixo (usar a barra de desprazamento se fai falla) " + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Bloq&uear a coluna na fin da liña (cando o tamaño da coluna sexa >1) " + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Só vertical" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Só horizontal" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Ambas as direccións" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Grella entre o texto:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "&Ancho do separador esquerdo [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Anc&ho do separador direito [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Ancho da marxe do &separador [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Ancho do contorno do s&eparador [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "A separación da coluna é i&gual a un carácter" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Se¶ción da coluna [pixels]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Comportamento do cursor (válido só para o editor)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Destellar" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Non &destellar" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "Intervalo da inter&mitencia [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "&Usar sempre o cursor en forma de bloque (rectangular)" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Usar o cursor &groso no modo inserir" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Comportamento do cursor cando o editor perde o foco" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "Parar de de&stellar (se a opción estivese activada)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "&Acochar" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "Non facer &nada" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Editor de cores (sempre se usa a selección da cor do sistema)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Usar as cores do sistema (escollidas no Centro de Control)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Fondo da primeira, terceira... filas" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Fondo da segunda, cuarta... filas" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Fondo da posición" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Fondo inactivo" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Coluna par de texto" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Coluna impar de texto" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Texto non imprimíbel" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Texto da posición" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto secundario" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Fondo sinalado" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Texto sinalado" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Fondo do cursor" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Cursor de texto (forma de bloque)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Fondo dos marcadores" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Texto dos marcadores" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Liñas da grella" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Selección do tipo de letra (o editor só pode usar tipos monoespazados)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "" +"&Usar o tipo de letra do sistema (tal como se define no Centro de Control)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Tipo de letra do editor de KHexEdit" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Mapear os caracteres non imprimíbeis para:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Xestión de ficheiros" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Documento máis recente" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Todos os documentos recentes" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Abrir os doc&umentos no arranque:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "&Saltar para a posición anterior do cursor no arranque" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Abrir documento con protección contra &escrita activada" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Manter a posición do cursor despois de carregar de novo un documento" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "&Facer unha copia de seguridade ao guardar o documento" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Non &guardar a lista de documentos \"Recentes\" ao saír" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"TDE." +msgstr "" +"Se preme nesta opción fará que KHexEdit esqueza a lista de documentos recentes " +"cando o programa sexa pechado.\n" +"Nota: non borrará nengún documento da lista de documentos recentes criada por " +"TDE." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Borrar a lista de documentos \"Recentes\"" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"TDE." +msgstr "" +"Se preme nesta opción fará que KHexEdit esqueza a lista de documentos " +"recentes.\n" +"Nota: non borrará nengún documento da lista de documentos recentes criada por " +"TDE." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Varias propiedades" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Copiar auto&maticamente para o porta-retallos o texto escollido" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "O &editor comeza no modo \"inserir\"" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Confirmar &volta (ao inicio ou ao fin) durante a procura" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "O cursor salta para o byte máis &próximo se é movido" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Produc&ir son cando a entrada de datos falla (ex. ao escreber)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Producir son cando hai un &fallo fatal" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Visibilidade dos marcadores" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Usar marcadores visíbeis na coluna de posición" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Usar marcadores visíbeis nos campos do editor" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Confirmar cando o número de páxinas a ser impresas e&xceda o limite" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "Limia&r [páxinas]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Limite de desfa&cer:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Sen datos" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Memoria insuficiente" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "A lista está chea" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "A operación de leitura fallou" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "A operación de escrita fallou" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Argumento vacío" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Argumento non válido" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Argumento de punteiro nulo" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Ocultar o buffer" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Sen coincidencias" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Non está escollido nengún dato" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Documento vacío" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Nengún documento activo" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Nengún dato está marcado" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "O documento está protexido contra escrita" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "O documento está protexido contra cambios de tamaño" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "A operación foi parada" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Modo non válido" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "O programa está ocupado, ténteo máis tarde" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Valor fora do rango válido" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "A operación foi abortada" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escreber" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Táboa de caracteres" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Inserir este número de caracteres:" #: main.cc:34 msgid "TDE hex editor" @@ -249,396 +841,333 @@ msgstr "" "Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, enviou informes\n" "moi bons que permitiron a eliminación dalgúns erros complicados.\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 -msgid "Extract Strings" -msgstr "Extraír as cadeas de caracteres" - -#: stringdialog.cc:57 -msgid "&Minimum length:" -msgstr "Lonxitude &mínima:" - -#: stringdialog.cc:66 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filtro:" - -#: stringdialog.cc:71 -msgid "&Use" -msgstr "&Usar" - -#: stringdialog.cc:80 -msgid "&Ignore case" -msgstr "&Ignorar a capitalizazón" - -#: stringdialog.cc:84 -msgid "Show offset as &decimal" -msgstr "Mostrar posición como &decimal" - -#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 -msgid "Offset" -msgstr "Posición" - -#: stringdialog.cc:96 -msgid "String" -msgstr "Cadea de caracteres" - -#: stringdialog.cc:106 -msgid "Number of strings:" -msgstr "Número de cadeas de caracteres:" - -#: stringdialog.cc:114 -msgid "Displayed:" -msgstr "Mostradas:" - -#: stringdialog.cc:197 -msgid "" -"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " -"regular expression.\n" -"Continue without filter?" -msgstr "" -"A expresión de filtro que inseriu non é válida. Debe indicar unha expresión " -"regular válida.\n" -"Continuar sen filtro?" - -#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 -msgid "Warning: Document has been modified since last update" -msgstr "Aviso: O documento foi modificado desde a última actualización" - -#: statusbarprogress.cc:268 -msgid "%1... %2 of %3" -msgstr "%1... %2 de %3" - -#: statusbarprogress.cc:272 -msgid "%1... %2%" -msgstr "%1... %2%" +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposición da páxina" -#: dialog.cc:44 -msgid "Goto Offset" -msgstr "Ir para a Posición" +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Marxes [milímetros]" -#: dialog.cc:60 -msgid "O&ffset:" -msgstr "Despra&zamento:" +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Cume:" -#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 -msgid "&From cursor" -msgstr "A partir do &cursor" +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fondo:" -#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 -msgid "&Backwards" -msgstr "Cara t&ras" +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" -#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 -msgid "&Stay visible" -msgstr "&Manter visíbel" +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" -#: dialog.cc:194 -msgid "Fo&rmat:" -msgstr "Fo&rmatar:" +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Mostrar a cab&eceira por cima do texto" -#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 -msgid "F&ind:" -msgstr "P&rocurar:" +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" -#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 -msgid "&In selection" -msgstr "Na se&lección" +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" -#: dialog.cc:229 -msgid "&Use navigator" -msgstr "&Usar o navegador" +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" -#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 -msgid "Ignore c&ase" -msgstr "Ignorar a c&apitalizazón" +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Contorno:" -#: dialog.cc:348 -msgid "Find (Navigator)" -msgstr "Procurar (Navegador)" +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" -#: dialog.cc:349 -msgid "New &Key" -msgstr "Nova &chave" +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da páxina" -#: dialog.cc:350 -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: dialog.cc:362 -msgid "Searching for:" -msgstr "Procurar por:" +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Liña única" -#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 -msgid "Find & Replace" -msgstr "Procurar e Substituír" +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" -#: dialog.cc:504 -msgid "Fo&rmat (find):" -msgstr "Fo&rmatar (procurar):" +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Mostrar &rodapé baixo o texto" -#: dialog.cc:533 -msgid "For&mat (replace):" -msgstr "For&matar (substituír):" +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -#: dialog.cc:550 -msgid "Rep&lace:" -msgstr "Su&bstituír:" +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" -#: dialog.cc:570 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Perguntar" +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -#: dialog.cc:657 -msgid "Source and target values can not be equal." -msgstr "Os valores da orixe e do destino non poden ser iguais." +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" -#: dialog.cc:682 -msgid "Replace &All" -msgstr "Substituír &todo" +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" -#: dialog.cc:683 -msgid "Do Not Replace" -msgstr "Non substituír" +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" -#: dialog.cc:691 -msgid "Replace marked data at cursor position?" -msgstr "Substituír os datos marcados na posición do cursor?" +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Cara tras" -#: dialog.cc:761 -msgid "Binary Filter" -msgstr "Filtro binario" +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignorar a capitalizazón" -#: dialog.cc:780 -msgid "O&peration:" -msgstr "O&peración:" +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Por omisión" -#: dialog.cc:855 -msgid "Fo&rmat (operand):" -msgstr "Fo&rmatar (operando):" +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" -#: dialog.cc:871 -msgid "O&perand:" -msgstr "O&perando:" +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "ASCII-EUA (7 bits)" -#: dialog.cc:891 -msgid "Swap rule" -msgstr "Regra de intercambio" +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: dialog.cc:903 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Exportar documento" -#: dialog.cc:929 -msgid "&Group size [bytes]" -msgstr "Tamaño do &grupo [bytes]" +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: dialog.cc:941 -msgid "S&hift size [bits]" -msgstr "Tamaño do &intercambio [bits]" +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto simples" -#: dialog.cc:985 -msgid "Shift size is zero." -msgstr "O tamaño do intercambio é cero." +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Táboas HTML" -#: dialog.cc:994 -msgid "Swap rule does not define any swapping." -msgstr "A regra de intercambio non define nengún troco." +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Texto enriquecido (RTF)" -#: dialog.cc:1070 -msgid "Insert Pattern" -msgstr "Inserir un Padrón" +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Vector de C" -#: dialog.cc:1089 -msgid "&Size:" -msgstr "Tama&ño:" +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formatar:" -#: dialog.cc:1102 -msgid "Fo&rmat (pattern):" -msgstr "Fo&rmatar (padrón) :" +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Destino:" -#: dialog.cc:1118 -msgid "&Pattern:" -msgstr "&Padrón:" +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Cartafol do paquete)" -#: dialog.cc:1127 -msgid "&Offset:" -msgstr "Despra&zamento:" +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." -#: dialog.cc:1142 -msgid "R&epeat pattern" -msgstr "R&epetir padrón" +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Exportar rango" -#: dialog.cc:1144 -msgid "&Insert on cursor position" -msgstr "&Inserir na posición do cursor" +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Todo" -#: dialog.cc:1284 -msgid "Your request can not be processed." -msgstr "A súa petición non pode ser procesada." +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Selección" -#: dialog.cc:1288 -msgid "Examine argument(s) and try again." -msgstr "Examine o(s) argumento(s) e ténteo de novo." +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Rango" -#: dialog.cc:1294 -msgid "Invalid argument(s)" -msgstr "Argumento(s) non válido(s)" +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "A partir da &posición:" -#: dialog.cc:1303 -msgid "You must specify a destination file." -msgstr "Ten que indicar un ficheiro de destino." +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "A&té á posición:" -#: dialog.cc:1313 -msgid "You have specified an existing folder." -msgstr "Indicou un cartafol xa existente." +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Non hai opcións para este formato." -#: dialog.cc:1320 -msgid "You do not have write permission to this file." -msgstr "Non ten permisos de escrita neste ficheiro." +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Opcións de HTML (unha táboa por páxina)" -#: dialog.cc:1325 -msgid "" -"You have specified an existing file.\n" -"Overwrite current file?" -msgstr "" -"Indicou un ficheiro existente.\n" -"\n" -"Sobrescreber o ficheiro actual?" +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "Fi&las por táboa:" -#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescreber" +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Prefixo do nome do ficheiro (no paquete) :" -#: dialog.cc:1405 -msgid "Regular Text" -msgstr "Texto normal" +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Nome de ficheiro coa rota" -#: dialog.cc:1416 -msgid "operand AND data" -msgstr "operando E datos" +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "Cabeceira &acima do texto:" -#: dialog.cc:1417 -msgid "operand OR data" -msgstr "operando OU datos" +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Rodapé baixo o texto:" -#: dialog.cc:1418 -msgid "operand XOR data" -msgstr "operando XOR datos" +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Ligar \"index.html\" co ficheiro da &táboa de contidos" -#: dialog.cc:1419 -msgid "INVERT data" -msgstr "INVERTER datos" +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Incluír barra de navegación" -#: dialog.cc:1420 -msgid "REVERSE data" -msgstr "REVERTER datos" +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Usar só branco e negro" -#: dialog.cc:1421 -msgid "ROTATE data" -msgstr "ROTAR datos" +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Opcións do Vector de C" -#: dialog.cc:1422 -msgid "SHIFT data" -msgstr "DESLOCAR datos" +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Nome do vector:" -#: dialog.cc:1423 -msgid "Swap Individual Bits" -msgstr "Intercambiar bits individuais" +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" -#: hextoolwidget.cc:44 -msgid "Signed 8 bit:" -msgstr "8 bit con signo:" +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" -#: hextoolwidget.cc:44 -msgid "Unsigned 8 bit:" -msgstr "8 bit sen signo:" +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" -#: hextoolwidget.cc:45 -msgid "Signed 16 bit:" -msgstr "16 bit con signo:" +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" -#: hextoolwidget.cc:45 -msgid "Unsigned 16 bit:" -msgstr "16 bit sen signo:" +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" -#: hextoolwidget.cc:50 -msgid "Signed 32 bit:" -msgstr "32 bit con signo:" +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" -#: hextoolwidget.cc:50 -msgid "Unsigned 32 bit:" -msgstr "32 bit sen signo:" +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" -#: hextoolwidget.cc:51 -msgid "32 bit float:" -msgstr "32 bit float:" +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" -#: hextoolwidget.cc:51 -msgid "64 bit float:" -msgstr "64 bit float:" +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Tipo de elemento:" -#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 -msgid "Hexadecimal:" -msgstr "Hexadecimal:" +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Elementos por fila:" -#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 -msgid "Octal:" -msgstr "Octal:" +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Imprimir os valores sen signo en hexadecimal" -#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 -msgid "Binary:" -msgstr "Binario:" +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"O prefixo do nome do ficheiro non pode conter espazos nen signos de puntuación." -#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Este formato aínda non está soportado." -#: hextoolwidget.cc:96 -msgid "Show little endian decoding" -msgstr "Mostrar descodificazón en \"little endian\"" +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Ten que indicar un destino." -#: hextoolwidget.cc:110 -msgid "Show unsigned as hexadecimal" -msgstr "Mostrar o sen signo como hexadecimal" +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Non foi posíbel criar un cartafol novo" -#: hextoolwidget.cc:122 -msgid "Stream length:" -msgstr "Lonxitude do \"stream\":" +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Indicou un ficheiro existente" -#: hextoolwidget.cc:127 -msgid "Fixed 8 Bit" -msgstr "Fixed 8 Bit" +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Non ten permiso para escreber neste cartafol." -#: hextoolwidget.cc:132 -msgid "Bit Window" -msgstr "Fiestra de bit" +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Indicou un cartafol existente.\n" +"Se continua, calquer ficheiro existente no rango de \"%1\" a \"%2\" pode ser " +"perdido.\n" +"Desexa continuar?" -#: hextoolwidget.cc:132 -msgid "Bits Window" -msgstr "Fiestra de bits" +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Borrar o marcador" -#: converterdialog.cc:71 -msgid "Converter" -msgstr "Conversor" +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Substituír o marcador" -#: converterdialog.cc:72 -msgid "&On Cursor" -msgstr "N&o cursor" +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 de %3" -#: converterdialog.cc:83 -msgid "Decimal:" -msgstr "Decimal:" +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" #: toplevel.cc:133 msgid "&Insert..." @@ -884,119 +1413,250 @@ msgstr "Codificazón: %1" msgid "Selection:" msgstr "Selección:" -#: hexerror.cc:32 -msgid "No data" -msgstr "Sen datos" +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Conversor" -#: hexerror.cc:33 -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memoria insuficiente" +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "N&o cursor" -#: hexerror.cc:34 -msgid "List is full" -msgstr "A lista está chea" +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Decimal:" -#: hexerror.cc:35 -msgid "Read operation failed" -msgstr "A operación de leitura fallou" +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Ir para a Posición" -#: hexerror.cc:36 -msgid "Write operation failed" -msgstr "A operación de escrita fallou" +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "Despra&zamento:" -#: hexerror.cc:37 -msgid "Empty argument" -msgstr "Argumento vacío" +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "A partir do &cursor" -#: hexerror.cc:38 -msgid "Illegal argument" -msgstr "Argumento non válido" +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "Cara t&ras" -#: hexerror.cc:39 -msgid "Null pointer argument" -msgstr "Argumento de punteiro nulo" +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Manter visíbel" -#: hexerror.cc:40 -msgid "Wrap buffer" -msgstr "Ocultar o buffer" +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Fo&rmatar:" -#: hexerror.cc:41 -msgid "No match" -msgstr "Sen coincidencias" +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "P&rocurar:" -#: hexerror.cc:42 -msgid "No data is selected" -msgstr "Non está escollido nengún dato" +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "Na se&lección" -#: hexerror.cc:43 -msgid "Empty document" -msgstr "Documento vacío" +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Usar o navegador" -#: hexerror.cc:44 -msgid "No active document" -msgstr "Nengún documento activo" +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Ignorar a c&apitalizazón" -#: hexerror.cc:45 -msgid "No data is marked" -msgstr "Nengún dato está marcado" +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Procurar (Navegador)" -#: hexerror.cc:46 -msgid "Document is write protected" -msgstr "O documento está protexido contra escrita" +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nova &chave" -#: hexerror.cc:47 -msgid "Document is resize protected" -msgstr "O documento está protexido contra cambios de tamaño" +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" -#: hexerror.cc:48 -msgid "Operation was stopped" -msgstr "A operación foi parada" +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Procurar por:" -#: hexerror.cc:49 -msgid "Illegal mode" -msgstr "Modo non válido" +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Procurar e Substituír" -#: hexerror.cc:50 -msgid "Program is busy, try again later" -msgstr "O programa está ocupado, ténteo máis tarde" +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Fo&rmatar (procurar):" -#: hexerror.cc:51 -msgid "Value is not within valid range" -msgstr "Valor fora do rango válido" +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "For&matar (substituír):" -#: hexerror.cc:52 -msgid "Operation was aborted" -msgstr "A operación foi abortada" +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Su&bstituír:" -#: hexerror.cc:53 -msgid "File could not be opened for writing" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escreber" +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Perguntar" -#: hexerror.cc:54 -msgid "File could not be opened for reading" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura" +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Os valores da orixe e do destino non poden ser iguais." -#: hexerror.cc:60 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituír &todo" -#: conversion.cc:48 +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Non substituír" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Substituír os datos marcados na posición do cursor?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtro binario" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "O&peración:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Fo&rmatar (operando):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "O&perando:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Regra de intercambio" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "Tamaño do &grupo [bytes]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Tamaño do &intercambio [bits]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "O tamaño do intercambio é cero." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "A regra de intercambio non define nengún troco." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Inserir un Padrón" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "Tama&ño:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Fo&rmatar (padrón) :" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Padrón:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "Despra&zamento:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "R&epetir padrón" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "&Inserir na posición do cursor" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "A súa petición non pode ser procesada." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Examine o(s) argumento(s) e ténteo de novo." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Argumento(s) non válido(s)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Ten que indicar un ficheiro de destino." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Indicou un cartafol xa existente." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Non ten permisos de escrita neste ficheiro." + +#: dialog.cc:1325 msgid "" -"_: Default encoding\n" -"Default" -msgstr "Por omisión" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Indicou un ficheiro existente.\n" +"\n" +"Sobrescreber o ficheiro actual?" -#: conversion.cc:49 -msgid "EBCDIC" -msgstr "EBCDIC" +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" -#: conversion.cc:50 -msgid "US-ASCII (7 bit)" -msgstr "ASCII-EUA (7 bits)" +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Texto normal" -#: conversion.cc:51 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operando E datos" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operando OU datos" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operando XOR datos" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERTER datos" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERTER datos" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTAR datos" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "DESLOCAR datos" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Intercambiar bits individuais" #: hexeditorwidget.cc:583 #, c-format @@ -1416,665 +2076,6 @@ msgid "" msgstr "" "Non foi posíbel finalizar a operación.\n" -#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 -#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 -msgid "Export Document" -msgstr "Exportar documento" - -#: exportdialog.cc:40 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: exportdialog.cc:158 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto simples" - -#: exportdialog.cc:159 -msgid "HTML Tables" -msgstr "Táboas HTML" - -#: exportdialog.cc:160 -msgid "Rich Text (RTF)" -msgstr "Texto enriquecido (RTF)" - -#: exportdialog.cc:161 -msgid "C Array" -msgstr "Vector de C" - -#: exportdialog.cc:169 -msgid "&Format:" -msgstr "&Formatar:" - -#: exportdialog.cc:177 -msgid "&Destination:" -msgstr "&Destino:" - -#: exportdialog.cc:181 -msgid "(Package folder)" -msgstr "(Cartafol do paquete)" - -#: exportdialog.cc:191 -msgid "Choose..." -msgstr "Escoller..." - -#: exportdialog.cc:202 -msgid "Export Range" -msgstr "Exportar rango" - -#: exportdialog.cc:210 -msgid "&Everything" -msgstr "&Todo" - -#: exportdialog.cc:215 -msgid "&Selection" -msgstr "&Selección" - -#: exportdialog.cc:220 -msgid "&Range" -msgstr "&Rango" - -#: exportdialog.cc:229 -msgid "&From offset:" -msgstr "A partir da &posición:" - -#: exportdialog.cc:235 -msgid "&To offset:" -msgstr "A&té á posición:" - -#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 -msgid "No options for this format." -msgstr "Non hai opcións para este formato." - -#: exportdialog.cc:296 -msgid "HTML Options (one table per page)" -msgstr "Opcións de HTML (unha táboa por páxina)" - -#: exportdialog.cc:317 -msgid "&Lines per table:" -msgstr "Fi&las por táboa:" - -#: exportdialog.cc:325 -msgid "Filename &prefix (in package):" -msgstr "&Prefixo do nome do ficheiro (no paquete) :" - -#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 -#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 -msgid "None" -msgstr "Nengún" - -#: exportdialog.cc:331 -msgid "Filename with Path" -msgstr "Nome de ficheiro coa rota" - -#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 -msgid "Page Number" -msgstr "Número da páxina" - -#: exportdialog.cc:339 -msgid "Header &above text:" -msgstr "Cabeceira &acima do texto:" - -#: exportdialog.cc:347 -msgid "&Footer below text:" -msgstr "&Rodapé baixo o texto:" - -#: exportdialog.cc:351 -msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" -msgstr "Ligar \"index.html\" co ficheiro da &táboa de contidos" - -#: exportdialog.cc:355 -msgid "&Include navigator bar" -msgstr "&Incluír barra de navegación" - -#: exportdialog.cc:359 -msgid "&Use black and white only" -msgstr "&Usar só branco e negro" - -#: exportdialog.cc:388 -msgid "C Array Options" -msgstr "Opcións do Vector de C" - -#: exportdialog.cc:402 -msgid "Array name:" -msgstr "Nome do vector:" - -#: exportdialog.cc:407 -msgid "char" -msgstr "char" - -#: exportdialog.cc:408 -msgid "unsigned char" -msgstr "unsigned char" - -#: exportdialog.cc:409 -msgid "short" -msgstr "short" - -#: exportdialog.cc:410 -msgid "unsigned short" -msgstr "unsigned short" - -#: exportdialog.cc:411 -msgid "int" -msgstr "int" - -#: exportdialog.cc:412 -msgid "unsigned int" -msgstr "unsigned int" - -#: exportdialog.cc:413 -msgid "float" -msgstr "float" - -#: exportdialog.cc:414 -msgid "double" -msgstr "double" - -#: exportdialog.cc:419 -msgid "Element type:" -msgstr "Tipo de elemento:" - -#: exportdialog.cc:427 -msgid "Elements per line:" -msgstr "Elementos por fila:" - -#: exportdialog.cc:431 -msgid "Print unsigned values as hexadecimal" -msgstr "Imprimir os valores sen signo en hexadecimal" - -#: exportdialog.cc:535 -msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." -msgstr "" -"O prefixo do nome do ficheiro non pode conter espazos nen signos de puntuación." - -#: exportdialog.cc:561 -msgid "This format is not yet supported." -msgstr "Este formato aínda non está soportado." - -#: exportdialog.cc:638 -msgid "You must specify a destination." -msgstr "Ten que indicar un destino." - -#: exportdialog.cc:650 -msgid "Unable to create a new folder" -msgstr "Non foi posíbel criar un cartafol novo" - -#: exportdialog.cc:661 -msgid "You have specified an existing file" -msgstr "Indicou un ficheiro existente" - -#: exportdialog.cc:669 -msgid "You do not have write permission to this folder." -msgstr "Non ten permiso para escreber neste cartafol." - -#: exportdialog.cc:679 -msgid "" -"You have specified an existing folder.\n" -"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" -"Continue?" -msgstr "" -"Indicou un cartafol existente.\n" -"Se continua, calquer ficheiro existente no rango de \"%1\" a \"%2\" pode ser " -"perdido.\n" -"Desexa continuar?" - -#: hexviewwidget.cc:1128 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Borrar o marcador" - -#: hexviewwidget.cc:1158 -msgid "Replace Bookmark" -msgstr "Substituír o marcador" - -#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Páxina %1 de %2" - -#: hexbuffer.cc:2852 -msgid "to" -msgstr "para" - -#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: hexbuffer.cc:4886 -msgid "Generated by khexedit" -msgstr "Xerado por khexedit" - -#: printdialogpage.cc:38 -msgid "Page Layout" -msgstr "Disposición da páxina" - -#: printdialogpage.cc:59 -msgid "Margins [millimeter]" -msgstr "Marxes [milímetros]" - -#: printdialogpage.cc:72 -msgid "&Top:" -msgstr "&Cume:" - -#: printdialogpage.cc:73 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Fondo:" - -#: printdialogpage.cc:74 -msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerda:" - -#: printdialogpage.cc:75 -msgid "&Right:" -msgstr "Di&reita:" - -#: printdialogpage.cc:102 -msgid "Draw h&eader above text" -msgstr "Mostrar a cab&eceira por cima do texto" - -#: printdialogpage.cc:118 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerda:" - -#: printdialogpage.cc:119 -msgid "Center:" -msgstr "Centro:" - -#: printdialogpage.cc:120 -msgid "Right:" -msgstr "Direita:" - -#: printdialogpage.cc:121 -msgid "Border:" -msgstr "Contorno:" - -#: printdialogpage.cc:125 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: printdialogpage.cc:131 -msgid "Single Line" -msgstr "Liña única" - -#: printdialogpage.cc:132 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectángulo" - -#: printdialogpage.cc:164 -msgid "Draw &footer below text" -msgstr "Mostrar &rodapé baixo o texto" - -#: fileinfodialog.cc:73 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: fileinfodialog.cc:89 -msgid "File name: " -msgstr "Nome do ficheiro: " - -#: fileinfodialog.cc:93 -msgid "Size [bytes]: " -msgstr "Tamaño [bytes]: " - -#: fileinfodialog.cc:110 -msgid "Occurrence" -msgstr "Ocorrencia" - -#: fileinfodialog.cc:111 -msgid "Percent" -msgstr "Porcentaxe" - -#: optiondialog.cc:105 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" - -#: optiondialog.cc:105 -msgid "Data Layout in Editor" -msgstr "Formato dos datos no editor" - -#: optiondialog.cc:113 -msgid "Hexadecimal Mode" -msgstr "Modo hexadecimal" - -#: optiondialog.cc:114 -msgid "Decimal Mode" -msgstr "Modo decimal" - -#: optiondialog.cc:115 -msgid "Octal Mode" -msgstr "Modo octal" - -#: optiondialog.cc:116 -msgid "Binary Mode" -msgstr "Modo binario" - -#: optiondialog.cc:117 -msgid "Text Only Mode" -msgstr "Modo somente texto" - -#: optiondialog.cc:146 -msgid "Default l&ine size [bytes]:" -msgstr "Tamaño por omisión da f&ila [bytes]:" - -#: optiondialog.cc:150 -msgid "Colu&mn size [bytes]:" -msgstr "Tamaño da colu&na [bytes]:" - -#: optiondialog.cc:158 -msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" -msgstr "" -"O tamaño das filas é &fixo (usar a barra de desprazamento se fai falla) " - -#: optiondialog.cc:164 -msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" -msgstr "Bloq&uear a coluna na fin da liña (cando o tamaño da coluna sexa >1) " - -#: optiondialog.cc:176 -msgid "Vertical Only" -msgstr "Só vertical" - -#: optiondialog.cc:177 -msgid "Horizontal Only" -msgstr "Só horizontal" - -#: optiondialog.cc:178 -msgid "Both Directions" -msgstr "Ambas as direccións" - -#: optiondialog.cc:185 -msgid "&Gridlines between text:" -msgstr "&Grella entre o texto:" - -#: optiondialog.cc:203 -msgid "&Left separator width [pixels]:" -msgstr "&Ancho do separador esquerdo [pixels]:" - -#: optiondialog.cc:207 -msgid "&Right separator width [pixels]:" -msgstr "Anc&ho do separador direito [pixels]:" - -#: optiondialog.cc:223 -msgid "&Separator margin width [pixels]:" -msgstr "Ancho da marxe do &separador [pixels]:" - -#: optiondialog.cc:227 -msgid "&Edge margin width [pixels]:" -msgstr "Ancho do contorno do s&eparador [pixels]:" - -#: optiondialog.cc:231 -msgid "Column separation is e&qual to one character" -msgstr "A separación da coluna é i&gual a un carácter" - -#: optiondialog.cc:244 -msgid "Column separa&tion [pixels]:" -msgstr "Se¶ción da coluna [pixels]:" - -#: optiondialog.cc:257 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: optiondialog.cc:258 -msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" -msgstr "Comportamento do cursor (válido só para o editor)" - -#: optiondialog.cc:262 -msgid "Blinking" -msgstr "Destellar" - -#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 -msgid "Do not b&link" -msgstr "Non &destellar" - -#: optiondialog.cc:274 -msgid "&Blink interval [ms]:" -msgstr "Intervalo da inter&mitencia [ms]:" - -#: optiondialog.cc:284 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: optiondialog.cc:288 -msgid "Always &use block (rectangular) cursor" -msgstr "&Usar sempre o cursor en forma de bloque (rectangular)" - -#: optiondialog.cc:294 -msgid "Use &thick cursor in insert mode" -msgstr "Usar o cursor &groso no modo inserir" - -#: optiondialog.cc:299 -msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" -msgstr "Comportamento do cursor cando o editor perde o foco" - -#: optiondialog.cc:304 -msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" -msgstr "Parar de de&stellar (se a opción estivese activada)" - -#: optiondialog.cc:306 -msgid "H&ide" -msgstr "&Acochar" - -#: optiondialog.cc:307 -msgid "Do ¬hing" -msgstr "Non facer &nada" - -#: optiondialog.cc:323 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: optiondialog.cc:324 -msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" -msgstr "Editor de cores (sempre se usa a selección da cor do sistema)" - -#: optiondialog.cc:329 -msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" -msgstr "&Usar as cores do sistema (escollidas no Centro de Control)" - -#: optiondialog.cc:342 -msgid "First, Third ... Line Background" -msgstr "Fondo da primeira, terceira... filas" - -#: optiondialog.cc:343 -msgid "Second, Fourth ... Line Background" -msgstr "Fondo da segunda, cuarta... filas" - -#: optiondialog.cc:344 -msgid "Offset Background" -msgstr "Fondo da posición" - -#: optiondialog.cc:345 -msgid "Inactive Background" -msgstr "Fondo inactivo" - -#: optiondialog.cc:346 -msgid "Even Column Text" -msgstr "Coluna par de texto" - -#: optiondialog.cc:347 -msgid "Odd Column Text" -msgstr "Coluna impar de texto" - -#: optiondialog.cc:348 -msgid "Non Printable Text" -msgstr "Texto non imprimíbel" - -#: optiondialog.cc:349 -msgid "Offset Text" -msgstr "Texto da posición" - -#: optiondialog.cc:350 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto secundario" - -#: optiondialog.cc:351 -msgid "Marked Background" -msgstr "Fondo sinalado" - -#: optiondialog.cc:352 -msgid "Marked Text" -msgstr "Texto sinalado" - -#: optiondialog.cc:353 -msgid "Cursor Background" -msgstr "Fondo do cursor" - -#: optiondialog.cc:354 -msgid "Cursor Text (block shape)" -msgstr "Cursor de texto (forma de bloque)" - -#: optiondialog.cc:355 -msgid "Bookmark Background" -msgstr "Fondo dos marcadores" - -#: optiondialog.cc:356 -msgid "Bookmark Text" -msgstr "Texto dos marcadores" - -#: optiondialog.cc:357 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: optiondialog.cc:358 -msgid "Grid Lines" -msgstr "Liñas da grella" - -#: optiondialog.cc:376 -msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" -msgstr "Selección do tipo de letra (o editor só pode usar tipos monoespazados)" - -#: optiondialog.cc:381 -msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" -msgstr "" -"&Usar o tipo de letra do sistema (tal como se define no Centro de Control)" - -#: optiondialog.cc:398 -msgid "KHexEdit editor font" -msgstr "Tipo de letra do editor de KHexEdit" - -#: optiondialog.cc:414 -msgid "&Map non printable characters to:" -msgstr "&Mapear os caracteres non imprimíbeis para:" - -#: optiondialog.cc:428 -msgid "File Management" -msgstr "Xestión de ficheiros" - -#: optiondialog.cc:439 -msgid "Most Recent Document" -msgstr "Documento máis recente" - -#: optiondialog.cc:440 -msgid "All Recent Documents" -msgstr "Todos os documentos recentes" - -#: optiondialog.cc:446 -msgid "Open doc&uments on startup:" -msgstr "Abrir os doc&umentos no arranque:" - -#: optiondialog.cc:452 -msgid "&Jump to previous cursor position on startup" -msgstr "&Saltar para a posición anterior do cursor no arranque" - -#: optiondialog.cc:466 -msgid "Open document with &write protection enabled" -msgstr "Abrir documento con protección contra &escrita activada" - -#: optiondialog.cc:472 -msgid "&Keep cursor position after reloading document" -msgstr "&Manter a posición do cursor despois de carregar de novo un documento" - -#: optiondialog.cc:478 -msgid "&Make a backup when saving document" -msgstr "&Facer unha copia de seguridade ao guardar o documento" - -#: optiondialog.cc:488 -msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" -msgstr "Non &guardar a lista de documentos \"Recentes\" ao saír" - -#: optiondialog.cc:492 -msgid "" -"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " -"program is closed.\n" -"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " -"TDE." -msgstr "" -"Se preme nesta opción fará que KHexEdit esqueza a lista de documentos recentes " -"cando o programa sexa pechado.\n" -"Nota: non borrará nengún documento da lista de documentos recentes criada por " -"TDE." - -#: optiondialog.cc:499 -msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" -msgstr "&Borrar a lista de documentos \"Recentes\"" - -#: optiondialog.cc:503 -msgid "" -"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" -"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " -"TDE." -msgstr "" -"Se preme nesta opción fará que KHexEdit esqueza a lista de documentos " -"recentes.\n" -"Nota: non borrará nengún documento da lista de documentos recentes criada por " -"TDE." - -#: optiondialog.cc:520 -msgid "Various Properties" -msgstr "Varias propiedades" - -#: optiondialog.cc:526 -msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" -msgstr "Copiar auto&maticamente para o porta-retallos o texto escollido" - -#: optiondialog.cc:532 -msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" -msgstr "O &editor comeza no modo \"inserir\"" - -#: optiondialog.cc:538 -msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" -msgstr "Confirmar &volta (ao inicio ou ao fin) durante a procura" - -#: optiondialog.cc:544 -msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" -msgstr "O cursor salta para o byte máis &próximo se é movido" - -#: optiondialog.cc:550 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: optiondialog.cc:553 -msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" -msgstr "Produc&ir son cando a entrada de datos falla (ex. ao escreber)" - -#: optiondialog.cc:557 -msgid "Make sound on &fatal failure" -msgstr "Producir son cando hai un &fallo fatal" - -#: optiondialog.cc:562 -msgid "Bookmark Visibility" -msgstr "Visibilidade dos marcadores" - -#: optiondialog.cc:565 -msgid "Use visible bookmarks in the offset column" -msgstr "Usar marcadores visíbeis na coluna de posición" - -#: optiondialog.cc:569 -msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" -msgstr "Usar marcadores visíbeis nos campos do editor" - -#: optiondialog.cc:574 -msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" -msgstr "Confirmar cando o número de páxinas a ser impresas e&xceda o limite" - -#: optiondialog.cc:594 -msgid "&Threshold [pages]:" -msgstr "Limia&r [páxinas]:" - -#: optiondialog.cc:611 -msgid "&Undo limit:" -msgstr "Limite de desfa&cer:" +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversión" |