diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
commit | dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 (patch) | |
tree | 82e36fd9a620d2a83c6704d63ce7eefc5d5a4b34 /tde-i18n-gl/messages | |
parent | 63d4afe16db479243da5d13c9a16a80657c6adc3 (diff) | |
download | tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.tar.gz tde-i18n-dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 470 |
1 files changed, 246 insertions, 224 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 5039e1ae58c..859c6b4995b 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iván Seoane" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -40,21 +40,21 @@ msgstr "Ola!!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Ola! Benvido ó KGoldrunner! A idea do xogo é apañar tódalas pebidas de ouro, " -"subir ó cumio da zona de xogo e pasar ó seguinte nivel. Cando apáñe-la última " -"pebida aparcerache unha escada agochada para ir a un novo escenario.\n" +"subir ó cumio da zona de xogo e pasar ó seguinte nivel. Cando apáñe-la " +"última pebida aparcerache unha escada agochada para ir a un novo escenario.\n" "\n" -"O heroe (a figura verde) é a túa personaxe. Para apaña-las pebidas, abonda con " -"que sitúe-lo punteiro do rato no punto ó que queres ir. Á mínima, a gravidade " -"aparece e faina caer..." +"O heroe (a figura verde) é a túa personaxe. Para apaña-las pebidas, abonda " +"con que sitúe-lo punteiro do rato no punto ó que queres ir. Á mínima, a " +"gravidade aparece e faina caer..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -62,22 +62,23 @@ msgstr "Navegación" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Isto é un exercicio de movemento. Sigue o traxecto das pebidas de ouro ata que " -"a escada apareza á dereita. O heroe só poderá segui-lo rato en traxectos " -"simples (coma _ | L ou U), polo que debes ter coidado de non te afastar moito " -"del.\n" +"Isto é un exercicio de movemento. Sigue o traxecto das pebidas de ouro ata " +"que a escada apareza á dereita. O heroe só poderá segui-lo rato en traxectos " +"simples (coma _ | L ou U), polo que debes ter coidado de non te afastar " +"moito del.\n" "\n" -"COIDADO: Tenta non caer da escada ou da barra para o pozo de formigón embaixo á " -"dereita. Se ficas preso aí, o único xeito de saír é mata-lo heroe (premendo a " -"tecla Q) e reinicia-lo nivel." +"COIDADO: Tenta non caer da escada ou da barra para o pozo de formigón " +"embaixo á dereita. Se ficas preso aí, o único xeito de saír é mata-lo heroe " +"(premendo a tecla Q) e reinicia-lo nivel." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -85,30 +86,31 @@ msgstr "Escavar" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"¡Agora tés que escavar para obte-lo ouro! Abonda con usa-los botóns esquerdo e " -"dereito do rato para escavar á esquerda ou á dereita da posición do heroe. " -"Logo, o heroe pode saltar para dentro ou a través do burato que escavou. Tamén " -"pode escavar varios buratos en liña e correr a través dos buratos escavados. " -"Aínda que debes ter coidado. Logo dun tempo os buratos péchanse e poderías " -"ficar preso e morrer.\n" -"\n" -"Embaixo, na terceira área, terás que escavar dous buratos, saltar para dentro e " -"escavar outro máis axiña para atravesar dous andares. Á dereita, terás que " -"escavar tres buratos, seguido de dous máis e finalmente un para pasar. Hai " -"tamén dous pequenos crebacabezas para resolveres polo camiño. Boa sorte!\n" +"¡Agora tés que escavar para obte-lo ouro! Abonda con usa-los botóns esquerdo " +"e dereito do rato para escavar á esquerda ou á dereita da posición do heroe. " +"Logo, o heroe pode saltar para dentro ou a través do burato que escavou. " +"Tamén pode escavar varios buratos en liña e correr a través dos buratos " +"escavados. Aínda que debes ter coidado. Logo dun tempo os buratos péchanse e " +"poderías ficar preso e morrer.\n" +"\n" +"Embaixo, na terceira área, terás que escavar dous buratos, saltar para " +"dentro e escavar outro máis axiña para atravesar dous andares. Á dereita, " +"terás que escavar tres buratos, seguido de dous máis e finalmente un para " +"pasar. Hai tamén dous pequenos crebacabezas para resolveres polo camiño. Boa " +"sorte!\n" "\n" "Unha cousa máis, tamén podes escavar nos tixolos, mais non no formigón." @@ -118,30 +120,31 @@ msgstr "Tés INIMIGOS!!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"Ben, foi doado ata o de agora, mais o xogo non tería graza sen inimigos. Estes " -"tamén andan atrás do ouro: pior aínda, ¡andan tamén atrás túa! Morrerás se te " -"atrapan, mais se cadra aínda che quedan algunhas vidas para poder comezar de " -"novo.\n" +"Ben, foi doado ata o de agora, mais o xogo non tería graza sen inimigos. " +"Estes tamén andan atrás do ouro: pior aínda, ¡andan tamén atrás túa! " +"Morrerás se te atrapan, mais se cadra aínda che quedan algunhas vidas para " +"poder comezar de novo.\n" "\n" -"Poderás lidar cos inimigos fuxindo deles, escavando un burato ou enganándoos na " -"zona de xogo por onde pasan.\n" +"Poderás lidar cos inimigos fuxindo deles, escavando un burato ou enganándoos " +"na zona de xogo por onde pasan.\n" "\n" "Se un inimigo cai nun burato, solta o ouro que carrexa, fica preso no burato " "por algún tempo e despois sai fóra del. Se se pecha o burato mentres está " @@ -150,8 +153,8 @@ msgstr "" "\n" "Algo aínda máis importante é que podes andar por riba da cabeza dun inimigo. " "Debes facer exactamente isto logo no inicio deste nivel. Escava un burato, " -"agarda polo inimigo ata que caia no burato e fique atrapado, logo pasa por riba " -"del co outro inimigo en persiguición..." +"agarda polo inimigo ata que caia no burato e fique atrapado, logo pasa por " +"riba del co outro inimigo en persiguición..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -159,8 +162,9 @@ msgstr "Barras" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Poderaste mover horizontalmente polas barras (ou paus), mais se moves cara a " "baixo caerás... Ademais, repara en que podes apaña-lo ouro caendo enriba del." @@ -171,11 +175,11 @@ msgstr "Tixolos falsos" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Algúns dos tixolos deste nivel non son o que parecen. Caerás se pasas por riba " -"deles. Os inimigos tamén o farán." +"Algúns dos tixolos deste nivel non son o que parecen. Caerás se pasas por " +"riba deles. Os inimigos tamén o farán." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -187,16 +191,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Este é un nivel doado de rematar. Divírtete cos outros xogos no KGoldrunner.\n" +"Este é un nivel doado de rematar. Divírtete cos outros xogos no " +"KGoldrunner.\n" "\n" -"Repara en que existe un editor do xogo no cal ti e mailos teus amigos poderedes " -"crear niveis e desafiarvos un ó outro. Existe tamén un manual do KGoldrunner no " -"menú «Axuda», o cal contén máis detalles ca este.\n" +"Repara en que existe un editor do xogo no cal ti e mailos teus amigos " +"poderedes crear niveis e desafiarvos un ó outro. Existe tamén un manual do " +"KGoldrunner no menú «Axuda», o cal contén máis detalles ca este.\n" "\n" "Foi un pracer conducirte por este manual. Adeus!!!" @@ -206,11 +211,11 @@ msgstr "Barras e escadas" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" "Non existe nada onde escavar, por iso deberás esquiva-los inimigos e evitar " @@ -226,17 +231,17 @@ msgstr "Matar..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Non podes acada-lo ouro, polo que precisas que os inimigos cho baixen. Porén, " -"¿como farás para que sigan volvendo?\n" +"Non podes acada-lo ouro, polo que precisas que os inimigos cho baixen. " +"Porén, ¿como farás para que sigan volvendo?\n" "\n" -"Se te sentes canso, podes preme-la tecla P ou Esc para descansar. Tamén podes " -"usa-lo menú «Axustes» para reduci-la velocidade da acción." +"Se te sentes canso, podes preme-la tecla P ou Esc para descansar. Tamén " +"podes usa-lo menú «Axustes» para reduci-la velocidade da acción." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -247,14 +252,14 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "É millor non mata-lo inimigo. Téntao e verás porqué... He, he, he...!! ;-)\n" "\n" -"Se o matas sen querer, antes de apaña-lo ouro de riba á esquerda, aínda poderás " -"remata-lo nivel escavando ó carón do pozo onde está." +"Se o matas sen querer, antes de apaña-lo ouro de riba á esquerda, aínda " +"poderás remata-lo nivel escavando ó carón do pozo onde está." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -264,19 +269,19 @@ msgstr "Trampas" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Algúns dos tixolos non son o que parecen. Coñécense coma tixolos falsos, " "tixolos soltos ou trampas. Caerán se tentas pasar por eles. Se os inimigos " -"pasan por eles, poderán caer sobre ti sen avisar. Ás veces terás que caer nun " -"tixolo para obter algo de ouro.\n" +"pasan por eles, poderán caer sobre ti sen avisar. Ás veces terás que caer " +"nun tixolo para obter algo de ouro.\n" "\n" -"Ó comezar, salta para o pozo de formigón, escava e cai. Iso fará que un inimigo " -"fique preso por algún tempo... :-)" +"Ó comezar, salta para o pozo de formigón, escava e cai. Iso fará que un " +"inimigo fique preso por algún tempo... :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -672,11 +677,11 @@ msgstr "Torre dourada" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Este nivel adopta o seu nome da famosa película alemá de guerra submarina e " "está adicado a Marco Krüger de Berlín, o autor orixinal do KGoldrunner.\n" @@ -867,18 +872,18 @@ msgstr "Iniciación" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Estes 100 niveis fan un xogo introdutorio excelente, así coma unha boa " -"oportunidade para que os expertos acumulen altas puntuacións. Foron compostos " -"por Peter Wadham e, ademais, usan as regras de xogo tradicionais.\n" +"oportunidade para que os expertos acumulen altas puntuacións. Foron " +"compostos por Peter Wadham e, ademais, usan as regras de xogo tradicionais.\n" "\n" -"Os últimos niveis son moi difíciles, mais se estás a procurar algo máis ca un " -"desafío, proba «A vinganza de Pedro W»..." +"Os últimos niveis son moi difíciles, mais se estás a procurar algo máis ca " +"un desafío, proba «A vinganza de Pedro W»..." #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -886,11 +891,12 @@ msgstr "Desafío" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Estes pequenos niveis difíciles foron compostos por Peter, Simon, Genevieve e " -"seu pai Ian Wadham. Usan as regras de xogo tradicionais. Divírtete...!" +"Estes pequenos niveis difíciles foron compostos por Peter, Simon, Genevieve " +"e seu pai Ian Wadham. Usan as regras de xogo tradicionais. Divírtete...!" #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -930,15 +936,16 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Este manual é unha colección de niveis doados que che ensinan as regras do " "KGoldrunner e che axudan a desenvolve-la técnica que precisas para comezar. " "Cada nivel tén unha breve explicación antes de xogar...\n" "\n" -"Cando chegues a xogar en niveis máis avanzados, descobrerás que o KGoldrunner " -"combina acción, estratexia e resolución de crebacabezas --- todo nun só xogo." +"Cando chegues a xogar en niveis máis avanzados, descobrerás que o " +"KGoldrunner combina acción, estratexia e resolución de crebacabezas --- todo " +"nun só xogo." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -949,8 +956,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Este manual é unha preparación para algunha das cousas que poderás atopar nos " -"niveis intermedios do xogo de «iniciación». Divírtete..." +"Este manual é unha preparación para algunha das cousas que poderás atopar " +"nos niveis intermedios do xogo de «iniciación». Divírtete..." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1084,6 +1091,10 @@ msgstr "Baixar" msgid "Move Left" msgstr "Mover á esquerda" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Cavar á dereita" @@ -1164,32 +1175,32 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Non é posíbel atopa-lo subcartafol de documentación «en/%1/» na zona «%2» dos " -"cartafoles do TDE ($TDEDIRS)." +"Non é posíbel atopa-lo subcartafol de documentación «en/%1/» na zona «%2» " +"dos cartafoles do TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "Non é posíbel atopa-lo subcartafol dos xogos do sistema «%1/system/» na zona " "«%2» do cartafol do TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Non é posíbel atopar ou crea-lo subcartafol de xogos do usuario «%1/user/» na " -"zona «%2» da área de usuario do TDE ($TDEHOME)." +"Non é posíbel atopar ou crea-lo subcartafol de xogos do usuario «%1/user/» " +"na zona «%2» da área de usuario do TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Non é posíbel atopar ou crea-lo cartafol «levels/» no subcartafol «%1/user/» na " -"zona de usuario do TDE ($TDEHOME)." +"Non é posíbel atopar ou crea-lo cartafol «levels/» no subcartafol «%1/user/» " +"na zona de usuario do TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1197,9 +1208,9 @@ msgstr "Alternar para o modo de teclado" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Premiches unha tecla que se pode usar para move-lo heroe. ¿Desexas alternar " "automaticamente para o control do teclado? O control do rato é máis doado de " @@ -1276,11 +1287,11 @@ msgstr "Desculpa, non é posíbel face-la zona de xogo máis grande." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Desculpa, non é posíbel modifica-lo tamaño da zona de xogo. Esa función require " -"a versión 3 ou posterior da biblioteca Qt." +"Desculpa, non é posíbel modifica-lo tamaño da zona de xogo. Esa función " +"require a versión 3 ou posterior da biblioteca Qt." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1314,6 +1325,21 @@ msgstr "Número do nivel:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Edita-lo nome do nivel e consello" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Axuda!!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Inicia-la partida" @@ -1393,8 +1419,8 @@ msgid "" "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " "after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "" -"O botón principal dembaixo repite a acción do menú que seleccionaches. Prémeo " -"após escoller un xogo e un nivel, ou usa «Cancelar»." +"O botón principal dembaixo repite a acción do menú que seleccionaches. " +"Prémeo após escoller un xogo e un nivel, ou usa «Cancelar»." #: kgrdialog.cpp:419 msgid "" @@ -1404,9 +1430,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1423,47 +1449,47 @@ msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Podes selecciona-los niveis do sistema para editalos (ou copialos), mais debes " -"garda-lo resultado nun xogo creado por ti. Usa o rato coma un pincel e os " -"botóns da barra de ferramentas do editor coma unha paleta. Usa o botón «Espazo " -"baleiro» para borrar." +"Podes selecciona-los niveis do sistema para editalos (ou copialos), mais " +"debes garda-lo resultado nun xogo creado por ti. Usa o rato coma un pincel e " +"os botóns da barra de ferramentas do editor coma unha paleta. Usa o botón " +"«Espazo baleiro» para borrar." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Aquí podes engadi-lo nome e os consellos do novo nivel, mais debes garda-lo " -"nivel creado nun dos teus proprios xogos. De xeito predeterminado, o teu novo " -"nivel situarase no remate do xogo, mais tamén podes seleccionar un número de " -"nivel para gardalo en cualquera outro punto do xogo." +"nivel creado nun dos teus proprios xogos. De xeito predeterminado, o teu " +"novo nivel situarase no remate do xogo, mais tamén podes seleccionar un " +"número de nivel para gardalo en cualquera outro punto do xogo." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Aquí podes crear ou editar un nome e un consello, antes de gardar. Se altéra-lo " -"xogo ou o nivel, podes facer unha copia ou «Gardar coma», mais sempre o debes " -"gardar dentro dun dos teus proprios xogos. Se gardas un nivel no medio dunha " -"serie, os outros serán renumerados automaticamente." +"Aquí podes crear ou editar un nome e un consello, antes de gardar. Se altéra-" +"lo xogo ou o nivel, podes facer unha copia ou «Gardar coma», mais sempre o " +"debes gardar dentro dun dos teus proprios xogos. Se gardas un nivel no medio " +"dunha serie, os outros serán renumerados automaticamente." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1483,16 +1509,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"Para mover (renumerar) un nivel, primeiro débelo de seleccionar usando «Editar " -"calquera nivel...», e logo poderás usar «Mover nivel...» para lle atribuír un " -"novo número ou mesmo un xogo diferente. Os outros niveis renumeraranse " -"automaticamente dacordo coas necesidade. Só podes mover niveis dos teus " -"proprios xogos." +"Para mover (renumerar) un nivel, primeiro débelo de seleccionar usando " +"«Editar calquera nivel...», e logo poderás usar «Mover nivel...» para lle " +"atribuír un novo número ou mesmo un xogo diferente. Os outros niveis " +"renumeraranse automaticamente dacordo coas necesidade. Só podes mover niveis " +"dos teus proprios xogos." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1510,9 +1536,9 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." @@ -1523,9 +1549,9 @@ msgstr "" "información» sobre o xogo seleccionado, o número de niveis que existen e as " "regras que seguen os inimigos (olla o menú de Axustes).\n" "\n" -"Para seleccionar un número de nivel débelo escreber ou usa-la barra deslizante. " -"Á medida que varía o xogo ou o nivel, a área de miniaturas amosará unha " -"previsualización da túa escolla." +"Para seleccionar un número de nivel débelo escreber ou usa-la barra " +"deslizante. Á medida que varía o xogo ou o nivel, a área de miniaturas " +"amosará unha previsualización da túa escolla." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1603,11 +1629,10 @@ msgstr "FIN DO XOGO!!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>PARABÉNS!!!</b>" -"<p>¡¡Conquistáchelo derradeiro nivel do xogo %1!!.</p>" +"<b>PARABÉNS!!!</b><p>¡¡Conquistáchelo derradeiro nivel do xogo %1!!.</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1635,8 +1660,8 @@ msgstr "Cargar nivel" msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" -"Non é posíbel atopa-lo ficheiro «%1». Ten a certeza de que «%2» foi executado " -"no cartafol «%3»." +"Non é posíbel atopa-lo ficheiro «%1». Ten a certeza de que «%2» foi " +"executado no cartafol «%3»." #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1658,13 +1683,13 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Desculpa mais non é posíbel garda-la partida mentres estás a editar. Tenta de " -"novo o elemento do menú %1." +"Desculpa mais non é posíbel garda-la partida mentres estás a editar. Tenta " +"de novo o elemento do menú %1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Nota: por racións de sinxeleza, a posición e a puntuación da túa partida " "gardada serán as do comezo deste nivel e non as actuais." @@ -1700,11 +1725,11 @@ msgstr "Comprobar mellores puntuacións" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>Parabéns!!!</b> Acadaches unha das mellores puntuacións neste xogo. Insire o " -"teu nome para incluílo na Galería da fama do KGoldrunner." +"<b>Parabéns!!!</b> Acadaches unha das mellores puntuacións neste xogo. " +"Insire o teu nome para incluílo na Galería da fama do KGoldrunner." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1733,17 +1758,11 @@ msgstr "Desculpa mais aínda non hai mellores puntuacións para o xogo %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>Galería da fama do KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Xogo «%1»</h3></center>" +"<center><h2>Galería da fama do KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Xogo " +"«%1»</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1767,17 +1786,17 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Non podes crear nin gardar un nivel mentres non teñas creado un xogo e un " "nivel. Usa a opción «Crear xogo»." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "É aceitábel editar un nivel do sistema, mais DÉBELO gardar nun dos teus " "proprios xogos. ¿Non o estarás a facer para acha-las escadas agochadas e os " @@ -1818,11 +1837,11 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Non podes mover ningún nivel ata ter creado un xogo e, polo menos, dous niveis. " -"Tenta usa-lo elemento do menú «Crear xogo»." +"Non podes mover ningún nivel ata ter creado un xogo e, polo menos, dous " +"niveis. Tenta usa-lo elemento do menú «Crear xogo»." #: kgrgame.cpp:1667 msgid "Sorry, you cannot move a system level." @@ -1834,11 +1853,11 @@ msgstr "Debes altera-lo nivel, o xogo ou ámbolos dous." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Non podes eliminar ningún nivel ata ter creado un xogo e un nivel. Tenta usa-lo " -"elemento do menú «Crear xogo»." +"Non podes eliminar ningún nivel ata ter creado un xogo e un nivel. Tenta usa-" +"lo elemento do menú «Crear xogo»." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1888,6 +1907,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Non gardáche-lo teu traballo. ¿Deséxalo gardar agora?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Non gardar" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Non gardar" @@ -1918,8 +1942,8 @@ msgstr "Verificar xogos e niveis" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "Non existe ningún cartafol «%1» para alberga-los niveis do xogo «%2». Por " "favor, asegúrare de que se executou «%3» no cartafol «%4»." @@ -1972,14 +1996,12 @@ msgstr "Autor actual" msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Paisaxes" |