diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:55:02 +0100 |
commit | c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa (patch) | |
tree | 735fc63b9291e0d98901374bdeba5fbaae5e59d6 /tde-i18n-gl | |
parent | 9dd3a5df08e480533693f82f6c27599e10bfbafa (diff) | |
download | tde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.tar.gz tde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po | 287 |
1 files changed, 143 insertions, 144 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po index 11ccf3e0c58..9ced0c5abf0 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -16,6 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "Instalador de Tipografías de TDE" @@ -38,13 +50,12 @@ msgstr "Engadir Fontes..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> " -"<br>Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo " -"Administrador\" embaixo." +"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> <br>Para ver (e " +"instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo Administrador\" " +"embaixo." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -60,43 +71,39 @@ msgstr "Imprimir..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Instalador de Tipografías</h1>" -"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " -"Bitmap.</p>" -"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " -"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " -"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>" +"<h1>Instalador de Tipografías</h1><p> Este módulo permítelle instalar " +"tipografías TrueType, Type1, Speedo e Bitmap.</p><p>Poderá tamén instalar " +"tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de localización " +"de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para instalar unha " +"tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Instalador de Tipografías</h1>" -"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " -"Bitmap.</p>" -"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " -"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " -"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" " -"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de " -"todo o sistem (dispoñibeis para todos).</p> " -"<p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía " -"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do " -"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este " -"módulo como \"root\".</p>" +"<h1>Instalador de Tipografías</h1><p> Este módulo permítelle instalar " +"tipografías TrueType, Type1, Speedo e Bitmap.</p><p>Poderá tamén instalar " +"tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na barra de direción de " +"Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para instalar unha " +"tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" para as " +"fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de todo o " +"sistem (dispoñibeis para todos).</p> <p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou " +"coma \"root\", calquera tipografía instalada só estará dispoñíbel para " +"vostede. Para instalar fontes a nivel do sistema enteiro, empregue o botón " +"\"Modo Administrador\" para excutar este módulo como \"root\".</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -172,21 +179,19 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" -"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para " -"que se noten as mudanzas feitas. " -"<p> " -"<p>(Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as " -"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.)</p>" +"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse " +"para que se noten as mudanzas feitas. <p> <p>(Tamén precisará reiniciar esas " +"aplicacións para ser quén de usar as funcións de impresión con calquera das " +"novas fontes instaladas.)</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para " "que se note calquera mudanza." @@ -265,22 +270,20 @@ msgstr "Configurar fontes para aplicacións das X" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" "<p>As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para " -"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " -"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> " -"<p>Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os " -"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas " -"fontes que instale.</p> " -"<p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. " -"<p>" +"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1." +"x, etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> <p>Se " +"se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os ficheiros " +"necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas fontes " +"que instale.</p> <p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o " +"proceso de instalación. <p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -288,41 +291,38 @@ msgstr "Configurar fontes para Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "<p>Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma " -"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode " -"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a " -"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, " -"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se " -"instalaran.</p> " -"<p>Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para " -"Ghostscript.</p> " -"<p>Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de " -"instalación.</p> " -"<p>Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no " -"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente " +"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que " +"pode interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa " +"impresora. Se a súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes " +"que se emregaran, entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as " +"fontes que se instalaran.</p> <p>Escolla esta opción para crear os ficheiros " +"de configuración precisos para Ghostscript.</p> <p>Por favor, note que, sen " +"embargo, isto tamén ralentizará o proceso de instalación.</p> <p>Coma a " +"maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no PostScript " +"antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente " "deshabilitarse." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" "Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os " -"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra " -"unha fonte)." +"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou " +"borra unha fonte)." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -367,9 +367,10 @@ msgid "" msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -392,10 +393,23 @@ msgstr "Fabricante" msgid "Weight" msgstr "Anchura" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Inclinación" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Engadir Fontes" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"." @@ -410,20 +424,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Contrasinal incorrecto.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Contrasinal incorrecto.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por " -"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero " -"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?" +"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel " +"por vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, " +"pero precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -439,59 +451,49 @@ msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Só se poden instalar fontes.</p> " -"<p>Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e " -"logo instáleas individualmente.</p>" +"<p>Só se poden instalar fontes.</p> <p>Se se instala un paquete de fontes (*" +"%1), extraia primeiro os compoñentes e logo instáleas individualmente.</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" "<p>Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela " -"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> " -"<ul>%1</ul> " +"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> " "<p>\n" "Desexa mover todas éstas?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " -"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes " -"afectadas son:</p> " -"<ul>%1</ul> " -"<p>\n" +"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser " +"quén de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras " +"fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> <p>\n" " Desexa copiar todas éstas?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" -"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " -"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes " -"afectadas son:</p> " -"<ul>%1</ul> " -"<p>\n" +"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser " +"quén de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras " +"fontes afectadas son:</p> <ul>%1</ul> <p>\n" " Desexa borrar todas éstas?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -538,6 +540,10 @@ msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Non se puido instalar %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Previsualizar Cadea" @@ -570,14 +576,7 @@ msgstr "Visor sinxelo de fontes" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi G. Feal" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |