diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-he/messages/kdegraphics/kdvi.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/kdegraphics/kdvi.po | 1288 |
1 files changed, 0 insertions, 1288 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-he/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index e1c753b0712..00000000000 --- a/tde-i18n-he/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1288 +0,0 @@ -# translation of kdvi.po to Hebrew -# KDE Hebrew Localization Project -# Translation of kdvi.po into Hebrew -# -# In addition to the copyright owners of the program -# which this translation accompanies, this translation is -# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org> -# -# This translation is subject to the same Open Source -# license as the program which it accompanies. -# -# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. -# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdvi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:23+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" -"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "לא יכול למצוא גופן %1, בקובץ %2." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "חוסר התאמה בסכום הביקורת עבור קובץ %1" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "TeX וירטואלי" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "אין אפשרות לזהות את התבנית של קובץ הגופן %1" - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "" - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "" - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "" - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הגופן %1." - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "" -"TexFont_PK::operator[]: \n" -"התו %1 לא מוגדר בגופן %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "%1 לא צפוי בקובץ PK %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "התו %1 גדול מדיי בקובץ %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "מספר שגוי של סיביות מאוחסנות: תו %1, גופן %2" - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "קובץ PK פגום (%1), יותר מדיי סיביות" - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "לגופן יש יחס גובה־רוחב לא מרובע " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-il@yahoogroups.com" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "קובץ ה־DVI לא מתחיל במבוא." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"קובץ ה־DVI מכיל גרסת פלט DVI שאינה מתאימה לתוכנית זו. אם אתה משתמש במערכת " -"הסידור בדפוס Omega, עליך להשתמש בתוכנית מיוחדת, כגון oxdvi." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "קובץ ה־DVI פגום קשות. לא היה באפשרות KDVI למצוא את סוף הדבר." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "סוף הדבר לא מתחיל בפקודה POST." - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "סוף הדבר הכיל פקודה שאינה FNTDEF." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "העמוד %1 לא מתחיל בפקודה BOP." - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "אין די זיכרון כדי לטעון את קובץ ה־DVI." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ ה־DVI." - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>פגם בקובץ.</strong> KDVI נתקל בבעיות בפירוש קובץ ה־DVI שלך. סביר " -"שזה אומר שקובץ ה־DVI פגום. </qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "שגיאה בקובץ DVI" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "מידע - KDVI" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt> קובץ DVI זה מכיל מידע לגבי קובץ מקור. אם תלחץ על הטקסט עם הלחצן האמצעי של " -"העכבר, ייפתח באופן מיידי עורך עם המקור של TeX. </qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "הסבר מפורט..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "מטמיע קבצי PostScript" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "" - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>שגיאה בקובץ.</strong>הקובץ המצוין \"%1\" לא קיים. KDVI כבר ניסה גם " -"להוסיף את הסיומת \"dvi.\" </qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "שגיאה בקובץ." - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt> אין אפשרות לפתוח את הקובץ <nobr><strong>%1</strong></nobr> שמסוג <strong>" -"%2</strong>. באפשרות KDVI לטעון קבצי dvi) DVI.) בלבד. </qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt> פגם בקובץ - KDVI נתקל בבעיות בפירוש קובץ ה־DVI שלך. סביר שזה אומר שקובץ " -"ה־DVI פגום. </qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt> ביקשת מ־KDVI לאתר בקובץ ה־DVI את המקום המתאים לשורה %1 בקובץ ה־TeX <strong>" -"%2</strong>, אולם נראה כי קובץ ה־DVI לא מכיל את מידע קובץ המקור הדרוש. עיין " -"בספר ההדרכה של KDVI להסבר מפורט לגבי אופן הכללת מידע זה. הקש על המקש F1 כדי " -"לפתוח את ספר ההדרכה. </qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "אין אפשרות למצוא את ההתייחסות" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>אין באפשרות KDVI לאתר בקובץ ה־DVI את המקום המתאים לשורה %1 בקובץ ה־TeX " -"<strong>%2</strong>.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "" -"קובץ ה־DVI מתייחס לקובץ ה־TeX <strong>%1</strong>, אותו אין אפשרות למצוא." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"טרם ציינת עורך לחיפוש הפוך. בחר את העורך המועדף עליך ב<strong>" -"דו־שיח אפשרויות DVI</strong>, אותו באפשרותך למצוא בתפריט ה<strong>" -"הגדרות</strong>." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "יש לציין עורך" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "השתמש בינתיים ב־Kate, העורך של KDE" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>התוכנית החיצונית" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br>" -"<br/> ששימשה לקריאה לעורך לצורך חיפוש הפוך, דיווחה על שגיאה. אולי תרצה לעיין " -"ב<strong>דו־שיח מידע המסמך</strong> אליו ניתן להגיע דרך תפריט הקובץ, וזאת על " -"מנת לקבל דיווח מדויק לגבי השגיאה. ספר ההדרכה של KDVI מכיל הסבר מפורט לגבי קביעת " -"ההגדרות של העורך שלך לשימוש עם KDVI, כמו גם רשימת בעיות נפוצות.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "מפעיל את העורך..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "קוד ה־DVI הגדיר תו של גופן לא מוכר" - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "קוד ה־DVI התייחס לגופן #%1, אשר לא הוגדר לפני כן." - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "המחסנית לא הייתה ריקה בעת ההיתקלות בפקודה EOP." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "המחסנית הייתה ריקה בעת ההיתקלות בפקודה POP." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "קוד ה־DVI התייחס לגופן שלא הוגדר לפני כן." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "התוכנית נתקלה בפקודה לא חוקית." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "התוכנית נתקלה בקוד פעולות לא מוכר %1." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"אין באפשרות KDVI למצוא את התוכנית \"dvipdfm\" במחשב שלך. פונקציית הייצוא לא " -"יכולה לפעול בלעדיה. עם זאת, באפשרותך להמיר את קובץ ה־DVI ל־PDF באמצעות פונקציית " -"ההדפסה של KDVI, אולם דבר זה יוצר בדרך כלל מסמכים שאמנם מודפסים בצורה סבירה, אך " -"מוצגים באיכות ירודה אם הם מוצגים ב־Acrobat Reader. אולי כדאי לך לשדרג לגרסה " -"עדכנית יותר של ההפצה של TeX, הכוללת את התוכנית \"dvipdfm\".\n" -"רמז למנהל המערכת הנבוך: KDVI משתמש במשתנה הנתיב של המערכת לצורך איתור תוכניות." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "*.pdf|תבנית מסמך ניידת (pdf.*)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "ייצוא קובץ" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"הקובץ %1 קיים.\n" -"האם לשכתב קובץ זה?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "כתיבה על קובץ" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite" -msgstr "שכתוב" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "משתמש ב־dvipdfm לייצוא הקובץ לתבנית PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"התוכנית החיצונית \"dvipdfm\" משמשת כרגע את KDVI להמרת קובץ ה־DVI שלך ל־PDF. " -"לפעמים יכול דבר זה לקחת זמן מה, וזאת מכיוון ש־dvipdfm צריך ליצור את גופני מפת " -"הסיביות שלו. אנא התאזר בסבלנות." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "ממתין ש־dvipdfm יסיים..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "אנא התאזר בסבלנות" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>התוכנית החיצונית \"dvipdf\", ששימשה לייצוא הקובץ, דיווחה על שגיאה. אולי " -"תרצה לעיין ב<strong>דו־שיח מידע המסמך</strong> אליו ניתן להגיע דרך תפריט הקובץ, " -"וזאת על מנת לקבל דיווח מדויק לגבי השגיאה.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "ייצוא: %1 ל־PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "אפשרות זו לא זמינה" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "משתמש ב־dvips לייצוא הקובץ לתבנית PostScript" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"התוכנית החיצונית \"dvips\" משמשת כרגע את KDVI להמרת קובץ ה־DVI שלך " -"ל־PostScript. לפעמים יכול דבר זה לקחת זמן מה, וזאת מכיוון ש־dvips צריך ליצור את " -"גופני מפת הסיביות שלו. אנא התאזר בסבלנות." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "ממתין ש־dvips יסיים..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>התוכנית החיצונית \"dvips\", ששימשה לייצוא הקובץ, דיווחה על שגיאה. אולי תרצה " -"לעיין ב<strong>דו־שיח מידע המסמך</strong> אליו ניתן להגיע דרך תפריט הקובץ, וזאת " -"על מנת לקבל דיווח מדויק לגבי השגיאה.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "ייצוא: %1 ל־PostScript" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "מטמיע את %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "עמוד %1: קובץ ה־PostScript <strong>%2</strong> לא נמצא.<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "" - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "שורה %1 מתוך %2" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "היישום KDVI יוצר כעת גופני מפת סיביות..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "ביטול תהליך יצירת הגופנים. אל תעשה זאת." - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"היישום KDVI יוצר כרגע את גופני מפת הסיביות הנדרשים להצגת המסמך שלך. לצורך זאת " -"משתמש KDVI במספר תוכניות חיצוניות, כגון MetaFont. באפשרותך למצוא את הפלט של " -"תוכניות אלה בדו־שיח מידע המסמך." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "היישום KDVI יוצר גופנים. אנא המתן." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון עבור מבנה גופן." - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "רשימת הגופנים ריקה כרגע." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "שם TeX" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "משפחה" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "סוג" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "קידוד" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "הערה" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "קובץ הגופן לא נמצא" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>אין באפשרות KDVI למצוא את כל קבצי הגופנים הנדרשים להצגת קובץ ה־DVI הנוכחי. " -"בעקבות זאת, תווים מסויימים יישארו ריקים והמסמך שלך עלול להיות בלתי קריא. </p> " -"</qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "לא כל הקבצים נמצאו" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "מאתר גופנים..." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "בעיה בעת מציאת הגופנים - KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "ייצור הגופן בוטל - KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "יוצר כעת את %1 ב־%2 נקודות לאינץ'" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "ביטול" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "מה קורה פה?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v מתוך %m" - -#: infodialog.cpp:25 -#, fuzzy -msgid "Document Info" -msgstr "&מידע מסמך" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "קובץ DVI" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "מידע אודות קובץ ה־DVI הטעון כרגע." - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "מידע אודות הגופנים הטעונים כרגע." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"שדה טקסט זה מציג מידע מפורט אודות הגופנים הטעונים כרגע. דבר זה יכול להיות " -"שימושי עבור מומחים המעוניינים לאתר בעיות בהגדרות של TeX או של KDVI." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "תוכניות חיצוניות" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "לא נתקבל פלט מאף תוכנית חיצונית." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "פלט התוכניות החיצוניות." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"היישום KDVI עושה שימוש בתוכניות חיצוניות כגון dvipdfm ,MetaFont ו־dvips. שדה " -"טקסט זה מציג את הפלט של תוכניות אלה. דבר זה יכול להיות שימושי עבור מומחים " -"שרוצים למצוא בעיות בהגדרות של TeX או של KDVI." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "אין קובץ DVI טעון כרגע." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "שם קובץ" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "גודל קובץ" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "הקובץ כבר לא קיים." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "מספר עמודים" - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "יוצר\\תאריך" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "&מידע מסמך" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "הטמעה של קבצי PostScript חיצוניים..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "אפשר את כל האזהרות וההודעות" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "...PostScript" - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "...PDF" - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "" - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "מתחזק נוכחי" - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "הכותב של kdvi 0.4.3" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "מתחזק של xdvik" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "הכותב של xdvi" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "בדיקה ודיווחי באגים" - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "ארגון מחדש של הקוד מקור" - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "שמור קובץ בשם" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI| קבצים עצמאיים מהתקן (TeX.*)" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "גופני TeX" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "מיוחדים של DVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"רשימת העמודים שבחרת ריקה.\n" -"יכול להיות שביצעת שגיאה בבחירת העמודים, למשל אם נתת טווח לא תקף כמו \"7-2\"." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "כל ההודעות והאזהרות יוצגו עכשיו." - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt> אפשרות זו מחפשת בקובץ ה־DVI עבור טקסט רגיל. לרוע המזל, גרסה זו של KDVI " -"יודעת לטפל כהלכה רק בתווי ASCII. לכן סביר כי סמלים, חיבורים בין אותיות, נוסחאות " -"מתמטיות, תווים מוטעמים וטקסט שאינו באנגלית, כגון רוסית או קוריאנית, יהיו " -"מבולגנים לחלוטין.האפ להמשיך?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "הפונקציה עלולה שלא לעבוד כמצופה" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt> אפשרות זו מייצאת את קובץ ה־DVI בתור טקסט רגיל. לרוע המזל, גרסה זו של KDVI " -"יודעת לטפל כהלכה רק בתווי ASCII. לכן סביר כי סמלים, חיבורים בין אותיות, נוסחאות " -"מתמטיות, תווים מוטעמים וטקסט שאינו באנגלית, כגון רוסית או קוריאנית, יהיו " -"מבולגנים לחלוטין. </qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "המשך בכל זאת" - -#: main.cpp:21 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "" - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "" - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "עורך מוגדר על ידי המשתמש" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "הזן את שורת הפקודה להלן." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "לחץ על \"עזרה\" כדי ללמוד כיצד לקבוע את הגדרות Emacs." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "העורך Kate תומך בחיפוש הפוך בצורה מושלמת." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "העורך NEdit תומך בחיפוש הפוך בצורה מושלמת." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "גרסה 6.0 ומעלה של VIM עובדת בסדר גמור." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "לחץ על \"עזרה\" כדי ללמוד כיצד לקבוע את הגדרות XEmacs." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "יוצר גרפיקה של PostScript..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "ייצא בתור" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "הצג מיוחדים של PostScript" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "אם יש ספק, הדלק." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"קבצי DVI מסויימים מכילים גרפיקה של PostScript. אם אפשרות זו נבחרת, KDVI ישתמש " -"במפרש ה־PostScript של ghostview כדי להציגה. כנראה שתרצה לבחור באפשרות זו, אלא " -"אם כן יש לך קובץ DVI שהחלק של PostScript שלו פגום או גדול מדיי בשביל המחשב שלך." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "עורך לחיפוש הפוך" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "בחירת העורך שייעשה בו שימוש בחיפוש הפוך." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>קבצי DVI מסויימים מכילים מידע \"חיפוש הפוך\". אם קובץ DVI כזה טעון, תוכל " -"ללחוץ עם הלחצן הימני של העכבר בתוך KDVI, ואז ייפתח עורך שיטען את קובץ ה־TeX " -"ויעבור למיקום המתאים. באפשרותך לבחור כאן את העורך המועדף עליך. אם יש לך ספק, " -"\"nedit\" מהווה בדרך כלל בחירה טובה. </p> \n" -"<p>בדוק את ספר ההדרכה של KDVI כדי לראות כיצד יש להכין קבצי KDVI התומכים בחיפוש " -"הפוך. </p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "תיאור:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "פקודת מעטפת:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "הסבר על היכולות של העורך בשילוב עם חיפוש הפוך." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" -msgstr "" -"<p>לא כל העורכים מותאמים היטב לחיפוש הפוך. למשל, לעורכים רבים אין פקודה נוסח " -"\"אם הקובץ טרם נטען, טען אותו. אחרת, הבא את החלון עם הקובץ לחזית\". אם אתה " -"משתמש בעורך כזה, לחיצה בתוך קובץ ה־DVI תפתח תמיד עורך חדש, גם אם קובץ ה־TeX כבר " -"פתוח. בדומה לכך, לעורכים רבים אין ארגומנט שורת פקודה שיאפשר ל־KDVI לציין את " -"השורה המדויקת אותה ברצונך לערוך. </p>\n" -"<p>אם אתה חש שהתמיכה של KDVI בעורך כלשהו אינה מיושמת היטב, כתוב אל " -"kebekus@kde.org. " -"<p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "שורת פקודת המעטפת המשמשת להפעלת העורך." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"אם אתה משתמש בחיפוש הפוך, KDVI משתמש בשורת פקודה זו כדי להפעיל את העורך. השדה " -"\"%f\" מוחלף עם שם הקובץ, ו־\"%l\" מוחלף עם מספר השורה." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "עורך:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "מה זה \"חיפוש הפוך\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"מאפשר ל־KDVI להשתמש ב־MetaFont כדי ליצור גופני מפת סיביות. אלא אם יש לך סיבה " -"מיוחדת, כנראה שתרצה לבחור באפשרות זו." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "מספר השגיאות הגיע ל־25. הודעות שגיאה נוספות לא יוצגו." - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" - -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "" -"פרמטר שגוי בפקודה המיוחדת espf.\n" -"היה צפוי מספר עם נקודה צפה אחרי %1 ב־%2." - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"הקובץ לא נמצא: \n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "הפקודה המיוחדת \"%1\" לא מיושמת." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...ש־KDVI יכול לטעון גם קבצי DVI מכווצים?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...שבאפשרותך לסמן טקסט עם הלחצן הימני של העכבר ולהדביקו בכל יישום שהוא?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...ש־KDVI תומך כעת בחיפוש הפוך? באפשרותך ללחוץ בתוך קובץ ה־DVI \n" -"שלך עם הלחצן השמאלי של העכבר. העורך שלך ייפתח, יטען את קובץ ה־TeX,\n" -"ויעבור לשורה המתאימה! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">ספר \n" -"ההדרכה</a> מכיל הסבר לגבי קביעת ההגדרות של העורך שלך עבור אפשרות זו. \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...ש־KDVI תומך בחיפוש לפנים? אם אתה משתמש ב־Emacs או XEmacs, באפשרותך \n" -"לעבור ישירות מקובץ ה־TeX אל המקום המשויך בקובץ ה־DVI. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">ספר ההדרכה</a> מכיל הסבר לגבי \n" -"קביעת ההגדרות של העורך שלך עבור אפשרות זו. \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...ש־KDVI מציע כעת חיפוש טקסט מלא? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...ש־KDVI יכול לשמור את קובץ ה־DVI שלך בתור PostScript ,PDF, ואפילו טקסט " -"רגיל? \n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "שגיאה חמורה. " - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"שגיאה חמורה.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ככל הנראה, פירוש הדבר הוא שמצאת באג ב־KDVI, או שקובץ\n" -"ה־DVI או קבצים חיצוניים (כמו קבצי גופנים או קבצי\n" -"גופנים וירטואליים) פגומים קשות.\n" -"KDVI יבטל את הפעולה לאחר הודעה זו. אם אתה\n" -"חושב שמצאת באג או ש־KDVI צריך לתפקד טוב\n" -"יותר במצב כזה, דווח על הבעיה." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "חוסר התאמה בסכום הביקורת" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " בקובץ הגופן " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון עבור טבלת מאקרו." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "יתעלמו מהתו הווירטואלי " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " בגופן " - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr "." - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "נמצא בית פקודה שגוי ברשימת המקרואים של VF: %1" |