diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1414 |
1 files changed, 1414 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..3cb45da62b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1414 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to +# translation of kcmkonqhtml.po to Hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of kcmkonqhtml.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org> +# Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. +# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006. +# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-27 16:09+0300\n" +"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" +"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-il@yahoogroups.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "אפשרויות מתקדמות" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>גופנים של Konqueror</h1>בדף זה באפשרותך לקבוע את הגופנים שבהם Konqueror " +"ישתמש להצגת דפי האינטרנט בהם אתה צופה." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "ג&ודל גופנים" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "זהו גודל הגופן היחסי ש־Konqueror משתמש בו להצגת אתרים." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&גודל גופן מינימלי:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"הדפדפן Konqueror לעולם לא יציג טקסט קטן מגודל זה, תוך שהוא עוקף כל הגדרה אחרת " +"במקרה הצורך." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "גודל גופן בי&נוני:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "גופן רגי&ל:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט רגיל בדפי אינטרנט." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "גופ&ן ברוחב קבוע:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט ברוחב קבוע (לא פרופורציונלי)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "גופן ע&ם תגים:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט המסומן בתור גופן עם תגים." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "גו&פן בלי תגים:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט המסומן בתור גופן ללא תגים." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "גופן &מחובר:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט המסומן בתור גופן נטוי." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "גופן פנ&טזיה:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "זהו הגופן המשמש להצגת טקסט המסומן בתור גופן פנטזיה." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "התאמת גו&דל גופן לקידוד זה:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "קידוד ברירת מחדל:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "השתמש בקידוד של השפה" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"בחר את קידוד ברירת המחדל שיש להשתמש בו. בדרך כלל, ניתן יהיה להסתדר עם \"השתמש " +"בקידוד של השפה\" ואין צורך שתשנה זאת." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "מארח\\תחום" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "מדיניות" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "ח&דש..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "שי&נוי..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&מחק" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&ייבוא..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "יי&צוא..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף באופן ידני מדיניות ספציפית למארח או לתחום." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי לשנות את המדיניות למארח או לתחום שנבחרו בתיבת הרשימה." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי למחוק את המדיניות למארח או לתחום שנבחרו בתיבת הרשימה." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "תחילה יש לבחור מדיניות לשינוי." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "תחילה יש לבחור מדיניות למחיקה." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "השתמש בהגדרות גלובליות" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "קבל" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "דחה" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "אפשר מסננים" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "הסתר תמונות מסוננות" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "ביטויי כתובות לסינון" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "ביטוי (למשל */http://www.site.com/ad):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "עדכן" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "ייבוא..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "ייצוא..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>דפדפן Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות הפעולה של הדפדפן " +"Konqueror. שים לב כי את פעולת מנהל הקבצים יש להגדיר באמצעות מודול ההגדרות " +"\"מנהל הקבצים\". באפשרותך לקבוע הגדרות מסוימות לגבי דרך הטיפול של Konqueror " +"בקוד ה־HTML בדפי האינטרנט שהוא טוען. בדרך כלל אין צורך לשנות כאן שום דבר." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&סימניות" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "בקש עבור שם ותיקייה כאשר אתה מוסיף לסימניות" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו, כדי לשנות את הכתרת של הסימנייה ולבחור תיקייה לשמירה כאשר אתה " +"מוסיף סימנייה." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "הצג רק סימניות מסומנות בסרגל הסימניות" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"אם אפשרות זו מסומנת, Konqueror יציג רק את הסימניות בסרגל הסימניות שאתה סימנת " +"בעורך הסימניות." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "מיל&וי טפסים" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "אפשר &מילוי של טפסים" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יזכור את הנתונים המוזנים בטפסי אינטרנט ויציע אותם " +"בשדות דומים בכל טופס אחר." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "מ&ספר מרבי של השלמות:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "כאן באפשרותך לבחור כמה ערכים יזכור Konqueror עבור שדה בטופס." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "גלישה עם כרטיסיות" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "פתח קישורים ב&כרטיסיה חדשה במקום חלון חדש" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"פתיחת כרטיסיה חדשה במקום לפתוח חלון חדש במספר מצבים, למשל בעת בחירת קישור או " +"תיקיה עם הלחצן האמצעי של העכבר." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "הסתר את סרגל הכרטיסיות כאשר כרטיסייה אחת בלבד פתוחה" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"אפשרות זו תציג את סרגל הסימניות רק אם יש שני כרטיסיות או יותר. אחרת הסרגל תמיד " +"יוצג." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "&התנהגות עכבר" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "שנה את המ&צביע מעל לקישורים" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, צורת המצביע תשתנה (בדרך כלל לצורת יד) אם הוא מוזז מעל " +"לקישור." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "&כפתור אמצעי פותח כתובת בבחירה" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"אם אפשרות זו מסומנת, אצה יכול לפתוח את הכתובת בטקסט הנבחר על ידי לחיצה על " +"הכפתור האמצעי בעכבר בתצוגה של Konquror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "&לחיצה ימנית חוזרת אחורה בהיסטוריה" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת יהיה באפשרותך לחזור אחורה בהיסטוריה על ידי לחיצה ימנית של " +"העכבר בתוך תצוגה של Konqueror. במצב זה יש ללחוץ עם הלחצן הימני של העכבר ולהזיזו " +"כדי לגשת אל התפריט המוקפץ." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&טען תמונות באופן אוטומטי" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יטען אוטומטית כל תמונה המוטבעת בדף רשת. אחרת, הוא " +"יציג מקומות לתמונות, ואז באפשרותך לטעון את התמונות באופן ידני על ידי לחיצה על " +"כפתור התמונה." +"<br>אלא אם כן יש לך חיבור אטי מאוד, כדאי לך לסמן תיבה זו, וזאת על מנת לשפר את " +"חווית הגלישה שלך." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "צייר מסגרות סביב לתמונות שלא נטענו באופן מלא" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יציג מסביב לתמונות שלא נטענו סופית עדיין." +"<br> אם יש לך חיבור אטי מאוד, כדאי לך לסמן תיבה זו, וזאת על מנת לשפר את חווית " +"הגלישה שלך." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "אפשר טעינה\\הפניה מח&דש באופן אוטומטי לאחר השהיה" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"דפי אינטרנט מסוימים מבקשים טעינה או הפניה מחדש אוטומטית אחרי משך זמן מסוים. אם " +"לא תבחר באפשרות זו, Konqueror יתעלם מבקשות אלה." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "מתח קו מתחת לקישורי&ם:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "כן" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "לא" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "בעת ריחוף בלבד" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"קביעה כיצד Konqueror יפעל לגבי מתיחת קו מתחת קישורים:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>כן</b>: מתח תמיד קווים מתחת קישורים</li>" +"<li><b>לא</b>: אל תמתח אף פעם קווים מתחת קישורים</li>" +"<li><b>בעת ריחוף בלבד</b>: מתח קו כאשר העכבר עובר מעל לקישור</li></ul>" +"<br><i>הערה: הגדרות גיליון הסגנון של האתר עשויות לעקוף ערך זה</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "ה&נפשות:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "כן" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "לא" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "הצג פעם אחת בלבד" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"קביעה כיצד Konqueror יציג תמונות מונפשות:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>כן</b>: הצגת כל ההנפשות במלואן</li>" +"<li><b>לא</b>: אל תציג הנפשות אף פעם, הצג את התמונה בלבד</li>" +"<li><b>הצג פעם אחת בלבד</b>: הצגת כל ההנפשות במלואן, אך מבלי לחזור עליהן שוב " +"ושוב.</i>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "הגדרות גלובליות" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "אפשר Java באופן ג&לובלי" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "הגדרות הרצת Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "השתמש במנהל אב&טחה" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "השתמש ב־&KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "כבה את שרת היישומוני&ם כשאין פעילות" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "הזמן המוקצב &לשרת היישומונים (בשניות):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " שניות" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "הנתיב לתו&כנית ה־Java, או \"java\":" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "ארגומנטי Java &נוספים:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"מאפשר הרצה של תסריטים שנכתבו ב־Java ושניתן להכיל בדפי HTML. שים לב כי כמו בכל " +"דפדפן, אפשור תכנים פעילים עלול להוות בעיית אבטחה." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות Java ספציפית. במדיניות " +"זו ייעשה שימוש במקום מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת Java ללא זמין " +"בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. " +"<p>בחר מדיניות והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות ה־Java. מדיניויות אלה " +"ישולבו עם המדיניויות הקיימות, כאשר רשומות כפולות לא יהיו פעילות." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות ה־Java לקובץ דחוס על ידי Zip. הקובץ, " +"שייקרא <b>java_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות Java ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי להוסיף " +"מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש בתיבת " +"הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> " +"ובחר את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> " +"תסיר את המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של " +"המדיניות לתחום זה." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"הפעלת מנהל האבטחה תגרום למכונה הווירטואלית של Java לפעול עם מנהל אבטחה. דבר זה " +"ימנע מיישומונים את האפשרות לקרוא ולכתוב למערכת הקבצים שלך, ליצור שקעים " +"שרירותיים ולבצע פעולות אחרות שעלולות לסכן את המערכת שלך. ביטול אפשרות זו הוא " +"באחריותך בלבד. באפשרותך לשנות את הקובץ $HOME/.java.policy שלך באמצעות הכלי של " +"Java policytool, וזאת על מנת לתת לקוד המורד מאתרים מסוימים יותר הרשאות." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "סימון אפשרות זו, תגרום ל־JVM להשתמש ב־KIO עבור תעבורה ברשת." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"הזן את הנתיב אל תוכנית ה־Java. אם ברצונך להשתמש ב־jre הנמצא בנתיב שלך, השאר את " +"הערך בתור \"java\". אם אתה צריך להשתמש ב־jre אחר, הזן את הנתיב אל תוכנית ה־Java " +"(לדוגמה usr/lib/jdk/bin/java/), או את הנתיב אל הספרייה המכילה את \"bin/java\" " +"(לדוגמה opt/IBMJava2־13/)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"אם אתה רוצה שארגומנטים מיוחדים יועברו אל המכונה הווירטואלית, הזן אותם כאן." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"לאחר שכל היישומונים חוסלו אמור שרת היישומונים להיסגר, אולם ההפעלה של jvm אורכת " +"זמן רב. לפיכך, אם ברצונך לשמור את תהליך ה־Java פועל בזמן שאתה גולש, באפשרותך " +"להגדיר את ערך הזמן המוקצב לפי ראות עיניך. כדי להשאיר את תהליך ה־Java פועל לאורך " +"כל זמן ההפעלה של Konqueror, פשוט אל תבחר באפשרות כבה את שרת היישומונים." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "&ספציפית לתחום" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "מדיניות Java חדשה" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "שינוי מדיניות Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&מדיניות Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "בחר מדיניות Java למארח או לתחום הנ\"ל." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "אפשר JavaScript באופן &גלובלי" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"מאפשר הרצה של תסריטים שנכתבו בשפת תסריטי ECMA (המוכרת גם בשם JavaScript) שניתן " +"להכיל בדפי HTML. שים לב כמו בכל דפדפן, אפשור שפות תסריטים עלול להוות בעיית " +"אבטחה." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "דווח על &שגיאות" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"אם תבחר באפשרות זו, במקרה של שגיאות בהרצה של קוד JavaScript יתקבל דיווח." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "אפשר &מנפה שגיאות" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "מאפשר את מנפה השגיאות של JavaScript המובנה." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות JavaScript ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי " +"להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> " +"וספק את המידע המבוקש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>" +"שינוי...</i> ובחר את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>" +"מחק</i> תסיר את המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל " +"של המדיניות לתחום זה. הכפתורים <i>ייבא</i> ו<i>ייצא</i> " +"מאפשרים לך לשתף בקלות את המדיניויות שלך עם אנשים אחרים, וזאת באמצעות שמירתם " +"ואחזורם מקובץ דחוס על ידי ZIP." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות JavaScript ספציפית. " +"במדיניות זו ייעשה שימוש במקום של מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת " +"JavaScript ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה." +"<p> בחר מדיניות והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות ה־JavaScript. מדיניויות " +"אלה ישולבו ביחד עם המדיניויות הקיימות, כשמרשומות כפולות יתעלמו." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות ה־JavaScript לקובץ דחוס על ידי Zip. הקובץ, " +"שייקרא <b>javascript_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "מדיניות JavaScript גלובליות" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&ספציפית לתחום" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "מדיניות JavaScript חדשה" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "שינוי מדיניות JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "מדיניות JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "בחר מדיניות JavaScript למארח או לתחום הנ\"ל." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "שינוי מדיניות JavaScript ספציפיות עבור מתחם" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "פתח בחלונות חדשים:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "השתמש בגלובלי" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "השתמש בהגדרה של המדיניות הגלובלית." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "אפשר" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "קבלת כל הבקשות לחלונות מוקפצים." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "שאל" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "הצגת שאלה בכל פעם שמתבקש חלון מוקפץ." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "אל תאפשר" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "דחיית כל הבקשות לחלונות מוקפצים." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "חכם" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"קבלת בקשות לחלונות מוקפצים רק כאשר מופעלים קישורים באמצעות לחיצה מפורשת של " +"העכבר או פעולה של המקלדת." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"אם לא תאפשר אפשרות זו, Konqueror יחדל מלבצע את פקודת ה־JavaScript <i>" +"window.open()</i>. דבר זה שימושי אם אתה מבקר לעתים קרובות באתרים העושים שימוש " +"מרובה בפקודה זו כדי להקפיץ חלונות פרסומת." +"<br>" +"<br><b>שים לב:</b> בחירה באל תאפשר עלולה גם לפגוע בתפקודם של אתרים מסוימים " +"הזקוקים ל־<i>window.open()</i> לפעולתם התקינה. השתמש באפשרות זו בזהירות." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "שינוי גודל החלון:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "אפשר לתסריטים לשנות את גודל החלון." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "התעלם" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"התעלם מניסיונות של התסריט לשנות את גודל החלון. הדף יחשוב שהוא גודל החלון השתנה, " +"אבל מעשית גודל החלון לא יושפע." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "הזז חלון:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "אפשר לתסריטים לשנות את מיקום החלון" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "מיקוד החלון:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "אפשר לתסריטים למקד את החלון." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "שנה שורת מצב" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "אפשר לתסריטים לשנות את הכיתוב של שורת המצב." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "קבל שפות:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "קבל מערכי תווים:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "מודול בקרת הגלישה ב־Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror המפתחים של" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h1>דפדפן Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות התפקוד של הדפדפן " +"Konqueror. שים לב כי את התפקוד של מנהל הקבצים יש להגדיר דרך מודול התצורה \"מנהל " +"הקבצים\"." +"<h2>הגדרות HTML</h2> בכרטיסיית ה־HTML באפשרותך לבצע מספר הגדרות שיקבעו כיצד " +"יטפל Konqueror בקוד HTML בדפי האינטרנט שהוא טוען. בדרך כלל אין צורך לשנות כאן " +"דבר." +"<h2>מראה</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע באילו גופנים ישתמש Konqeuror לצורך " +"הצגת אתרי האינטרנט שאתה גולש בהם." +"<h2>JavaScript</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך להגדיר האם תוכניות JavaScript המוכלות " +"בדפי אינטרנט יורשו לפעול עם Konqueror." +"<h2>Java</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך להגדיר האם יישומוני Java המוטבעים בדפי " +"אינטרנט יורשו לפעול עם Konqueror." +"<br>" +"<br><b>הערה:</b> תכנים פעילים הם תמיד סיכון אבטחתי, ולכן Konqueror מאפשר לך " +"לציין בדקדקנות את המארחים שמהם ברצונך להפעיל תוכניות Java ו\\או JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&אפשר תוספים באופן גלובלי" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "אפשר רק כתובות של &HTTP ו־HTTPS עבור תוספים" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&טען תוספים בעת דרישה בלבד" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "עדיפות מעבד עבור תוספים: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "הגדרות &ספציפית לתחום" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "הגדרות ספציפית לתחום" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"מאפשר הפעלה של תוספים היכולים להיות מוכלים בדפי HTML, כמו למשל Macromedia " +"Flash. שים לב כי כמו בכל דפדפן, אפשור תכנים פעילים עשוי להוות בעיית אבטחה." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"תיבה זו מכילה את התחומים והמארחים שעבורם הגדרת מדיניות התוספים ספציפית. " +"במדיניות זו ייעשה שימוש במקום מדיניות ברירת המחדל לגבי אפשור או הפיכת תוספים " +"ללא זמין בדפים הנשלחים על ידי התחומים או המארחים האלה. " +"<p>בחר מדיניות והשתמש באפשרויות שמשמאל כדי לשנותה." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הקובץ המכיל את מדיניויות התוספים. מדיניויות אלה " +"ישולבו עם המדיניויות הקיימות, כשמרשומות כפולות יתעלמו." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה כדי לשמור את מדיניות התוספים לקובץ דחוס על ידי ZIP. הקובץ, " +"שייקרא <b>plugin_policy.tgz</b>, יישמר למיקום שתבחר." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להגדיר מדיניויות תוספים ספציפיות לכל מארח או תחום שהוא. כדי להוסיף " +"מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <i>הוספה...</i> וספק את המידע המבוקש בתיבת " +"הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור <i>שינוי...</i> " +"ובחר את המדיניות החדשה מתוך דו־שיח המדיניות. לחיצה על הכפתור <i>מחק</i> " +"תסיר את המדיניות הנבחרת, מה שיביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל של " +"המדיניות לתחום זה." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "תוספים של Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "הכי נמוכה" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "נמוכה" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "בינונית" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "גבוהה" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "הכי גבוהה" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>תוספים של Konqueror</h1>דפדפן האינטרנט Konqueror יכול להשתמש בתוספים של " +"Netscape כדי להציג תכנים מיוחדים, בדיוק כמו ה־Navigator. שים לב כי הדרך בה יש " +"להתקין תוספים של Netscape עשויה להיות תלויה בהפצה שלך. מיקום נפוץ להתקנתם הוא " +"למשל \"opt/netscape/plugins/\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "האם ברצונך להחיל את השינויים שלך לפני הסריקה? אחרת השינויים יאבדו." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"אין אפשרות למצוא את התוכנית nspluginscan. הסריקה אחר תוספים של Netscape לא " +"תתבצע." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "סורק אחר תוספים" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "בחירת תיקייה לסריקה אחר תוספים" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "תוסף" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "טיפוס MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "תיאור" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "סיומות" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "מדיניות תוספים חדשה" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "שינוי מדיניות תוספים" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&מדיניות תוספים:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "בחר מדיניות תוספים למארח או לתחום הנ\"ל." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "מארח או &שם תחום:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"הזן שם של מארח (כגון www.kde.org) או תחום המתחיל בנקודה (כגון kde.org. או org.)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "תחילה יש להזין שם תחום." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>אפשרויות מתקדמות</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&פתח כרטיסיות חדשות בחזית " + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "פתיחת כרטיסיה חדשה בחזית, אחרת היא תיפתח ככרטיסיית רקע." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "פתח כרטיסייה חדשה אחרי הנוכחית" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"פתיחת כרטיסיה חדשה אחרי הנוכחית, אחרת היא תיפתח אחרי הכרטיסייה האחרונה." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "שאל לפני סגירת &חלונות עם מספר כרטיסיות" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "הצגת בקשה לאישור סגירת חלון כאשר יש בתוכו מספר כרטיסיות פתוחות." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&הצג כפתור סגירה במקום הסמל של האתר" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "יציג כפתורי סגירה בצד כל כרטיסייה, במקום הסמלים של האתרים." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "פתח חלונות נפתחים ב&כרטיסיה חדשה במקום חלון חדש" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "הגדרות תוספים של Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "סריקה" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "סרוק אחר תוספים ח&דשים" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "לחץ כאן כדי לבצע עכשיו סריקה אחר תוספים מותקנים חדשים." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "סרוק אחר תוספים חדשים בעת הפע&לת KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, KDE יחפש אחר תוספים חדשים של Netscape בכל פעם שהוא מופעל. " +"דבר זה עשוי להקל עליך אם אתה נוהג להתקין תוספים חדשים לעתים קרובות, אך זה גם " +"עשוי להאט את האתחול של KDE. לכן, במיוחד אם אתה נוהג להתקין תוספים לעתים רחוקות " +"בלבד, ייתכן שתרצה לבטל אפשרות זו." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "סרוק תיקיות" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ח&דש" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "למ&טה" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "ל&מעלה" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "תוספים" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "ערך" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "כאן באפשרותך לראות את רשימת התוספים של Netscape ש־KDE מצא." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "השתמש ב־&artsdsp כדי להעביר את הצליל של התוספים דרך aRts" |