diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1098 |
1 files changed, 1098 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..d5413daec6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1098 @@ +# translation of kcmkwm.po to Hebrew +# translation of kcmkwm.po to +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of kcmkwm.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. +# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 00:16+0300\n" +"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" +"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-il@yahoogroups.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "הת&מקדות" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "פעילויות &שורת כותרת" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "פעי&לויות חלון" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "ה&זזה" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "מתק&דם" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&שקיפות" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "מודול הגדרות פעולת חלונות" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KControl־ו KWin הכותבים של" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>פעולת חלונות</h1> כאן באפשרותך להתאים אישית את הדרך שבה יתפקדו חלונות בעת " +"הזזה, שינוי גודל או לחיצה עליהם. באפשרותך גם לציין מדיניות התמקדות ומדיניות " +"למיקום חלונות חדשים. " +"<p> שים לב שהגדרות אלה לא יהיו בתוקף אם אינך משתמש ב־KWin בתור מנהל החלונות " +"שלך. אם אתה אכן משתמש במנהל חלונות אחר, פנה לתיעוד שלו בנוגע להתאמה אישית של " +"פעולת החלונות." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "לחיצה &כפולה על שורת הכותרת:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה כפולה על שורת " +"כותרת של חלון." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "הגדל" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "הגדל (אנכית בלבד)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "הגדל (אופקית בלבד)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "הקטן" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "גלול" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "העבר לרקע" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "בכל השולחנות עבודה" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "כלום" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>כפולה</em> על שורת הכותרת." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "אירוע גלגלת העכבר" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "טפל באירועים של גלגלת העכבר" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "הבא לחזית/רקע" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "גלול/בטל גלילה" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "הגדל/שחזר" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "השאר מעל/מתחת" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "העבר לשולחן עבודה הבא/קודם" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "שנה שקיפות" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "שורת כותרת ומסגרת" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על שורת כותרת " +"או מסגרת של חלון." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "לחצן שמאלי:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " +"שורת הכותרת או המסגרת." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "לחצן ימני:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על " +"שורת הכותרת או המסגרת." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "לחצן אמצעי:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על " +"שורת הכותרת או המסגרת." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "פעיל" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " +"פעיל." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "הבא לחזית" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "תפריט פעולות" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "הבא לחזית או העבר לרקע" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>" +"פעיל</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>" +"פעיל</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>" +"פעיל</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>" +"לא פעיל</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>" +"לא פעיל</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "לא פעיל" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " +"לא פעיל." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "הפעל והבא לחזית" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "הפעל והעבר לרקע" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "הפעל" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>" +"לא פעיל</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "כפתור הגדלה" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר על כפתור ההגדלה." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>שמאלית</em> על כפתור ההגדלה." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>אמצעית</em> על כפתור ההגדלה." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה <em>ימנית</em> על כפתור ההגדלה." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "חלון פנימי לא פעיל" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על חלון פנימי " +"לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " +"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על " +"חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על חלון " +"פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "הפעל, הבא לחזית והעבר לחיצה" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "הפעל והעבר לחיצה" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "חלון פנימי, שורת כותרת ומסגרת" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת לחיצה במקום כלשהו בתוך חלון " +"תוך לחיצה על מקש משנה מצב." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "מקש משנה מצב:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לבחור אם החזקת המקשים Meta או Alt לחוצים תאפשר לך לבצע את הפעולות " +"הבאות." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "מקש משנה מצב + לחצן שמאלי:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "מקש משנה מצב + לחצן ימני:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "מקש משנה מצב + לחצן אמצעי:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על חלון תוך לחיצה על " +"מקש משנה מצב." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "מקש משנה מצב + גלגלת העכבר:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת שימוש בגלגלת העכבר במקום " +"כלשהו בתוך חלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "הפעל הבא לחזית והזז" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "שנה גודל" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "התמקדות" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "מדי&ניות:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "לחיצה להתמקדות" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "ההתמקדות עוקבת אחר העכבר" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "התמקדות מתחת העכבר" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "התמקדות רק מתחת לעכבר" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"מדיניות ההתמקדות קובעת את החלון הפעיל, כלומר את החלון שבו ניתן לעבוד. " +"<ul> " +"<li><em>לחיצה להתמקדות:</em> חלון יהפוך פעיל כאשר תלחץ עליו. זהו אופן התפקוד " +"שאתה עשוי להכיר ממערכות הפעלה אחרות. </li> " +"<li><em>ההתמקדות עוקבת אחר העכבר:</em> הזזת מצביע העכבר בצורה פעילה אל חלון " +"רגיל מפעילה אותו. מאוד שימושי אם אתה משתמש הרבה בעכבר. </li> " +"<li><em>התמקדות מתחת לעכבר:</em> החלון שנמצא מתחת למצביע העכבר יהפוך פעיל. אם " +"העכבר לא מצביע לשום מקום, החלון האחרון שהיה מתחתיו יקבל את ההתמקדות. </li> " +"<li><em>התמקדות רק מתחת לעכבר:</em> זה אפילו יותר גרוע מהתמקדות מתחת לעכבר. רק " +"החלון שנמצא מתחת למצביע העכבר פעיל. אם העכבר לא מצביע לשום מקום, אין התמקדות על " +"שום דבר. </ul> שים לב ש\"התמקדות מתחת לעכבר\" ו\"התמקדות רק מתחת לעכבר\" ימנעו " +"מימך גישה אל כמה פעולות של KDE למשל המעבר בין חלונות באמצעות Alt-Tab." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "הבא לחזית באופן או&טומטי" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "השה&יה:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " אלפיות שנייה" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "השהה פוקוס" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "לחץ &כדי להביא לחזית" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, חלון שנמצא ברקע יובא לחזית באופן אוטומטי כאשר מצביע העכבר " +"יימצא מעליו למשך זמן מסוים." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, חלונות יובאו לחזית באופן אוטומטי כאשר תלחץ במקום כלשהו " +"בתוך תוכן החלון. כדי לשנות את זה עבור חלונות לא פעילים עליך לגשת אל ההגדרות " +"בכרטיסיית הפעולות." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "ניווט" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "הראה את רשימת החלונות בעת מעבר בין חלונות" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"החזק את המקש Alt לחוץ תוך כדי הקשה על מקש ה־Tab כדי לעבור בין החלונות שעל שולחן " +"העבודה הנוכחי (ניתן לשנות את הגדרת השילוב Alt+Tab). \n" +"אם פעולה זאת נבחרה, יוצג חלון ובו הסמלים של החלונות ביניהם ניתן לעבור, ואת " +"הכותרת של החלון הנוכחי הנבחר.\n" +"אחרת, החלון הבא ימוקד בעת לחיצה על Tab ללא הצגת חלון. בנוסף החלון הפעיל הקודם " +"יובא אחורה במצב זה." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "עבור בין כל ה&חלונות שעל שולחן העבודה" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"אל תבחר באפשרות זו אם ברצונך להגביל את המעבר בין החלונות לשולחן העבודה הנוכחי." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "ניווט &גולש בין שולחנות העבודה" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם ברצונך שניווט חשמלי או ניווט באמצעות המקלדת מעבר לשולחן עבודה " +"גבולי יביא אותך אל שולחן העבודה שנמצא בקצה הנגדי." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "הקפץ את ש&ם שולחן העבודה בעת מעבר בין שולחנות עבודה" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את השם של שולחן העבודה הנוכחי קופץ בכל פעם " +"ששולחן העבודה הנוכחי מוחלף." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "גלילה" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "ה&נפש" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"הנפש את פעולת הקטנת החלון לשורת הכותרת שלו (גלילה) וכן את פעולת הגדלת החלון " +"הגלול." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "אפשר ריחו&ף" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"אם האפשרות ריחוף גלילה נבחרת, חלון גלול ייפתח אוטומטית כאשר מצביע העכבר יימצא " +"מעל לשורת הכותרת למשך זמן מסוים." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"ציון הזמן באלפיות שנייה לפני שהחלון הגלול נפתח כאשר מצביע העכבר נמצא מעליו." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "גבולות שולחן עבודה פעילים" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, הזזה של העכבר לקצה המסך תביא להחלפת שולחן העבודה שלך. דבר " +"זה יכול להיות שימושי למשל אם ברצונך לגרור חלונות משולחן עבודה אחד למשנהו." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&ללא" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "רק בעת הזזת &חלונות" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "תמיד זמי&ן" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "השה&יה במעבר בין שולחנות עבודה:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לקבוע השהיה למעבר בין שולחנות עבודה באמצעות תכונת הגבולות הפעילים " +"של שולחנות העבודה. שולחנות עבודה יוחלפו אחרי שהעכבר יהיה צמוד לגבול של המסך " +"למשך מספר אלפיות השנייה המצוין." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "מניעה גנבת פוקוס:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "ללא" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "נמוכה" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "רגילה" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "גבוהה" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "הכי גבוהה" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p> אפשרות זו קובעת כמה המנהל חלונות ינסה למנוע גניבה בלתי צפויה של חלונות. " +"(הערה: מאפיין זהלא עובד כאשר מדיניות העקיבה אחרי העכבר היא לעקוב אחרי העכבר). " +"<ul> " +"<li><em>ללא:</em> המניעה מבוטלת לגמרי וחלונות חדשות תמיד יהפכו לפעילים.</li> " +"<li><em>נמוכה:</em> מניעה מופעלת, כאשר חלון לא תמוך במנגנון ומנהל החלונות לא " +"יכול לקבוע בוודאות האם להפעיל את החלון או לא, החלון יופעל. אפשרות זו יכולה " +"להיות יותר גרוע מכרגיל, בהתחשב ביישומים הפעילים.</li> " +"<li><em>רגילה:</em> המניעה מופעלת.</li>" +"<li><em>גבוהה:</em> חלונות חדשים יופעלו רק אם אין חלון פעיל, או אם הם שייכים " +"ליישום הפעיל. אפשרות זו לא ממש משימה, אלא אם משתמשים במדיניות עקיבה אחרי " +"העכבר.</li> " +"<li><em>הכי גבוהה:</em> חלונות שנמנעת מהם הגישה לפוקוס, יהבהבו בשורת המשימות. " +"אפשר לשנות הגדרה זו, במודול הודעות מערכת.</li> </ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "הסתר חלונות שירותיות עבור יישומים לא פעילים" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "חלונות" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "ה&צג תוכן חלונות בעת הזזה" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת הזזת החלון, במקום שרק " +"יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות ללא האצה " +"גרפית." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "הצג תוכן חלונות בעת שי&נוי גודל" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת שינוי גודל החלון, במקום " +"שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות ללא האצה " +"גרפית." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "הצג &גודל החלון בעת הזז או שינוי גודל" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "הנפש מזעורי&ם ושחזורים" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוצג אנימציה בעת מזעור או שחזור חלונות." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "אטי" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "מהיר" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"כאן באפשרותך לקבוע את מהירות האנימציה המוצגת כאשר חלונות ממוזערים ומשוחזרים." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "א&פשר הזזה ושינוי גודל של חלונות מוגדלים" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, גבולותיהם של חלונות מוגדלים יהיו פעילים, דבר שיאפשר לך " +"להזיזם ולשנות את גודלם, בדיוק כמו חלונות רגילים." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "מיק&ום:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "חכם" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "מוגדל" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "מדורג" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "אקראי" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "ממורכז" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "בפינת המסך" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"מדיניות המיקום קובעת היכן על שולחן העבודה יופיע חלון חדש. לעת עתה ישנן שלוש " +"מדיניויות שונות: " +"<ul>" +"<li><em>חכם</em> ינסה להשיג מינימום חלונות שמסתירים זה את זה</li> " +"<li><em>מוגדל</em> ינסה להגדיל על חלון לגודל המסך כולו. ייתכן כי זה שימושי " +"לקבוע אפשרות זו עבור חלונות יחודיים, במצעות הגדרות ידניות.</li>" +"<li><em>מדורג</em> יפרוש את החלונות בצורה מדורגת</li> " +"<li><em>אקראי</em> ישתמש במיקום אקראי</li>" +"<li><em>ממורכז</em> ימקם את החלון במרכז המסך</li>" +"<li><em>נקודת אפס</em>ימקם את החלון בנקודה השמאלית עליונה של המסך</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "אזורי הצמדה" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "אין" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "אזור ההצמדה של ה&גבול:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה המגנטי\" " +"שיגרום לחלונות להיצמד לגבול כשהם מוזזים לידו." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "אזור ההצמדה של חלו&ן:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של חלונות, כלומר את עוצמת \"השדה המגנטי\" " +"שיגרום לחלונות להיצמד זה לזה כשהם מוזזים ליד חלון אחר." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "הצמד חלו&נות רק אם הם נערמים" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לקבוע שחלונות יוצמדו רק אם תנסה לערום אותם, משמע, הם לא יוצמדו אם " +"החלונות רק מתקרבים לחלון או גבול אחר." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +"פיקסל\n" +"פיקסלים" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "החל שקיפות רק על הקישוטים" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "חלונות פעילים:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "חלונות לא פעילים:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "הזזת חלונות:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "חלונות נגללים:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "טפל בחלונות \"השאר מעל\" בתור פעילים" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "בטל חלונות ARGB (מתעלם ממפות ערוץ אלפא, מתקן יישומי gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "שקיפות" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "השתמש בצלליות" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "גודל חלון פעיל:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "גודל חלון לא פעיל:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "גודל חלון נגלל:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "היסט אנכי:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "היסט אופקי:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "צבע הצללית:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "הסר צלליות בעת התנועה" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "הסר צלליות בעת שינוי גודל" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "צלליות" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "אפקטים" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "השתמש בשקיפויות/הצללות" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>שקיפות היא תכונה חדשה ועלולה לגרום לבעיות" +"<br> לרבות קריסות (לפעמים מנוע השקיפות, לפעמים שרת ה־X </qt>" |