diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:57:08 +0100 |
commit | f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f (patch) | |
tree | dfb605267ebc5a8753562d971494f825dd383da4 /tde-i18n-he | |
parent | 9ec07272491597180a3f113ba78e86b2e759c7e4 (diff) | |
download | tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.tar.gz tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po | 773 |
1 files changed, 382 insertions, 391 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po index 55012149d9e..5f47a38991b 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" @@ -25,21 +25,134 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-il@yahoogroups.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "א&פשר רקע" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, TDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, " "תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת " -"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ tdmrc (בדרך כלל מדובר " -"ב־Xsetup)." +"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ tdmrc (בדרך כלל מדובר ב־" +"Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n" +"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM הכותבים של" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "כותב מקורי" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "מתחזק נוכחי" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>מנהל הכניסה למערכת</h1> במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה " +"למערכת של TDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה " +"וכן את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם " +"אתה מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של TDE " +"עם הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור " +"<em>שינוי</em> כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־" +"העל.<h2>מראה</h2>בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, " +"באיזו שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן " +"לא תהיה כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש.<h2>גופנים</h2> כאן באפשרותך לבחור " +"את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות " +"משתמשים. <h2>רקע</h2> אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו " +"המקום לעשות זאת.<h2>הפעלות</h2> כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע " +"בפניך לשימוש מנהל הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה." +"<h2>משתמשים</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל " +"הכניסה למערכת לבחור לכניסה.<h2>נוחות</h2> כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס " +"למערכת אוטומטית, משתמשים שלא יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות " +"לנוחיות.<br> שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן " +"בחכמה." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&מראה" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&גופנים" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&רקע" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&כיבוי" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "משתמשי&ם" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&נוחות" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&מראה" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -47,32 +160,21 @@ msgstr "משפ&ט כניסה:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של TDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות מערכת " -"ההפעלה. " -"<p> TDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> התצוגה הנוכחית</li>" -"<li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם</li>" -"<li>%n -> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li>" -"<li>%s -> מערכת ההפעלה</li>" -"<li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li>" -"<li>%m -> סוג המכונה (חומרה)</li>'" -"<li>%% -> סימן אחוז, %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של TDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות " +"מערכת ההפעלה. <p> TDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: <br><ul><li>%d -" +"> התצוגה הנוכחית</li><li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם</li><li>%n -" +"> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li><li>%s -> מערכת ההפעלה</" +"li><li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li><li>%m -> סוג המכונה (חומרה)</li>'<li>%% -" +"> סימן אחוז, %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -94,7 +196,8 @@ msgstr "הצג ס&מל" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר." @@ -104,11 +207,11 @@ msgstr "&סמל:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־TDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה (למשל " -"מ־Konqueror)." +"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־TDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה " +"(למשל מ־Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -127,8 +230,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של <em>מרכז</em> " -"תיבת הדו־שיח של הכניסה למערכת." +"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של <em>מרכז</em> תיבת הדו־שיח " +"של הכניסה למערכת." #: tdm-appear.cpp:179 #, fuzzy @@ -200,9 +303,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "ש&פה:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־TDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו " "האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת." @@ -217,8 +321,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -241,21 +345,207 @@ msgstr "" "%1\n" "היא לא תישמר." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>מנהל הכניסה למערכת - מראה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של " +"מנהל הכניסה TDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'.<p> להתאמה נוספת של המראה " +"של TDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>הזהרה!<br>קרא את התיעוד!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. " +"חשוב פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&משתמש:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ללא" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "ש" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&השהיה:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&קבוע" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&נעל הפהלעה" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "בחר משתמש מראש" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&ללא" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "האחרו&ן" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה " +"מספר רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "צ&יין" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה " +"שימוש במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "מש&תמש:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך " +"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "התמק&ד בססמה" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, TDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר " +"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, " +"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת " +"מבלי להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב פעמיים " +"לפני שאתה בוחר באפשרות זו." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "אין &צורך בססמה עבור:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת " +"על ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה " +"משתמש בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־TDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה " +"של מסך שמאובטחת על ידי ססמה." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>מנהל הכניסה למערכת - מראה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל " -"הכניסה TDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'." -"<p> להתאמה נוספת של המראה של TDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -273,7 +563,8 @@ msgstr "&כישלון:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -322,21 +613,18 @@ msgstr "מר&וחק:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות TDM. באפשרותך לציין ערכים " -"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:" -"<ul> " -"<li><em>כולם:</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות TDM</li> " -"<li><em>רק root:</em> TDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root</li> " -"<li><em>ללא:</em> איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות TDM</li></ul>" +"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:<ul> <li><em>כולם:" +"</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות TDM</li> <li><em>רק root:</em> TDM " +"יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root</li> <li><em>ללא:</em> איש " +"לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -388,8 +676,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -403,14 +691,14 @@ msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־TDM ובדו־שיח הגדרות זה. " -"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש להסתירם " -"מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." +"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־TDM ובדו־שיח הגדרות " +"זה. שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש " +"להסתירם מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -430,11 +718,11 @@ msgstr "משתמשים להצגה" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, TDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על השם " -"או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." +"אם אפשרות זו נבחרת, TDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על " +"השם או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -465,8 +753,8 @@ msgstr "&סדר משתמשים" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, TDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים " "יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות." @@ -500,17 +788,18 @@ msgid "User Image Source" msgstr "המקור לתמונות המשתמשים" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג TDM את התמונות המייצגות את המשתמשים. \"מנהל\" " -"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" פירושו " -"ש־TDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע מציינות את " -"סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." +"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" " +"פירושו ש־TDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע " +"מציינות את סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -550,9 +839,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ על " -"כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל הכפתור " -"(למשל מתוך Konqueror)." +"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ " +"על כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל " +"הכפתור (למשל מתוך Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -563,11 +852,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־TDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -576,7 +865,7 @@ msgstr "" "אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -585,308 +874,10 @@ msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "בחירת תמונה" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>הזהרה!" -"<br>קרא את התיעוד!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב " -"פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&משתמש:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ללא" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "ש" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&השהיה:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&קבוע" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&נעל הפהלעה" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "בחר משתמש מראש" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&ללא" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "האחרו&ן" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה מספר " -"רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "צ&יין" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש " -"במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "מש&תמש:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך " -"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "התמק&ד בססמה" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, TDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר " -"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, " -"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת מבלי " -"להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב פעמיים לפני שאתה " -"בוחר באפשרות זו." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "אין &צורך בססמה עבור:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת על " -"ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה משתמש " -"בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־TDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה של מסך " -"שמאובטחת על ידי ססמה." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n" -"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM הכותבים של" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "כותב מקורי" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "מתחזק נוכחי" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>מנהל הכניסה למערכת</h1> במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה " -"למערכת של TDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה וכן " -"את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם אתה " -"מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של TDE עם " -"הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור <em>" -"שינוי</em> כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־העל." -"<h2>מראה</h2>בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, באיזו " -"שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן לא תהיה " -"כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש." -"<h2>גופנים</h2> כאן באפשרותך לבחור את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת " -"למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות משתמשים. " -"<h2>רקע</h2> אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו המקום לעשות " -"זאת." -"<h2>הפעלות</h2> כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע בפניך לשימוש מנהל " -"הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה." -"<h2>משתמשים</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל הכניסה " -"למערכת לבחור לכניסה." -"<h2>נוחות</h2> כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס למערכת אוטומטית, משתמשים שלא " -"יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות לנוחיות." -"<br> שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן בחכמה." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&מראה" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&גופנים" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&רקע" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&כיבוי" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "משתמשי&ם" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&נוחות" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-il@yahoogroups.com" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" |