diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po | 220 |
1 files changed, 220 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po new file mode 100644 index 00000000000..de48af06856 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po @@ -0,0 +1,220 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rellinks\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-24 11:50+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" +"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Hindi\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" + +#: plugin_rellinks.cpp:57 +msgid "Rellinks" +msgstr "रीलिंक्स" + +#: plugin_rellinks.cpp:73 +msgid "&Top" +msgstr "शीर्ष (&T)" + +#: plugin_rellinks.cpp:74 +msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" +msgstr "<p>इस लिंक में घर पृष्ठ या किसी अनुक्रम के शीर्ष के संदर्भ हैं.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:76 +msgid "&Up" +msgstr "ऊपर (&U)" + +#: plugin_rellinks.cpp:77 +msgid "" +"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" +msgstr "<p>इस लिंक में मौजूदा दस्तावेज़ के निकटतम मूल के संदर्भ हैं.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:81 +msgid "&First" +msgstr "प्रथम (&F)" + +#: plugin_rellinks.cpp:82 +msgid "" +"<p>This link type tells search engines which document is considered by the " +"author to be the starting point of the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>यह लिंक प्रकार सर्च इंजिन को बताता है कि संग्रह के प्रारंभ बिन्दु के रूप में " +"कौन से दस्तावेज़ लेखक के द्वारा स्वीकार्य होंगे.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:85 +msgid "" +"<p>This link references the previous document in an ordered series of " +"documents.</p>" +msgstr "" +"<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के पिछले दस्तावेज़ के " +"संदर्भ हैं.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:87 +msgid "&Next" +msgstr "" + +#: plugin_rellinks.cpp:88 +msgid "" +"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" +msgstr "" +"<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के अगले दस्तावेज़ के " +"संदर्भ हैं.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:90 +msgid "&Last" +msgstr "अंतिम (&L)" + +#: plugin_rellinks.cpp:91 +msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" +msgstr "<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों के अंतिम क्रमों के संदर्भ हैं.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:94 +msgid "&Search" +msgstr "ढूंढें (&S)" + +#: plugin_rellinks.cpp:95 +msgid "<p>This link references the search.</p>" +msgstr " <p>यह लिंक ढूंढने के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:98 +msgid "Document" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: plugin_rellinks.cpp:99 +msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" +msgstr "<p>इस मेन्यू में दस्तावेज़ जानकारी से संबंधित लिंक्स हैं.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:102 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "विषय-सूची तालिका (&C)" + +#: plugin_rellinks.cpp:104 +msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" +msgstr "<p>यह लिंक विषय-सूची तालिका के संदर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:106 +msgid "Chapters" +msgstr "अध्याय" + +#: plugin_rellinks.cpp:109 +msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" +msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के अध्यायों के संदर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:112 +msgid "Sections" +msgstr "खण्ड" + +#: plugin_rellinks.cpp:115 +msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" +msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के खण्डों के संदर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:118 +msgid "Subsections" +msgstr "उप-खण्ड" + +#: plugin_rellinks.cpp:121 +msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" +msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के उप-खण्डों के संदर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:124 +msgid "Appendix" +msgstr "परिशिष्ट" + +#: plugin_rellinks.cpp:127 +msgid "<p>This link references the appendix.</p>" +msgstr " <p>यह लिंक परिशिष्ट सन्दर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:130 +msgid "&Glossary" +msgstr "शब्दसंग्रह (&G)" + +#: plugin_rellinks.cpp:132 +msgid "<p>This link references the glossary.</p>" +msgstr " <p>यह लिंक शब्दसंग्रह सन्दर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:134 +msgid "&Index" +msgstr "निर्देशिका (&I)" + +#: plugin_rellinks.cpp:136 +msgid "<p>This link references the index.</p>" +msgstr " <p>यह लिंक निर्देशिका सन्दर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:139 +msgid "More" +msgstr "अधिक" + +#: plugin_rellinks.cpp:140 +msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" +msgstr " <p>इस मेन्यू में अन्य महत्वपूर्ण लिंक हैं.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:145 +msgid "<p>This link references the help.</p>" +msgstr " <p>यह मेन्यू सर्वाधिकार मदद सन्दर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:147 +msgid "&Authors" +msgstr "लेखकगण (&A)" + +#: plugin_rellinks.cpp:149 +msgid "<p>This link references the author.</p>" +msgstr " <p>यह मेन्यू लेखकीय सन्दर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:151 +msgid "Copy&right" +msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (&r)" + +#: plugin_rellinks.cpp:153 +msgid "<p>This link references the copyright.</p>" +msgstr " <p>यह मेन्यू सर्वाधिकार सुरक्षित सन्दर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:157 +msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" +msgstr "<p>यह मेन्यू पसंदीदा सन्दर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:161 +msgid "Other Versions" +msgstr "अन्य संस्करण" + +#: plugin_rellinks.cpp:163 +msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" +msgstr "" +"<p>यह लिंक इस दस्तावेज़ के वैकल्पिक संस्करणों के संदर्भों के लिए है.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:170 +msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" +msgstr "<p>विविध लिंक्स.</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 +#, c-format +msgid "[Autodetected] %1" +msgstr "" + +#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document Relations" +msgstr "दस्तावेज़ सम्बन्ध" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "हमेशा" + +#~ msgid "When Necessary" +#~ msgstr "जब आवश्यक हो" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "कभी नहीं" |