diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
commit | 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6 (patch) | |
tree | 90d606da19ddf1faa44c27f2433caa4037a4ef70 /tde-i18n-hi | |
parent | 67e1a1bcfcd9739309f50124e5c7d8253c6e5bca (diff) | |
download | tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.tar.gz tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po | 814 |
1 files changed, 396 insertions, 418 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po index ff60c406a38..38a8354655d 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,21 +17,117 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "पृष्ठभूमि सक्षम करें (&n)" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग करेगा. " +"यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह कुछ प्रोग्राम " +"(संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता है- सेटअप=विकल्प tdmrc " +"में (प्रायः एक्ससेटअप)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" +"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "केसीएमकेडीएम" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "मूल लेखक" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "वर्तमान मेंटेनर" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग " -"करेगा. यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह " -"कुछ प्रोग्राम (संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता " -"है- सेटअप=विकल्प tdmrc में (प्रायः एक्ससेटअप)." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "बन्दकरें (&S)" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "उपयोक्ता (&U)" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "सुविधा (&v)" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,32 +135,21 @@ msgstr "अभिवादनः (&G)" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग " -"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं." -"<p>केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत</li>" -"<li>%h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन नाम सहित</li>" -"<li>%n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम </li>" -"<li>%s -> आपरेटिंग सिस्टम</li>" -"<li>%r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण</li>" -"<li>%m -> मशीन (हार्डवेयर) क़िस्म </li>" -"<li>%% -> एक एकल %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग सिस्टम के " +"बारे में जानकारी रख सकते हैं.<p>केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित " +"कर देगा:<br><ul><li>%d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत</li><li>%h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन " +"नाम सहित</li><li>%n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम </li><li>" +"%s -> आपरेटिंग सिस्टम</li><li>%r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण</li><li>%m -> मशीन " +"(हार्डवेयर) क़िस्म </li><li>%% -> एक एकल %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -86,7 +171,8 @@ msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -95,11 +181,11 @@ msgstr "लोगोः (&L)" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच " -"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)." +"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच और " +"छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -118,8 +204,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"आप यहाँ लॉगइन संवाद के <em>केंद्र</em> के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत " -"में) उल्लेखित कर सकते हैं." +"आप यहाँ लॉगइन संवाद के <em>केंद्र</em> के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत में) उल्लेखित कर " +"सकते हैं." #: tdm-appear.cpp:179 #, fuzzy @@ -152,8 +238,7 @@ msgstr "जीयूआई शैलीः (&t)" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " -"जाएगा." +"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया जाएगा." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -161,9 +246,7 @@ msgstr "रंग योजनाः (&C)" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " -"जाएगा." +msgstr "आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया जाएगा." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -184,9 +267,7 @@ msgstr "इको मोड (&m)" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप " -"करेंगे." +msgstr "आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप करेंगे." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -197,12 +278,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "भाषा (&e)" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता " -"के निजी विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है." +"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता के निजी " +"विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -214,8 +296,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -238,22 +320,209 @@ msgstr "" "%1\n" "यह सहेजा नहीं जाएगा." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr " %s पर %n में आपका स्वागत है" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>केडीएम शक्ल-सूरत</h1> यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को कॉन्फ़िगर कर " +"सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि.<p> केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के " +"लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा \"पृष्ठभूमि\" टैब्स." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>ध्यान दें!<br>मदद को पढ़ें!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता है. इसे " +"सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "उपयोक्ताः (&r)" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "पिछला (&i)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "उल्लेखित करें (&y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका इस्तेमाल करें " +"यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया जाता हो." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "उपयोक्ता (&e)" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे संभावित " +"हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को उल्लेखित कर सकते हैं." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर संकेतक को " +"पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति लॉगइन एक अतिरिक्त " +"कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता प्रायः बदलते नहीं हैं." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना पासवर्ड भरे " +"लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर लागू होगा. इसे सक्षम " +"करने से पहले दोबारा विचार कर लें!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर सकें. प्रविष्टियाँ " +"जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस " +"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब सत्र एक्स " +"सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल सकता है यदि आप केडीई के " +"इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को " +"बायपास करना संभव बनाता है." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>केडीएम शक्ल-सूरत</h1> यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को " -"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि." -"<p> केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा " -"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -264,8 +533,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में " -"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." +"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में आने वाला " +"फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -273,9 +542,9 @@ msgstr "असफलताएँ: (&F)" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." +msgstr "लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -294,8 +563,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट " -"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. " +"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट लॉगइन संवाद में " +"एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. " #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -323,24 +592,19 @@ msgstr "रिमोटः (&R)" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन " -"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर " -"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:" -"<ul> " -"<li><em>हरकोई:</em> केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा</li> " -"<li><em>सिर्फ रूट:</em> केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता " -"रूट पासवर्ड भरेगा</li> " -"<li><em>कोई नहीं:</em> केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द नहीं कर " -"सकेगा</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन अधिकृत होगा. आप " +"स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:" +"<ul> <li><em>हरकोई:</em> केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा</li> " +"<li><em>सिर्फ रूट:</em> केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता रूट " +"पासवर्ड भरेगा</li> <li><em>कोई नहीं:</em> केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द " +"नहीं कर सकेगा</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -360,8 +624,7 @@ msgstr "रीबूटः (&o)" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot" +msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -394,8 +657,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,15 +672,14 @@ msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा " -"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले " -"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही " -"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." +"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा तो केडीएम " +"और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले उपयोक्ता (विशिष्टतया " +"रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -437,11 +699,11 @@ msgstr "सूची दिखाएँ" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता " -"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता अपने नाम " +"या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -452,8 +714,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा " -"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा जब वे " +"पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -473,12 +735,11 @@ msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में " -"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची " -"अनुसार दिखेंगे." +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में क्रमबद्ध करेगा. " +"अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची अनुसार दिखेंगे." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -493,9 +754,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, " -"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " -"उपयोक्ताओं को चेक करना." +"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे " +"उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक " +"करना." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -507,26 +768,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से " -"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस " -"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." +"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " +"उपयोक्ताओं को चेक करना." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को " -"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई " -"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के " -"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के " -"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं." +"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को केडीएम कहाँ से " +"प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई तस्वीरें आप नियत कर सकते " +"हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के $HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. " +"मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध " +"हैं." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -566,9 +828,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. " -"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र " -"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" +"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. छवियों की सूची " +"में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र को बटन पर खींच और छोड़ कर " +"चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -578,14 +840,14 @@ msgstr "अनसेट" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस " -"बटन पर क्लिक करें." +"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस बटन पर क्लिक " +"करें." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -594,7 +856,7 @@ msgstr "" "छवि %1\n" "लोड करने में त्रुटि हुई" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -603,294 +865,10 @@ msgstr "" "छवि %1 \n" "सहेजने में त्रुटि हुई" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "छवि चुनें" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>ध्यान दें!" -"<br>मदद को पढ़ें!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता " -"है. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "उपयोक्ताः (&r)" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "पिछला (&i)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "उल्लेखित करें (&y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका " -"इस्तेमाल करें यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया " -"जाता हो." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "उपयोक्ता (&e)" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे " -"संभावित हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को " -"उल्लेखित कर सकते हैं." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर " -"संकेतक को पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति " -"लॉगइन एक अतिरिक्त कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता " -"प्रायः बदलते नहीं हैं." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना " -"पासवर्ड भरे लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर " -"लागू होगा. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा विचार कर लें!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर " -"सकें. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को " -"चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब " -"सत्र एक्स सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल " -"सकता है यदि आप केडीई के इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, " -"तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को बायपास करना संभव बनाता है." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" -"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "केसीएमकेडीएम" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "मूल लेखक" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "वर्तमान मेंटेनर" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "बन्दकरें (&S)" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "उपयोक्ता (&U)" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "सुविधा (&v)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "लिलो" |