diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdmconfig.po | 832 |
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8548328defc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,832 @@ +# Translation of kdmconfig to Croatian +# Copyright (C) Croatian team +# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Drazen Djimoti <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Slobodan Milinovic <>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig 0\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" +"Last-Translator: auto\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"X-Generator: TransDict server\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Omogućava&nje pozadine" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ako je ovo uključeno, KDM će koristiti doljnje postavke za pozadinu. Ako je " +"isključeno, moraćete se pobrinuti za pozadinu sami. To se postiže pokretanjem " +"nekog programa ( npr. xsetroot ) u skripti navedenoj u Setup= opciji u kdmrc ( " +"najčešće Xsetup ). " + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Po&zdrav:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Područje za logo:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Pri&kaži sat" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Prikaž&i logo:" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Vi možete izabrati koji logo (pogedajte dolje) ili sat ili pak nijedno od toga " +"želite koristiti" + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klikinite ovdje za izbor slike koju će KDM prikazivati. Također možete vući i " +"ispustiti sliku na ovaj gumb (npr. iz Konquerora)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "Ovdje navodite koordinate <em>centra</em> dijaloga." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<uobičajeno>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Stil GUIa:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Možete odabrati osnovni GUI koji će kroistiti samo KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Skup &boja:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Možete odabrati osnovni skup boja koji će koristiti samo KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Bez echoa" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna zvjezidca" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri zvjezidce" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Način reagiranja:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Možete odabrati kako i hoće li KDM ispisivati šifru koju unosite." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalne postavke" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jezik:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Ovdje možete izabrati jezik koji će KDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje " +"se neće odraziti na korisnikove osobne postavke nakon prijave." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez imena" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Javila se greška prilikom pospremanja slike:\n" +"%1\n" +"Stoga ona neće biti spremljena." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Dobrodošli na %s u %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Opće:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ovo mijenja pismo koji će biti korišten za sav tekst u uraditelju za " +"prijavljivanje osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Greške:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ovo mijenja pismo koji se koristi za poruke o greškama u upravitelju za " +"prijavljivanje." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ovo mijenja pismo koji se koristi za pozdrave u upravitelju za prijavljivanje." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Koristi anti-aliasing za pisma" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ako odaberete ovdje i vaš X poslužitelj ima Xft dodatak, pisma će biti " +"zaglađena (antialiasing) u prijavnom dijalogu." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Dozvoli gašenje" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokalno:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Svi korisnici" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Samo root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nitko" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Udaljeno:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Z&austavi:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Naredba koja inicira gašenje sustava. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Reb&oot:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Naredba koja započinje ponovno pokretanje sustava. Uobičajena vrijednost: " +"/sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Omogući Lilo postavke u \"Ugasi...\" dijalogu." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ne mogu napraviti mapu %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sustavski &UIDe" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Korisnici sa UID-om (brojčanom oznakom korisnika) izvan ovog raspona neće biti " +"prikazani u KDM-u i ovom prozoru za podešavanje.Primjetite da se to ne odnosi " +"na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito skriveni u " +"\"Nisu skriveni\" modu." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Ispod:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Iznad:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Korisnici" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Prikaži popis" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ako je ovdje odabrano, KDM će pokazati popis korisnika, tako da korisnici mogu " +"kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog imena." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatsko dovršavanje" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ako ovdje označite, KDM će automatski dopunjavati imena korisnika " +"prilikomutipkavanja." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrnuti odabir" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ova opcija određuje kako će se korisnici za \"Prikaži popis\" i \"Automatsko " +"nastavljanje\" odabrati u popisu \"Odaberi korisnike i grupe\". Ukoliko nije " +"označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, odabrani su " +"svi nesustavski korisnici osim označenih." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "S&ortiraj korisnike " + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ako ovdje označite, KDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će biti " +"izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Odab&eri korisnike i grupe:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "&Izabrani korisnici" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM će prikazati sve označene korisnike. Unosi označeni sa '@' su korisničke " +"grupe.Označavanje grupe je kao označavanje svih korisnika u navedenoj grupi." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skriveni korisnici" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM će pokazati sve neprovjerene nesistemske korisnike. Ulazi označeni sa '@' " +"su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar te " +"grupe." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Izvor korisničke slike" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Ovdje možete odrediti gdje će KDM pronaći slike koje predstavljaju " +"korisnike.\"Admin\" predstavlja globalnu mapu; ovo su slike koje možete " +"postaviti ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu " +"$HOME/.face.icon datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podešenja ako " +"su oba izvora dostupna." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, korisnik" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Korisnik, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Korisničke slike" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti ime trenutno odabranog korisnika i sliku koja mu je " +"dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako želite odabrati drugu ili je jednostavno " +"povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Ukloni" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Pritisnite ovaj gumb kako bi KDM koristio uobičajenu sliku za odabranog " +"korisnika." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Pospremi kao osnovno sliku?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Javila se greška prilikom učitavanja slike:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Javila se greška prilikom pospremanja slike:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Izaberite sliku" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogući automatski login" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključuje auto-prijavljivanje. To vrijedi samo za KDM grafički login. Dobro " +"promislite prije nego što ovo omogućite!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Odaberite korisnika s popisa koji će automatski biti prijavljen." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: kdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prethodn&i" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Unaprijed odaberi korisnika koji se prijavio zadnji put. Koristite ovu opciju " +"ako jedan korisnik više puta uzastopno koristi računalo. " + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nave&di" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Unaprijed odaberi korisnika određenog u padajućem izborniku ispod. Koristite " +"ovu opciju ako računalo uglavnom koristi određeni korisnik. " + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koji će biti unaprijed odabran za prijavu. Ovo polje možete " +"mijenjati, pa možete navesti nepostojećeg korisnika zbog zavaravanja mogućih " +"napadača. " + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na ši&fru" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ta mogućnost uključena, KDM će postaviri kursor na polje za šifru " +"umjesto na polje za naziv korisnika, nakon odabira korisnika. Koristite ovo da " +"bi sačuvali unešene tipke, ako ne morate često mjenjati naziv korisnika." + +#: kdm-conv.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogući prijavu &bez šifre" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ovdje omogućeno, korisnici na popisu ispod moći će početi rad bez " +"unošenja zaporke. To se naravno odnosi samo na KDM grafički dijalog za početak " +"rada, no dobro razmislite prije nego što se odlučite za ovu mogućost!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Zaporka nij&e potrebna za:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Označite sve korisnike za koje želite da se prijavljuju bez lozinke. Unosi koji " +"počinju sa '@' označavaju korisničke grupe. Označivanjem grupe označujete sve " +"korisnike u toj grupi." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se prijavi nakon rušenja &X poslužitelja" + +#: kdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ovo uključeno, korisnik će biti automatski ponovno prijavljen nakon što " +"je njegova seansa prekinuta padom X poslužitelja. Pazite, ovdje postoji " +"mogućnost siguronosne rupe: ako koristite neki drugi progam za zaključavanje " +"zaslona, koji nije dio KDE-a, tada postoji mogućnost zaobilaženja zaporkom " +"zaključanog zaslona." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Žalim, međutim %1 ne izgleda kao datoteka sa slikom.\n" +"Molim upotrijebiti datoteke sa slijedećim nastavcima:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE modul za podešavanje voditelja prijavljivanja" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori KDM-a" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Izvorni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Sada održava" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Pismo" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadina" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Ugasi" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Prigod&no" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Drazen Djimoti, Mato Kutlić, Sasa " +"Poznanovic, sime essert, Slobodan Milinovic, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "Pokaži postavke p&okretanja " + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&Nijedan" + +#~ msgid "Cente&red" +#~ msgstr "Centri&rano" + +#~ msgid "Spec&ify" +#~ msgstr "Navedit&e" + +#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." +#~ msgstr "Možete odabrati hoće li dijalog biti centriran ili smješten na odrađenom mjestu." + +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)" + +#~ msgid "Password-Less Login" +#~ msgstr "Početak rada (prijava) bez zaporke" |