diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po | 243 |
1 files changed, 243 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..ef0cc82fed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Az élsimítás beállításai" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Ki&zárási tartomány:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " - " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Képpont-korrekció (s&ub-pixel hinting) használata:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"LCD/TFT monitor használata esetén ezzel az opcióval javítani lehet a betűk " +"kirajzolásának minőségét." +"<br>Az eljárás ClearType(tm) néven is ismert." +"<br>" +"<br><b>A legtöbb hagyományos (CRT) monitoron nem működik.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Az opció megfelelő működéséhez tudni kell, hogy a képpont-komponensek hogyan " +"vannak igazítva a monitor felületén." +"<br> TFT/LCD monitoroknál egy képpont valójában egy külön vörös, zöld és kék " +"képpontból tevődik össze. A legtöbb típusnál RGB a sorrend, de előfordul néhány " +"esetben BGR is." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "A hinting módja: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "A hinting segítségével a kis méretű betűk minőségét lehet javítani." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Rögzített szélességű" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Ablakcím" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Feladatlista" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Normál szövegekhez használt (pl.: gombfeliratok, listaelemek)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "" +"Azonos szélességű betűkből álló betűtípus (más néven írógép-betűtípus)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Az eszköztárikonok melletti szöveg megjelenítéséhez használt." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "A menükhöz és a felbukkanó menükhöz használt." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Az ablakok címsorához használt." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "A feladatlistához használt." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Az asztali ikonoknál használt." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Az összes betűtípus kii&gazítása..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kattintással megváltoztathatja az összes betűtípust" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Éls&imítás:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "be" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "a rendszerbeállítás szerint" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "ki" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDE élsimítást fog alkalmazni a betűk " +"megjelenítésénél." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Beállítás..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "A betűtípus DPI-je:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ezzel a beállítással lehet egy adott DPI értéket előírni. Akkor érdemes " +"használni, ha a hardver valódi DPI-jét nem tudja felismerni a rendszer, vagy ha " +"olyan gyenge minőségűek a betűtípusok, hogy nem néznek ki jól, kivéve ha 96 " +"vagy 120 DPI a felbontás értéke.</p>" +"<p>Általában nem célszerű használni ezt a beállítást. A megfelelő DPI érték " +"általában beállítható az X-kiszolgálóban is (pl.: a DisplaySize érték az " +"xorg.conf-ban vagy a <i>-dpi érték</i> opció a ServerLocalArgs= sorban a(z) " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc fájlban). Ha a betűk nem jelennek meg jól a " +"valós DPI értékükkel, akkor érdemes jobb minőségű betűtípusokat beszerezni vagy " +"módosítani a betűtípus hintelését.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Egyes módosítások (például az élsimításé) csak az ezután indított " +"alkalmazásokra lesznek érvényesek.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "A betűtípus-beállítások megváltoztak" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Függőleges RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Függőleges BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Enyhe" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Teljes" |