diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po | 739 |
1 files changed, 739 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f79a9df4656 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Böngészés: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "A munkaasztal megjelenítése" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Az asztal elérése" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Alkalmazások, feladatok és asztali munkafolyamatok" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K menü" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Csak KDE-alapú alkalmazást lehet végrehajtani." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Panelhiba" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "%1 nevű fájl nem létezik" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Ablaklista" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Ablaklista" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 menü" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 kisalkalmazás-fogantyú" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"A(z) %1 kisalkalmazás betöltése nem sikerült, ellenőrizze a telepített " +"fájlokat." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Hiba kisalkalmazás betöltésekor" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "A panel megjelenítése" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "A panel elrejtése" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"A KDE panel nem tudta betölteni a főpanelt, valamilyen telepítési probléma " +"miatt. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Végzetes hiba" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Felbukkanó indítómenü" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Az asztal megjelenítése ki-be" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "A KDE panelje" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "A KDE panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 1999-2004." + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Jelenlegi karbantartó" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioszk-mód" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Kisalkalmazás &hozzáadása a menüsávhoz..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Kisalkalmazás h&ozzáadása a panelhez..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Alkalmazás ho&zzáadása a menüsávhoz" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Alkalmazás hozzáadása a pan&elhez" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Eltá&volítás a menüsávról" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Eltávolítás a panelről" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Új p&anel hozzáadása" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Panel el&távolítása" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "A panelek zár&olása" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "A panelzárolás &feloldása" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "A p&anel beállításai..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Kisalkalmazás hozzáadása" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 hozzáadva" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "A(z) %1 menü el&mozgatása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "A(z) %1 nyomógomb el&mozgatása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "A(z) %1 el&mozgatása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "A(z) %1 menü &eltávolítása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "A(z) %1 nyomógomb &eltávolítása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "A(z) %1 &eltávolítása" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Hiba&bejelentés..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Névjegy - %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Beá&llítás: %1 gomb..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "A(z) %1 beá&llítása..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Kisalkalmazás-menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 menü" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menüszerkesztő" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "A könyvjelzők sz&erkesztése" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panel-menü" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "A gyorsböngésző beállításai" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Nyomógomb-ikon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Elérési út:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Könyvtárválasztás" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' nem egy érvényes könyvtárnév." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "A könyvtár beolvasása nem sikerült" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Nincs jogosultsága a könyvtár olvasásához" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Megnyitás fájlkezelővel" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Megnyitás parancsértelmezőben" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Egyéb" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Hozzáadás &fájlkezelő-URL-ként" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Hozzáadás &gyorsböngészőként" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Nem KDE-alapú alkalmazás beállítása" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"A kijelölt fájl nem végrehajtható attribútumú.\n" +"Választ inkább egy másikat?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nem végrehajtható" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Másik választása" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Műveletek" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Gyorsböngésző" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Parancs végrehajtása..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Váltás más felhasználóra" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "A munkafolyamat elmentése" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "A képernyő zárolása" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Kijelentkezés..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "A munkafolyamat zárolása, új megnyitása" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Új munkafolyamat megnyitása" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Új munkafolyamat megnyitását választotta." +"<br>A mostani munkafolyamat elrejtése után megjelenik a bejelentkezési " +"képernyő." +"<br>Mindegyik munkafolyamathoz tartozik egy funkciógomb: általában F%1 az " +"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a " +"Ctrl+Alt+F(n) billentyűk egyszerre történő megnyomásával lehet váltani. A " +"váltás a panel és a munkaasztal felbukkanó menüiből is elvégezhető.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Figyelem - új munkafolyamat kezdődik" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Új munkafolyamat elke&zdése" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "S&aját könyvtár" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Gyökérkönyvtár" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Rendszerbeállítások" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Nemrég használt alkalmazások" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "A leggyakrabban használt alkalmazások" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Mind" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Kisalkalmazás" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Alkalmazás" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (felül)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (jobbról)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (alul)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (balról)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (lebegő)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Nincs bejegyzés" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "A menü hozzáadása" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Nem KDE alkalmazás hozzáadása" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Elem hozzáadása az asztalhoz" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Elem hozzáadása a főpanelhez" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Az elem módosítása" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Berakás a Futtatás ablakba" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Menü hozzáadása a munkaasztalhoz" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Menü hozzáadása a főpanelhez" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "A menü módosítása" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@interware.hu" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Keresés:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Az itt beírt kifejezéssel lehet szűrni a kisalkalmazások nevére és " +"megjegyzéseire</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Meg&jelenítés:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Kisalkalmazások" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Speciális gomb" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Válassza ki, melyik kategóriából szeretne kisalkalmazásokat " +"megjeleníteni</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>A kisalkalmazások listája. Válasszon ki egyet a listából és kattintson a <b>" +"Hozzáadás a panelhez</b> gombra</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Hozzáadás a panelhez" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Válassza ki, melyik program induljon el, ha rákattint erre a nyomógombra. Ha a " +"program nem szerepel az elérési útban, akkor meg kell adni a teljes elérési " +"utat." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Op&cionális parancssori argumentumok:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a parancsnak átadandó argumentumokat.\n" +"\n" +"<i>Például</i>: ha a kívánt parancs `rm -rf`, akkor itt \"-rf\" -et kell " +"beírni." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Futtatás p&arancsértelmezőben" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a parancs egy parancssoros alkalmazás, és látni " +"szeretné a futás közbeni kimenetét." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Programfájl:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Adja meg, milyen név jelenjen meg ennél a gombnál." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Nyomógomb-fel&irat:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Leírás:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Megmutatja, hogy a panel létezik-e. Azt a körülményt kezeli le, hogy a " +"KConfigXT csak akkor írja ki a beállítófájlokat, ha van legalább egy, az " +"alapértelmezéstől eltérő érték." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "A panel pozíciója" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "A panel igazítása" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Elsődleges Xinerama-képernyő" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Az elrejtő gomb mérete" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Elrejtő gomb a bal oldalon" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Elrejtő gomb a jobb oldalon" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "A panel automatikus elrejtése" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Automatikus elrejtés" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Késleltetés az automatikus elrejtés előtt" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Felfedési hely (triggerhez)" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "A háttér elrejthető legyen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "A panel elrejtése animált legyen" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "A panelelrejtési animáció sebessége" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Hossz (százalékban)" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Automatikus megnövelés, ha a tartalom már nem fér el" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Egyedi méret" |