diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-hu/messages/kdeedu/khangman.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdeedu/khangman.po | 607 |
1 files changed, 607 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-hu/messages/kdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..d2417f9693c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,607 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-03 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Bevitel" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Tipp" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Nem talált" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Gratulálunk\n" +"a győzelemhez!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Gratulálunk, Ön nyert! Szeretne még egyszer játszani?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Új játék" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Köszönöm, elég volt..." + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Ön vesztett. Szeretne még egyszer játszani?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Sajnos Ön vesztett.\n" +"A kitalálandó szó ez volt:\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Ezt a betűt már kitalálta." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"A(z) $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fájl nem található.\n" +"Ellenőrizze, hogy a program telepítése rendben megtörtént-e." + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "s" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "KDE-alapú akasztófás játék" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Előző karbantartó" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "A mostani karbantartó, szerző" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "Svéd adatfájlok, kódolási segítség, átlátszó képek és i18n-javítások" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Természet háttértéma" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Kékes háttér, ikonok" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Spanyol adatfájlok" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Dán adatfájlok" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Finn adatfájlok" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brazíliai portugál adatfájlok" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalán adatfájlok" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Olasz adatfájlok" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Holland adatfájlok" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Cseh adatfájlok" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Magyar adatfájlok" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norvég (bokmål) adatfájlok" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tadzsik adatfájlok" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Szerb (cirill és latin betűs) adatfájlok" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Szlovén adatfájlok" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portugál adatfájlok" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norvég (nynorsk) adatfájlok" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Török adatfájlok" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Orosz adatfájlok" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bolgár adatfájlok" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Ír (gaelic) adatfájlok" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Lágyabb tónusú képek" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Kódolási segítség" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Kódolási segítség, sok javítás" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG-ikon" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "A Karakter eszköztárról elérhető generált ikonok programkódja" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Kódtisztítás" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Ha elérhető" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Ti&ppek megjelenítése" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a program tippet ad a kitalálandó szóra, ha a " +"játékablakba kattint a jobb egérgombbal." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Szóanyag készítésekor a szavakhoz kitalálást segítő tippet is lehet fűzni. Ha " +"ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor az aktuális nyelv szóanyagában " +"nincsenek tippek.\n" +"Ha <b>engedélyezve van</b>, akkor a tippek lekérdezhetők megoldás közben, ha ez " +"az opció be van jelölve. Ha egy szó kitalálása közben a játékterületre kattint " +"a jobb egérgombbal, megjelenik a tipp és látható marad 4 másodpercig." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spanyol, portugál, katalán" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "A hangsúly&okat be kell írni (csak néhány nyelvre vonatkozik)" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Néhány nyelvben, ha be van jelölve ez az opció, a felhasználónak kell beírnia a " +"hangsúlyos betűket (mert különböznek a hangsúlyos és hangsúlytalan betűk)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Ha ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor a kiválasztott nyelv nem támogatja " +"ezt a funkciót. Ha ez <b>engedélyezve van</b> és Ön bejelöli az opciót, akkor " +"Önnek kell beírnia a hangsúlyos betűket. Ha nincs bejelölve az opció, a " +"hangsúlyos betűk helyén normál betűk fognak megjelenni.\n" +"<br>\n" +"Alapértelmezés szerint a felhasználó hangsúlytalan tipp beírásával is " +"eltalálhatja a hangsúlyos betűket." +"<br>\n" +"Például a katalán nyelvben ha ez nincs bejelölve és a felhasználó beírja az " +"\"o\" betűt, az o és az ò is megjelenik a <b>xenofòbia</b> " +"szóban. Ha az opció be van jelölve, akkor az \"o\" beírásakor csak az \"o\" fog " +"megjelenni, és csak az \"ò\" beírásakor jelenik meg a másik betű." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "" +"Egy betű többszörös elő&fordulása esetén mindet egyesével kell kitalálni" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Jelölje be, ha nem szeretné a betűket egynél több példányban megjeleníteni" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor betű eltalálása esetén a szóban csak az első " +"előfordulásnál jeleníti meg a gép. Ha még egyszer ugyanarra a betűre tippel, a " +"program láthatóvá teszi a második előfordulást, és így tovább, egészen az " +"utolsó előfordulásig.\n" +"Ha például a kitalálandó szó \"korom\", és az opció nincs bejelölve, akkor az " +"\"o\" beírásakor mindkét \"o\" betű láthatóvá válik. Ha be van jelölve, akkor " +"kétszer kell tippként beírni az \"o\" betűt.\n" +"\n" +"Az alapértelmezés az, hogy ha egy betűt eltalál a felhasználó, annak összes " +"előfordulását kiírja a szóban a gép." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ne jelen&jen meg a 'Gratulálunk, Ön nyert!' szöveg" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a 'Gratulálunk, Ön nyert!!' felirat nem fog " +"megjelenni, hanem 3 másodperc várakozás után új játék kezdődik." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Ha ez az opció nincs bejelölve, győzelem esetén megjelenik egy 'Gratulálunk, Ön " +"győzött!' szövegű felirat. Az ablakban ki kell választani, hogy szeretne-e még " +"egyszer játszani.\n" +"Ez az alapértelmezés.\n" +"\n" +"Ha az opció be van jelölve, nem lesz ilyen felirat és 4 másodperc elteltével " +"automatikusan új játék kezdődik. Passzív felbukkanó ablak jelzi, hogy Ön nyert. " +"Ha bejelöli az opciót, nem fog megjelenni a sokakat zavaró ablak." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Hangok" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "A han&gok engedélyezése" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, játék kezdésekor és győzelem esetén " +"hangeffektust használ a gép" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, hangeffektusokat használ a program új játék " +"kezdésekor és győzelem esetén. Ha nincs bejelölve, a program nem fog lejátszani " +"hangokat.\n" +"Alapértelmezés szerint nincsenek hangeffektusok." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Időzítők" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Ennyi ideig maradnak láthatók a tippek" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a tippek láthatósági idejét. 3 másodperc az " +"alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt nem tudja " +"elolvasni a tippet." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "A tippek láthatósági ideje:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Ennyi ideig maradjon látható a Már kitalálva tipp:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Ennyi ideig marad látható a Már kitalálva tipp" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc az " +"alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt nem tudja " +"elolvasni a tippet." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Fő" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Speciális karakterek" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "Ú&j" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Új szó kitalálása" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "Adat&fájl letöltése új nyelvhez..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Szint" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Válassza ki a szintet" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Válassza ki a nehézségi szintet" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "Nyel&v" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "Meg&jelenés" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Tengeri téma" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Sivatagi téma" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Válassza ki a megjelenést" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Az első betű nagybetű legyen" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirill" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Nyelvek" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"A $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fájl nem található.\n" +"Ellenőrizze, hogy a program telepítése rendben megtörtént-e." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Karakter beszúrása: %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Tippkérés jobb kattintással" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Van tipp" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "A hangsúlyokat be kell írni (néhány nyelvnél)" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Állatok" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Könnyű" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Közepes" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Nehéz" |