diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdeprint.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdeprint.po | 7220 |
1 files changed, 0 insertions, 7220 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdeprint.po deleted file mode 100644 index 7a2bde9faeb..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,7220 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-12 22:22+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "A nyomtatási parancs nem lehet üres." - -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS_printer" - -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript fájlgenerátor" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "engedélyezve" - -#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "letiltva" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "A Ghostscript beállításai" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Meghajtó" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Színmélység" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "További GS opciók" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Lapméret" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Oldalszám laponként" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Bal/jobb margó (1/72 hüvelyk)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Felső/alsó margó (1/72 hüvelyk)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Szövegopciók" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Lapdobás a nyomtatási feladat végén" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "A betűk határvonalának simítása" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Gyors szöveges nyomtatás (a PS nyomtatókra nem érvényes)" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"A(z) <b>%1</b> program nem szerepel az elérési útban. Ellenőrizze a telepítést." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Helyi nyomtató (párhuzamos, soros, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Távoli LPD nyomtatósor" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB megosztott nyomtató (pl. Windows-ban)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "hálózati nyomtató (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "fájlba nyomtatás" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Helyi nyomtatósor (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<nem érhető el>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "ismeretlen" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Távoli LPD nyomtatósor (%1@%2)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nyomtatási könyvtárat a(z) %2 nyomtató részére." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) <b>%1</b> nyomtató jellemzőit." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Nem sikerült beállítani a megfelelő jogosultságokat a(z) %1 nyomtatási " -"könyvtárra, a(z) <b>%2</b> nyomtatóhoz." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "A hozzáférés megtagadva: rendszergazdai jogosultság szükséges." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt a parancsot: \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "A printcap fájl írása nem sikerült." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "A(z) <b>%1</b> meghajtó nem található a printtool adatbázisban." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató nem található a printcap fájlban." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nem található meghajtó (közvetlen elérésű nyomtató)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "A nyomtató típusát nem sikerült felismerni." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"A(z) <b>%1</b> meghajtó nem része az Ön Ghostscript disztribúciójának. " -"Ellenőrizze, hogy sikeres volt-e a telepítés, esetleg használjon másik " -"meghajtót." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Nem sikerült elmenteni a meghajtóhoz tartozó fájlokat a nyomtatósor-kezelő " -"könyvtárába." - -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS-meghajtó (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Hálózati nyomtató (%1)" - -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Nem támogatott háttérprogram (backend): %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat." - -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Hiányzó elem: %1." - -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Érvénytelen nyomtatási háttérrendszer: %1" - -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 fájlt." - -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Az APS-meghajtó nem definiált." - -#: lpr/apshandler.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a könyvtárt: %1." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Ismeretlen (nem azonosítható bejegyzés)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Távoli nyomtatósor (%1) - %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Helyi nyomtató - %1" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Nem azonosítható bejegyzés." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "A 'printcap' fájl nem helyi, hanem távoli (NIS), nem lehet bele írni." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"A 'printcap' fájl mentése nem sikerült. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá írási " -"jogosultsága." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Belső hiba: nincs beállítva kezelőprogram." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "" -"A nyomtatási könyvtár meghatározása nem sikerült. Lásd a Beállítások ablakot." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"A(z) %1 nyomtatási könyvtár létrehozása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " -"rendelkezik-e a szükséges jogosultságokkal." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"A nyomtató létrehozása megtörtént, de a nyomtatási szolgáltatást (%1) nem " -"sikerült újraindítani." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"A(z) %1 nyomtatási könyvtár eltávolítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy " -"rendelkezik-e írási jogosultsággal a könyvtárban." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "A printcap-bejegyzés &módosítása..." - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"A printcap-bejegyzéseket kézzel csak a gép rendszergazdája módosítsa, mert " -"hibás bejegyzés esetén a nyomtatót nem lehet majd használni. Folytatni szeretné " -"a műveletet?" - -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Sortípus: %1" - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Nem támogatott művelet." - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Nyomtatási sor" - -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "A nyomtatási sor beállításai" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "A(z) %1 program nem található az elérési útban." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "A hozzáférés megtagadva." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "A(z) %1 nyomtató nem létezik." - -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Ismeretlen hiba: %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Az lprm végrehajtása nem sikerült: %1" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP-meghajtó (%1)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "(ismeretlen)" - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Nincs meghajtó rendelve a nyomtatóhoz. Lehet, hogy nyers (raw) adatokat váró " -"nyomtató." - -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool közös meghajtó (%1)" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Hálózati nyomtató" - -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Belső hiba." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"A 'foomatic-datafile' program nem érhető el az elérési útban. Ellenőrizze, hogy " -"a Foomatic megfelelően van-e telepítve." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a Foomatic meghajtót [%1,%2]. Vagy nem létezik a " -"meghajtóprogram, vagy nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges " -"jogosultságokkal." - -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Feltehetően nem rendelkezik a művelet elvégzéséhez szükséges jogosultságokkal." - -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"Nem található az 'lpdomatic' program. Ellenőrizze, hogy a Foomatic megfelelően " -"telepítve van-e, és az lpdomatic a szokásos helyen található-e." - -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a meghajtófájlt: %1." - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Aliasok:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Sztring" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Szám" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Logikai érték" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap-bejegyzés: %1" - -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>A nyomtató helye:</b> a <em>Hely</em> mezőben lehet a nyomtató fizikai " -"elhelyezését megadni. Ezt a mezőt általában a nyomtatási rendszergazda tölti ki " -"(üresen hagyható). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:102 -msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>A nyomtató típusa:</b> A nyomtató <em>típusát</em> " -"lehet itt megadni. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:104 -msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A nyomtató állapota:</b> az <em>Állapot</em> " -"a nyomtatási sor státuszát írja le (a sor a helyi gépen is lehet). Az állapot " -"lehet pl. 'nem aktív', 'feldolgozást végez', 'leállítva', 'felfüggesztve' vagy " -"valami hasonló. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:108 -msgid "" -" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Megjegyzés:</b> a <em>Megjegyzés</em> mező a nyomtatóhoz tartozó " -"megjegyzéseket tartalmazhatja. Ezt a mezőt általában a nyomtatási rendszergazda " -"tölti ki (üresen hagyható). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " -"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " -"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Nyomtatóválasztási menü:</b> " -"<p>Ebben a kombinált listában választható ki a használni kívánt nyomtató. Ha " -"csak <em>A KDE speciális nyomtatói</em> szerepelnek a listában (amelyekkel " -"PostScript és PDF formátumban lehet fájlba nyomtatni vagy csatolást " -"létrehozni), tehát nincs köztük valódi nyomtató, de nyomtatóra szeretne küldeni " -"egy anyagot, akkor a következőt lehet tenni:" -"<ul> " -"<li>...hozzon létre egy helyi nyomtatót a <em>KDE nyomtatóvarázslójával</em>" -". Ez a CUPS és RLPR nyomtatási rendszerrel tud együttműködni, kattintson a " -"Tulajdonságok gombtól balra eső gombra),</li> " -"<li>...vagy csatlakozzon egy távoli CUPS-nyomtatókiszolgálóhoz a <em>" -"Rendszerbeállítások</em> gombbal. Ilyenkor megnyílik egy párbeszédablak, ebben " -"kattintson a <em>'CUPS-kiszolgáló'</em> feliratú ikonra és töltse ki a távoli " -"kiszolgáló eléréséhez szükséges adatokat.</li> </ul> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, hogy miután sikeresen kapcsolódott a kívánt " -"CUPS-kiszolgálóhoz, nem jelenik meg a nyomtatók listája. Ilyenkor próbálja a " -"KDEPrint-tel újra beolvastatni a konfigurációs fájlokat. Ez elérhető a kprinter " -"újraindításával, vagy válasszon egy másik nyomtatási rendszert és váltson " -"vissza a CUPS-ra. A nyomtatási rendszert eebben az ablakban lehet elvégezni: " -"nyissa ki teljesen ezt az ablakot és keresse meg alul a megfelelő kombinált " -"listát. </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:137 -msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>A nyomtatási feladat tulajdonságai:</b> " -"<p>Ezzel a gombbal lehet megnyitni a nyomtatási feladatok beállításait " -"tartalmazó párbeszédablakot. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Szűkített nyomtatólista:</b> " -"<p> Ezzel a gombbal a nyomtatók listája rövidebbre, jobban kezelhetőre " -"vehető.</p> " -"<p>Elsősorban olyan vállalati környezetben célszerű használni, ahol sok " -"nyomtató van definiálva. Alapértelmezés szerint <b>az összes</b> " -"nyomtató megjelenik.</p> " -"<p>Egyéni, szűrt nézet kialakításához kattintson a <em>" -"'Rendszerbeállítások'</em> gombra e párbeszédablak alján, és a megjelenő új " -"ablakban válassza a <em>'Szűrő'</em>-t (a bal oldali oszlop a <em>" -"KDE nyomtatóbeállítás</em> ablakban).</p> " -"<p><b>Figyelem!</b> Ha úgy kattint erre a gombra, hogy még nincs létrehozva <em>" -"'egyéni listanézet'</em>, akkor egy nyomtató sem lesz látható. Kattintson erre " -"a gombra újból, hogy a nyomtatók megjelenjenek. </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>KDE nyomtatóvarázsló</b> " -"<p>Ezzel a gombbal lehet elindítani a <em>KDE nyomtatóvarázslóját</em>.</p> " -"<p>A varázslóval <em>\"CUPS\"</em> vagy <em>\"RLPR\"</em> " -"esetén könnyen lehet új helyi nyomtatót létrehozni. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> a <em>KDE nyomtatóvarázsló</em> <b>nem</b> " -"működik, és ez a gomb inaktív, ha <em>\"LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em> vagy <em>" -"\"Külső nyomtatóprogram</em>\" van kiválasztva. </p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Külső nyomtatóprogram</b> " -"<p>Bármilyen nyomtatási parancs megadható, ami egy <em>Konsole</em> " -"ablakban működik. </p> <b>Például:</b> " -"<pre>a2ps -P <nyomtatónév> --medium=A3</pre>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>További opciók a nyomtatási feladatokhoz</b> " -"<p>Ezzel a gombbal lehet ki-be kapcsolni az egyéb nyomtatási beállításokat.</qt>" - -#: kprintdialog.cpp:170 -msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Rendszerbeállítások:</b> " -"<p>Ezzel a gombbal megnyitható egy párbeszédablak, ahol beállíthatók a KDE " -"nyomtatási rendszer bizonyos jellemzői, például: " -"<ul>" -"<li> Be legyenek-e ágyazva a betűtípusok a nyomtatáskor generált " -"PostScript-fájlokba? " -"<li> Külső programot kell-e használni a nyomtatási előnézetekhez (pl. a <em>" -"gv</em>-t) " -"<li> A nyomtatás helyi vagy távoli CUPS-nyomtatóra történjen-e? </ul> " -"és még sok egyéb opció létezik... </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" -". </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Segítség:</b> Ezzel a gombbal lehet megnyitni a <em>" -"KDEPrint kézikönyvet</em>. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Megszakítás:</b> Ezzel a gombbal félbeszakítható a nyomtatási feladat " -"és bezárható a párbeszédablak. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:190 -msgid "" -" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Nyomtatás:</b> Ezzel a gombbal lehet a nyomtatási feladat végrehajtását " -"elindítani. Ha nem PostScript-fájlokat nyomtat, kiválasztható, hogy a KDE " -"konvertálja-e át a fájlokat PostScriptre, vagy a nyomtatási alrendszer (pl. a " -"CUPS). </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>A nyomtatási párbeszédablak maradjon nyitva</b>" -"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, a nyomtatási párbeszédablak nyitva marad a <em>" -"Nyomtatás</em> gomb megnyomása után.</p> " -"<p>Ez elsősorban akkor hasznos, ha ki kell próbálni néhány nyomtatási opció " -"hatását (például a színilleszkedést tintasugaras nyomtatóknál) vagy ha az " -"anyagot több nyomtatóra is el szeretné küldeni (egymás után) a gyorsabb " -"nyomtatás érdekében.</p> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A kimeneti fájl neve és elérési útja:</b> A \"Kimeneti fájl:\" azt " -"mutatja, melyik fájlba történik a nyomtatás fájlba történő nyomtatáskor, tehát " -"ha a \"Nyomtatás fájlba (PostScript)\" vagy \"Nyomtatás fájlba (PDF)\" " -"speciális nyomtatót választja. Válassza ki a fájlt a választógombbal vagy a " -"szövegmezőt használva. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>A kimeneti fájl neve és elérési útja:</b> Ebben a mezőben kell megadni " -"a szükséges elérési utat és fájlnevet. Csak akkor érhető el, ha a \"Nyomtatás " -"fájlba\" opciót választotta. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Fájlböngésző gomb:</b> Ezzel a gombbal egy \"Fájlmegnyitási\" " -"párbeszédablak nyitható meg, ahol kiválasztható az a könyvtár és fájlnév, ahová " -"a fájlba nyomtatás történik. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Fájl hozzáadása a feladathoz</b> " -"<p>Ez a gomb előhív egy \"fájlmegnyitási\" párbeszédablakot, ahol ki lehet " -"választani a kinyomtatni kívánt fájlt. Ne felejtse el, hogy " -"<ul>" -"<li>a kiválasztott fájl lehet egyszerű szöveges fájl (bármely támogatott " -"karakterkészlettel), de PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF formátumú fájl is " -"(többek között). " -"<li>egy többrészes nyomtatási feladatba több különféle típusú fájl is " -"beválogatható többféle könyvtárból. </ul> </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Nyomtatási előnézet</b> Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné " -"tekinteni a nyomtatás előnézeti képét. Az előnézet alapján eldönthető, hogy a " -"nyomtatási elrendezés megfelelő-e (pl. \"poszter\" vagy \"szórólap\" esetén), " -"anélkül, hogy a nyomtatás ténylegesen megtörténne. Ha valami nem megfelelően " -"néz ki, a nyomtatás még időben leállítható. " -"<p><b>Megjegyzés:</b> az előnézeti lehetőség (és ez az opció is) csak " -"KDE-alkalmazásokban létrehozott nyomtatási feladatoknál érhető el. Ha a " -"kprintert parancssorból indítja el vagy nem KDE-alapú alkalmazásban használja " -"nyomtatási parancsként (pl. az Acrobat Readerből, a Firefoxból vagy az " -"OpenOffice-ból), akkor nem áll rendelkezésre előnézet. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Beállítás alapértelmezett nyomtatónak</b> Ezzel a gombbal lehet a " -"kiválasztott nyomtatót alapértelmezetté tenni. " -"<p><b>Megjegyzés:</b> A gomb csak akkor látható, ha a <em>" -"Rendszerbeállítások</em> --> <em>Általános</em> --> <em>Egyéb</em>: <em>" -"\"Az alkalmazásban utoljára használt nyomtató legyen az alapértelmezett\"</em> " -"opció ki van kapcsolva. </qt>" - -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Nyomtató" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Név:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Állapot:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Típus:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Hely:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Megjegyzés:" - -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "&Tulajdonságok" - -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "Rendszer&beállítások" - -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Ala&pértelmezés" - -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "Szűkített nyomtatónézet bekapcsolása" - -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Nyomtató hozzáadása..." - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "&Nyomtatás" - -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "Előné&zet" - -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "K&imeneti fájl:" - -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Ny&omtatási parancs:" - -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "A speciális opciók megjelenítése/elrejtése" - -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "Az ablak ny&itva maradjon a nyomtatás után is" - -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "Hiba történt a nyomtatólista lekérdezése közben:" - -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "A kimeneti fájl neve üres." - -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "Nincs írási jogosultsága ehhez a fájlhoz." - -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "A kimeneti könyvtár nem létezik." - -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "Nincs írási jogosultsága ebben a könyvtárban." - -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Beállítások <<" - -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Beállítások >>" - -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "A nyomtatási rendszer inicializálása..." - -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Nyomtatás fájlba" - -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A nyomtatási feladatok összesítése, számlázása</b></p> " -"<p>Itt lehet megadni, hogy a nyomtatási feladatot melyik számlázási " -"azonosítóhoz kell rendelni. Ez a sztring megjelenik a CUPS \"page_log\" " -"fájljában, mely alapján a nyomtatás számlázása megoldható. Hagyja üresen, ha " -"nincs szüksége számlázásra. " -"<p> Akkor érdemes használni, ha a nyomtatás különféle \"ügyfelek\" részére " -"történik, például valamilyen szolgáltató irodában, nyomtatványboltban, " -"nyomdában vagy olyan titkárnőnél, aki több főnököt is kiszolgál. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Megjegyzés a tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"A KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # például: \"Marketing_osztály\" vagy " -"\"Kovacs_Janos\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Ütemezett nyomtatás</b></p> " -"<p>A nyomtatás ütemezésével előírható, hogy a kinyomtatás mikor történjen meg, " -"függetlenül attól, hogy az alkalmazás mikor küldte el a nyomtatási kérést. " -"<p> Nagyon hasznos lehet a \"Soha (várakoztatás a végtelenségig)\" opció. " -"Lehetővé teszi, hogy a nyomtatási feladat csak akkor kezdődjön el, ha valaki " -"(például egy rendszergazda) erre utasítást ad. " -"<p> Erre a lehetőségre gyakran szükség van vállalati környezetben, ahol nem " -"lehet közvetlenül, engedély nélkül elérni a nagykapacitású nyomtatókat. A " -"felhasználók így létrehozhatnak olyan nyomtatási kéréseket, amelyek valamilyen " -"speciális beavatkozást igényelnek (például ha egy marketinges szórólaphoz 10000 " -"rózsaszín papírlapra van szükség, akkor azt a rendszergazdáknak először be kell " -"tölteniük a papírtálcákba. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Megjegyzés a tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"A KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # például: \"indefinite\" vagy \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Oldalfeliratok</b></p> " -"<p>Az oldalfeliratokat a CUPS minden oldal tetején és alján elhelyezi. " -"Általában valamilyen keretben jelennek meg. " -"<p>Az alább beírt tetszőleges szöveg megjeleníthető. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Megjegyzés a tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # például: \"Bizalmas anyag!\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Feladatprioritás</b></p> " -"<p>A CUPS általában beérkezési sorrendben végzi el a nyomtatási feladatokat." -"<p> A prioritás megváltoztatásával a feladatok végrehajtási sorrendje az " -"igénynek megfelelően átalakítható. " -"<p> Mindkét irányban működik: a prioritás növelhető és csökkenthető. Általában " -"mindenki <b>csak a saját</b> feladatai prioritását változtathatja meg. " -"<p> Az alapértelmezett prioritás \"50\", tehát ha egy feladat \"49\"-es " -"prioritással érkezik, akkor annak végrehajtása a többi 50-es után fog csak " -"következni. Ha a prioritás \"51\" vagy annál nagyobb, akkor a rendszer a " -"feladatot a többi elé helyezi (kivéve ha ennél is nagyobb prioritású feladat " -"vár már a sorban). </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Megjegyzés tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # például: \"10\", \"66\" vagy \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Speciális opciók" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Azonnal" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Soha (végtelen tárolás)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Napközben (06:00 - 18:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Este (18:00 - 06:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Éjszaka (18:00 - 06.00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Hétvége" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Második műszak (16.00 - 24:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Harmadik műszak (00:00 - 08:00)" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Adott időpont" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "A ny&omtatás ütemezése:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "Számlázási &információk:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Az első/utolsó lap &felirata:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "Feladat&prioritás:" - -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "A megadott időérték nem érvényes." - -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "nincs" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "bizalmas" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "szigorúan bizalmas" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "titkos" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "normál" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "szigorúan titkos" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "nem bizalmas jellegű" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "A felirat (banner) kiválasztása" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Felirat (banner) az elején:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Felirat (bann&er) a végén:" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a nyomtatóhoz tartozó alapértelmezett feliratokat (bannereket). " -"Ezek a feliratok a nyomtatási feladatok előtt ill. után fognak a nyomtatóra " -"kerülni. Ha nem kíván feliratot használni, válassza a <b>nincs</b> opciót.</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "E&xportálás" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Nyomtatómeghajtó exportálása Windows-os klienseknek" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "&Felhasználónév:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "&Samba-kiszolgáló:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Jelszó:" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Samba-kiszolgáló</b></p>Az Adobe Windows PostScript meghajtó fájljai és a " -"CUPS nyomtató-PPD meg lesz osztva a <tt>[print$]</tt> " -"nevű speciális megosztásban (a CUPS-kiszolgáló beállítása <nobr><i>" -"A kezelő beállítása->CUPS-kiszolgáló</i></nobr> menüponttal történhet). Ha a " -"<tt>[print$]</tt> megosztás létrejött a Samba oldalon, kattintson az <b>" -"Exportálás</b> gombra." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Samba felhasználónév</b></p>A felhasználónak írási jogosultsággal kell " -"rendelkeznie a <tt>[print$]</tt> megosztásban. A <tt>[print$]</tt> " -"megosztásban találhatók a nyomtatómeghajtók a Windows-os kliensek számára. Ez a " -"párbeszédablak nem működik, ha a Samba-kiszolgálón a <tt>security = share</tt> " -"opció van beállítva (de működik a <tt>security = user</tt> esetén)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Samba-jelszó</b></p>Az <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"Samba-beállítás (ez az alapértelmezés) esetén először ki kell adni az <tt>" -"smbpasswd -a [felhasználónév]</tt> parancsot, hogy létrejöjjön a titkosított " -"Samba-jelszó és azt a Samba kezelni tudja." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "A(z) %1 könyvtár létrehozása" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "%1 feltöltése" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Meghajtó telepítése ehhez: %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "A(z) %1 nyomtató telepítése" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "A meghajtóprogram exportálása sikeresen befejeződött." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"A művelet nem sikerült. A hiba lehetséges okai: nem megfelelő jogosultság, " -"hibás Samba-beállítások (lásd a <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"man oldalt további információkért, a <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"1.1.11-es vagy annál újabb verziója szükséges. Megpróbálja még egyszer egy " -"másik név-jelszó párossal?" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "A művelet félbeszakadt (a folyamat futása befejeződött)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>A művelet végrehajtása nem sikerült.</h3><p>%1</p>" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Arra készül, hogy a(z) <b>%1</b> meghajtóprogramot elérhetővé tegye " -"Windows-alapú kliensek számára a Sambán keresztül. A művelet elvégzéséhez " -"szükség van az <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript meghajtóprogramra</a>, a Samba legalább 2.2-es verziójára és " -"arra, hogy az SMB szolgáltatás működjön a célkiszolgálón. Kattintson az <b>" -"Exportálás</b> gombra a művelet megkezdéséhez. Olvassa el a <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> man oldalát a Konquerorban vagy egy " -"parancsértelmezőben a <tt>man cupsaddsmb</tt> paranccsal, ha a technikai " -"részletek is érdeklik." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"A meghajtóprogram néhány fájlja hiányzik. Ezek letölthetők az <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> honlapjáról. További információ a <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> man oldalon található (a <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 1.1.11-es vagy annál újabb változata " -"szükséges)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Meghajtóprogram feltöltése következik erre a gépre: %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Félbeszakítás" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "A(z) <b>%1</b> nyomtató meghajtóprogramja nem található." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Meghajtóprogram telepítésének előkészítése történik erre a gépre: %1" - -#: cups/kmwippselect.cpp:36 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "A távoli IPP nyomtató kiválasztása" - -#: cups/kmwippselect.cpp:49 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Ki kell választani egy nyomtatót." - -#: cups/ipprequest.cpp:110 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Nincs hozzáférési jogosultsága a megadott erőforráshoz." - -#: cups/ipprequest.cpp:113 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez." - -#: cups/ipprequest.cpp:116 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "A kért művelet nem fejezhető be." - -#: cups/ipprequest.cpp:119 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "A megadott szolgáltatás nem érhető el." - -#: cups/ipprequest.cpp:122 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "A megadott nyomtató nem fogad nyomtatási kéréseket." - -#: cups/ipprequest.cpp:233 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a " -"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és jelenleg fut-e." - -#: cups/ipprequest.cpp:236 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "Az IPP-kérés pontosan nem ismert okok miatt nem sikerült." - -#: cups/ipprequest.cpp:356 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribútum" - -#: cups/ipprequest.cpp:357 -msgid "Values" -msgstr "Értékek" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "True" -msgstr "igen" - -#: cups/ipprequest.cpp:388 -msgid "False" -msgstr "nem" - -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "Idő&tartam:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Méret&korlát (KB):" - -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Ol&dalkorlát:" - -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Kvóták" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Kvótabeállítások" - -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Nincs kvóta" - -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "nincs" - -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Távoli IPP-kiszolgáló" - -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a távoli nyomtatót kezelő IPP-kiszolgáló adatait. A varázsló " -"megpróbálja leellenőrizni, hogy a kiszolgáló elérhető-e.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Gépnév:" - -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres." - -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Érvénytelen portszám." - -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "" -"<nobr>Nem sikerült csatlakozni a(z) <b>%1</b> kiszolgálóhoz a(z) <b>%2</b>" -". porton.</nobr>" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 -msgid "Banners" -msgstr "Feliratok (bannerek)" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "A felirat (banner) beállításai" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP-jellemzők" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Belső hiba: a HTML-formátumú jelentés elkészítése nem sikerült." - -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Jogosultsági beállítások" - -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Felhasználók" - -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Engedélyezett felhasználók" - -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Nem engedélyezett felhasználók" - -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Itt lehet megadni a nyomtatóhoz az engedélyezett/tiltott felhasználók névsorát." - -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "Tí&pus:" - -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A karakterek száma hüvelykenként</b></p> " -"<p>Ez az érték határozza meg, milyen széles egy karakter szöveges fájl " -"nyomtatása esetén. </p> " -"<p>Az alapértelmezett érték 10, ilyenkor egy hüvelyknyi szélességre 10 karakter " -"fog esni. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o cpi=... # például: \"8\" vagy \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A sorok száma hüvelykenként</b></p> " -"<p>Ez az érték határozza meg, milyen magas egy karakter szöveges fájl " -"nyomtatása esetén. </p> " -"<p>Az alapértelmezett érték 6, ilyenkor 6 sor lesz kinyomtatva egy hüvelyknyi " -"magasságra. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o lpi=... # például \"5\" vagy \"7\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Az oszlopok száma</b></p> " -"<p>Ez az érték határozza meg, hány szövegoszlop esik egy oldalra szöveges fájl " -"nyomtatása esetén. </p> " -"<p>Az alapértelmezett érték 1, ilyenkor csak 1 oszlop fog jutni egy oldalra. " -"</p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o columns=... # például: \"2\" vagy \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -" <qt> Az előnézeti ikon automatikusan megváltozik a prettyprint állapotának " -"megfelelően. </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Szövegformátumok</b></p> " -"<p>Ezek a beállítások a kinyomtatott szöveg megjelenését befolyásolják. Csak " -"szöveges fájlokra ill. közvetlenül a kprinterre küldött anyagokra érvényesek. " -"</p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> Ezek a beállítások kizárólag szöveges fájlokra ill. " -"például a Kate-ből kinyomtatott anyagokra érvényesek. (A legtöbb alkalmazás " -"Postscript formátumban küldi el az anyagot a nyomtatási rendszernek. A 'kate' " -"szerkesztőnek saját nyomtatási opciói is vannak. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o cpi=... # például: \"8\" vagy \"12\" " -"<br> -o lpi=... # például: \"5\" vagy \"7\" " -"<br> -o columns=... # például: \"2\" vagy \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Szegélyek</b></p> " -"<p>Ezek az értékek a kinyomtatott anyag szegélyméretét befolyásolják. Nem " -"vonatkoznak azokra az alkalmazásokra, amelyek saját maguk készítik el az " -"oldalelrendezést és PostScript formátumú anyagot küldenek (ilyen pl. a KOffice " -"és az OpenOffice.org). </p> " -"<p>Ha KDE-alapú alkalmazásból nyomtat (pl. a KMailből vagy a Konquerorból) vagy " -"szöveges fájlt nyomtat a kprinteren keresztül, akkor ezek az értékek lépnek " -"életbe. </p> " -"<p>A szegély vastagsága külön megadható mind a négy oldalhoz. Az alul látható " -"kombinált listában lehet kiválasztani a mértékegységet (pl. képpont, " -"milliméter, centiméter, hüvelyk). </p> " -"<p>Az egérrel is beállítható a szegélyméret, a szegélyvonal elmozgatásával. " -"Lásd az előnézeti képet a jobb oldalon. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-top=... # például: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # például: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # például: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # például: \"12\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A szöveges fájlok szintaxiskiemelésének bekapcsolása</b></p> " -"<p>Szöveges fájl nyomtatásakor automatikus szintaxiskiemelés kérhető ezzel az " -"opcióval. Ilyenkor fejléc kerül minden lapra, mely tartalmazza az oldalszámot, " -"a nyomtatási feladat nevét (ez általában a fájlnév) és a dátumot. Továbbá a C " -"és C++-os kulcsszavak ki lesznek emelve és a megjegyzések dőlt betűvel " -"jelennek meg.</p> " -"<p>Ezt az opciót a CUPS kezeli közvetlenül.</p> " -"<p>Ha a szintaxiskiemelést más eljárással szeretné végezni, próbálja ki az <em>" -"enscript</em> előszűrőt a <em>Szűrők</em> lapon. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A szöveges fájlok szintaxiskiemelésének kikapcsolása</b></p> " -"<p>Ha kikapcsolja ezt az opciót, a szöveges fájlok szintaxiskiemelése nem " -"történik meg és a fejléc megszűnik. Az oldalszegélyek mérete továbbra is " -"megadható marad. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Szintaxiskiemelés szöveges fájl nyomtatásakor (Prettyprint)</b></p> " -"<p>Szöveges fájlok nyomtatásakor automatikus szintaxiskiemelés kérhető ezzel az " -"opcióval. Ilyenkor fejléc kerül minden lapra, mely tartalmazza az oldalszámot, " -"a nyomtatási feladat nevét (ez általában a fájlnév) és a dátumot. Továbbá a C- " -"és C++-kulcsszavak ki lesznek emelve és a megjegyzések dőlt betűvel jelennek " -"meg.</p> " -"<p>Ezt az opciót a CUPS kezeli közvetlenül.</p> " -"<p>Ha más szintaxiskiemelési eljárást szeretne használni, próbálja ki az <em>" -"enscript</em> előszűrőt a <em>Szűrők</em> lapon. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" - -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Szövegformátum" - -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Szintaxiskiemelés" - -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Szegélyek" - -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "Ka&rakter / hüvelyk:" - -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Sor / hüvelyk:" - -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "Oszl&opok:" - -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&letiltva" - -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "engedélye&zve" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Könyvtár" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "A CUPS-könyvtár beállításai" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Telepítési könyvtár" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Standard telepítés (/)" - -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>További tag-ek</b></p> További parancsokat lehet adni a " -"CUPS-kiszolgálónak ennek a szerkeszthető listának a segítségével. 3 ok miatt " -"lehet rá szükség: " -"<ul> " -"<li>Ha olyan új CUPS-kiszolgáló jelenik meg, mely a KDEPrint grafikus felületén " -"még nem kezelt parancsokat támogat, akkor azok itt megadhatók. </li> " -"<li>Az egyedi CUPS-szűrőkben és CUPS-motorokban használt parancsok is bevihetők " -"itt.</li> " -"<li>Rövid szöveges üzenetet lehet küldeni a nyomtatók rendszergazdáinak</ul> " -"<p><b>A CUPS standard opciói:</b> a CUPS-os nyomtatási feladatok standard " -"opciói fel vannak sorolva a <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"CUPS felhasználói kézikönyvében</a>. A kprinter kezelőfelületének elemei és a " -"CUPS opciói általában megfeleltethetők egymásnak, lásd a <em>Mi ez?</em> " -"tippek szövegét.</p> " -"<p><b>A CUPS nem standard opciói:</b> a CUPS nyomtatókiszolgáló kibővíthető " -"saját nyomtatási motorokkal és szűrőkkel, melyekhez további opciók " -"tartozhatnak. Ezek az egyedi nyomtatási opciók megadhatók például itt. Esetleg " -"kérje az illetékes rendszergazda segítségét.</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operátori üzenetek:</b> rövid szöveges üzenetet lehet küldeni egy " -"nyomtató operátorának (aki például egy gépteremben található). Az üzenetek " -"elolvasásához a feladathoz tartozó <em>\"IPP-jelentés\"</em> használható.</p> " -"<b>Például:</b>" -"<br> " -"<pre> Egy standard CUPS-opció:" -"<br> <em>(Név) number-up</em> -- <em>(Érték) 9</em> " -"<br> " -"<br> Egyéni CUPS-opció például egy saját szűrőhöz:" -"<br> <em>(Név) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Érték) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> Üzenet egy operátornak:" -"<br> <em>(Név) Kézbesítési_hely</em> -- <em>(Érték) Marketing_Osztály.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> a mezők nem tartalmazhatnak szóközt, tabulátort és " -"idézőjelet. A szerkesztéshez kattintson duplán a kívánt mezőre. " -"<p><b>Figyelem!</b> Csak azokat az opciókat használja itt, amelyek értéke nem " -"befolyásolható a grafikus kezelőfelületről. Nem tudható, mi lesz az eredmény, " -"ha egy opció többször van megadva egymásnak ellentmondó. Ezért minden esetben " -"először a grafikus felületről próbálja elérni a megfelelő beállítást. Az egyes " -"elemek 'Mi ez?' tippjeiből megtudható, melyik érték melyik CUPS-opciónak felel " -"meg. </p> </qt>" - -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "További tag-ek" - -#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 -#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Érték" - -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "csak olvasható" - -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "" -"A tag neve nem tartalmazhat szóközt, tabulátort és idézőjelet: <b>%1</b>." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nyomtatósor távoli CUPS-kiszolgálón</p>" -"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtatósor egy távoli CUPS-kiszolgálón található. " -"Ez lehetővé teszi távoli nyomtatók használatát, ha a CUPS-böngészés ki van " -"kapcsolva.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hálózati IPP-s nyomtató</p>" -"<p>Válassza ezt olyan hálózati nyomtató esetén, mely az IPP protokollt " -"használja. A korszerű, nagy kapacitású nyomtatók közül sok el van látva ezzel a " -"lehetőséggel. Érdemes ezt a módot használni a TCP helyett, ha elérhető.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Faxmodem</p>" -"<p>Itt lehet faxmodemet választani nyomtatónak, használatához azonban " -"telepíteni kell a <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"szolgáltatást. Az ide kinyomtatott dokumentumok el lesznek faxolva a megadott " -"számra.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Egyéb nyomtató</p>" -"<p>Ez bármilyen nyomtatóhoz használható, de ismerni kell a telepítendő nyomtató " -"URI-ját. Ezzel kapcsolatban részletes leírás található a CUPS kézikönyvében. " -"Általában csak akkor érdemes ezt választani, ha a nyomtató olyan külső " -"kiszolgálót használ, mely nincs a korábban felsoroltak között.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nyomtatóosztály</p>" -"<p>Itt lehet nyomtatóosztályt létrehozni. Ha egy dokumentumot küld el egy " -"osztálynak, akkor az valójában az osztály nyomtatói közül elérhető első szabad " -"nyomtatóra fog kerülni. A nyomtatóosztályokról részletes leírás található a " -"CUPS kézikönyvében.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Távoli &CUPS-kiszolgáló (IPP/HTTP-alapú)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Hálózati nyomtató IPP-&vel (IPP/HTTP-alapú)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Soros fax vagy modem nyomtató&ként" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Más nyomtatótípus" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Nyomtatóosztál&yok" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Hiba történt az alrendszerek lekérdezése közben:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritás" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 -msgid "Billing Information" -msgstr "Számlázási információ" - -#: cups/kmwfax.cpp:37 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Soros faxeszköz" - -#: cups/kmwfax.cpp:41 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>Válassza ki a soros faxhoz vagy modemhez tartozó eszközt.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:71 -msgid "You must select a device." -msgstr "Meg kell adni egy eszközt." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "" -"A Cupsdconf programkönyvtár nem található. Ellenőrizze, hogy a program " -"telepítve van-e." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "A(z) %1 szimbólum nem található meg a Cupsdconf programkönyvtárban." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "Meghajtóprogram e&xportálása..." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "&Jelentés az IPP-nyomtatókról" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "IPP-információk: %1" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A hibaüzenet:" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 -msgid "Server" -msgstr "Kiszolgáló" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a " -"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és jelenleg fut-e. A hibaüzenet: " -"%1." - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "az IPP-kérés ismeretlen okok miatt nem sikerült" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 -msgid "connection refused" -msgstr "a csatlakozási kérést elutasították" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 -msgid "host not found" -msgstr "a gép nem található" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "az olvasás nem sikerült (%1)" - -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a " -"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és elindult-e. A hibaüzenet: %2: " -"%1." - -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Fekete-fehér nyomtatás</b> " -"<p>Ez az opció azt jelzi a nyomtatónak, hogy csak a fekete tollak használhatók: " -"alapértelmezés szerint a nyomtatási fájlban megadott színek ill. a " -"Hewlett-Packard HP-GL/2 kézikönyvében megadott alapértelmezett színek " -"használhatók. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A kép töltse ki az oldalt</b> " -"<p>Ezzel az opcióval elérhető, hogy a nyomtatóra küldött HP-GL-kép töltse ki a " -"(máshol megadott méretű) papírt. </p> " -"<p>Alapértelmezés szerint ez az opció ki van kapcsolva, ilyenkor a nyomtatási " -"feladatban megadott abszolút méretek lesznek érvényesek. (A HP-GL-fájlok " -"gyakran olyan CAD-rajzokat tartalmaznak, melyek nagyalakú papírra valók. Ezért " -"normál méretű papírra való nyomtatáskor a rajz széteshet több lapra.) </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> az opció hatása függ a HP-GL/2-fájlban megadott PS (plot " -"size) utasítás értékétől. Ha nincs megadva ilyen érték a fájlban, akkor a CUPS " -"a HP-GL-fájl PostScript formátumúvá alakításakor ANSI E méretet fog " -"feltételezni. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Tollvastagság beállítása HP-GL-hez (ha az érték nincs megadva a " -"fájlban)</b>. " -"<p>Megadható egy alapértelmezett tollvastagság arra az esetre, amikor ez az " -"érték nincs előírva a fájlban. Az érték mikrométerben értendő. Az " -"alapértelmezés 1000 esetén a vastagság 1 mm lesz. Ha az érték 0, akkor a " -"vastagság egy képpontnak fog megfelelni. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> a tollvastagság itt megadott értékének nincs hatása, ha " -"az a fájlban elő van írva.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # például: \"2000\" vagy \"500\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 -msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>HP-GL nyomtatási opciók</b> " -"<p>Az ezen az oldalon található opciók csak arra az esetre vonatkoznak, amikor " -"a KDEPrint-en keresztül küld HP-GL vagy HP-GL/2 formátumú fájlokat egy " -"nyomtatóra.</p> " -"<p>A HP-GL és HP-GL/2 oldalleíró nyelveket a Hewlett-Packard cég fejlesztette " -"ki plotterek kezeléséhez. </p> " -"<p>A KDEPrint a CUPS segítségével képes HP-GL-fájlok átkonvertálására majd " -"bármely telepített nyomtatóra való kiküldésére. </p> " -"<p><b>1. megjegyzés:</b> HP-GL-fájlok nyomtatásához indítsa el a 'kprinter'-t " -"és töltse be a fájlt a már futó példányba.</p> " -"<p><b>2. megjegyzés:</b> a 'fitplot' paraméter (ebben a párbeszédablakban) " -"működik PDF-fájl nyomtatásakor is (ha a CUPS 1.1.22 vagy újabb verziójú).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ezek a grafikus elemei a CUPS következő parancssori " -"argumentumainak felelnek meg:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # például: \"true\" vagy \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # például: \"true\" vagy \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # például: \"true\" vagy \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "HP-GL/2-beállítások" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "csak a fekete &toll használata" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "a rajzolás ol&dalmérethez igazítása" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "A t&oll vastagsága:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "IPP nyomtatójellemzők" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "A nyomtató URI-&ja:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a nyomtató URI-ját közvetlenül vagy használja a nyomtatókeresési " -"lehetőséget.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "IPP-jellem&zők" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Meg kell adni egy nyomtató URI-ját." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Nem található nyomtató a megadott címen és porton." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<ismeretlen> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Név</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Hely</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Leírás</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "nincs feladat" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Megállítva" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Feldolgozás..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "ismeretlen" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Állapot</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"A nyomtató jellemzőit nem sikerült lekérdezni. A nyomtató válasza:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Nem sikerült elkészíteni a jelentést. Az IPP-kérés hibakódja: %1 (0x%2)." - -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Az URI megadása" - -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a telepítendő nyomtatóhoz tartozó URI-t. Például:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[név[:jelszó]@]kiszolgáló/nyomtató</li>" -"<li>lpd://kiszolgáló/nyomtatósor</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "CUPS-kiszolgáló - %1:%2" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "A kiszolgáló jellemzői" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Az azonosító jellemzői" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Gépnév:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "Fel&használó:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Jelszó:" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "A jelszó elmentése a konfi&gurációs fájlba" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "An&onymous hozzáférés használata" - -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "másodperc" - -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "perc" - -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "óra" - -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "nap" - -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "hét" - -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "hónap" - -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "A nyomtató kvótabeállításai" - -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Itt lehet beállítani a nyomtató kvótáját. A <b>0</b> " -"érték azt jelenti, hogy nincs korlátozva. Ezzel egyenértékű, ha a beállítás: <b>" -"<nobr>nincs kvóta</nobr></b> (-1). A kvóták felhasználónként megadhatók, " -"mindenkire vonatkoznak.</p>" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Meg kell adni legalább egy kvótakorlátot." - -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS-kiszolgáló" - -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "A CUPS-kiszolgáló beállításai" - -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Nem engedélyezett felhasználók" - -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Engedélyezett felhasználók" - -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Hozzáférés minden felhasználónak" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Fényesség:</b> csúszka segítségével lehet beállítani a felhasznált színek " -"fényességét.</p> " -"<p> A fényesség értékének 0 és 200 közé kell esnie. 100-nál nagyobb érték " -"esetén a kapott kép egyre világosabb, 100 alatti érték esetén egyre sötétebb " -"lesz. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o brightness=... # \"0\" és \"200\" közötti érték </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Színárnyalat:</b> ezzel a csúszkával a színek árnyalatát lehet " -"beállítani.</p> " -"<p> Az árnyalat értékének -360 és 360 közé kell esnie (a színek rotációját adja " -"meg). A következő táblázat megadja az árnyalat érték hatását az alapszínekre: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Eredeti</b></th> " -"<th><b>Árnyalat=-45</b></th> " -"<th><b>Árnyalat=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Vörös</td> " -"<td>Lila</td> " -"<td>Sárga-narancssárga</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Zöld</td> " -"<td>Sárgászöld</td> " -"<td>Kékeszöld</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Sárga</td> " -"<td>Narancssárga</td> " -"<td>Zöldessárga</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Kék</td> " -"<td>Égszínkék</td> " -"<td>Világoslila</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Ciánkék</td> " -"<td>Indigókék</td> " -"<td>Bíbor</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Ciánkék</td> " -"<td>Kékeszöld</td> " -"<td>Halvány tengerkék</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o hue=... # \"-360\" és \"360\" közé eső szám </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Telítettség:</b> csúszkával lehet beállítani az összes szín " -"telítettségét.</p> " -"<p> A telítettség értéke a képben található színek telítettségét adja meg " -"(hasonlóan egy televízióhoz). A telítettség értéke 0-tól 200-ig terjedhet. " -"Tintasugaras nyomtatóknál nagyobb telítettség esetén nagyobb lesz a felhasznált " -"tinta mennyisége (lézernyomtatóknál a festék mennyisége). 0 telítettség esetén " -"fekete-fehér kép lesz az eredmény, 200 esetén minden szín maximális intenzitású " -"lesz. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o saturation=... # \"0\" és \"200\" között </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> csúszkával állítható be a színkorrekció gamma-értéke.</p> " -"<p> A gamma értéke 1-től 3000-ig terjedhet. 1000 fölötti gamma-érték esetén a " -"kinyomtatott anyag világosabb tónusú lesz, 1000 alattinál sötétebb tónusú. Az " -"alapértelmezett érték: 1000. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p> a gamma értéke nincs kihatással az előnézeti képre. " -"</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o gamma=... # \"1\"-től \"3000\"-ig </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Képnyomtatási beállítások</b></p> " -"<p>Az itt látható opciók mind a képek kinyomtatási módjára vannak hatással. A " -"legtöbb képformátum támogatott, többek között a JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB és Windows BMP. A kinyomtatott képek " -"színezését befolyásoló opciók: " -"<ul> " -"<li> Fényesség </li> " -"<li> Árnyalat </li> " -"<li> Telítettség </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további " -"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A színezés előnézeti kép</b></p> " -"<p>A színezés előnézeti képén jól látszik, milyen hatása van egy beállításnak a " -"színezésre. A kimenetet befolyásoló opciók: " -"<ul> " -"<li> Fényesség </li> " -"<li> Árnyalat </li> " -"<li> Telítettség </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további " -"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből. </p> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Képméret:</b> ebben a lenyíló menüben lehet beállítani a képméretet. A " -"lenyíló menü az alatta levő csúszkával összhangban működik. A választható " -"opciók:</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Természetes képméret:</b> a kép az eredeti méretben lesz kinyomtatva. " -"Ha nem fér rá a lapra, akkor a kép több lapra lesz elosztva. A csúszka nem " -"használható, ha a 'Természetes képméret' opció van kiválasztva a kombinált " -"listában. </li> " -"<li> <b>Felbontás (ppi):</b> a felbontást beállító csúszkával 1 és 1200 közötti " -"érték választható ki. Ez a kép felbontásának felel meg képpont per hüvelyk " -"(ppi) mértékegységben. Ha egy kép 3000x2400 felbontású, akkor 10x8 hüvelyk " -"méretű lesz 300 ppi-nél, de például 5x4 hüvelyk lesz 600 ppi esetén. Ha az " -"előírt felbontást alkalmazva a kép nem fér rá egy lapra, akkor több lapra lesz " -"elosztva. Az alapértelmezett felbontás 72 ppi. </li> " -"<li> <b>A lapméret százaléka:</b> a százalékos érték csúszkája 1-től 800-ig " -"állítható. A laphoz (nem a képhez) viszonyított százalékos méretet határozza " -"meg. 100 százalék esetén a kép épp kitölti a lapot (amennyire a képarány " -"engedi). A kép automatikusan el lesz forgatva, ha szükséges. Ha az érték 100 " -"fölötti, akkor a kép több lapra lesz elosztva. Például 200 százalék esetén pont " -"4 lap szükség. </li> Az alapértelmezett érték 100%. " -"<li> <b>A természetes képméret százaléka:</b> a csúszkával 1 és 800 közötti " -"érték állítható be. A kinyomtatott méret és a természetes méret arányát adja " -"meg. Ha az érték 100%, akkor a méret megegyezik a természetes mérettel, 50% " -"esetén a nyomtatott méret a természetes méret fele lesz. Ha a beállítás " -"hatására a kép nem fér ki egy lapra, akkor több lapra lesz elosztva. A " -"beállítás alapértelmezett értéke 100%. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # százalékérték 1 .. 800 " -"<br> -o scaling=... # százalékérték 1 .. 800 " -"<br> -o ppi=... # ppi érték 1 .. 1200 </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A pozíció előnézeti képe</b></p> " -"<p>Ezen az előképen jól lehet követni, hogyan helyezkedik majd el a kép a " -"papíron. " -"<p>A megfelelő elrendezés eléréséhez kattintson a vízszintes és függőleges " -"igazítási gombokra. A választható értékek: " -"<ul> " -"<li> középen </li> " -"<li> fent </li> " -"<li> fent, balról </li> " -"<li> balról </li> " -"<li> lent, balról </li> " -"<li> lent </li> " -"<li> lent, jobbról</li> " -"<li> jobbról </li> " -"<li> fent, jobbról </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Az alapértékek visszaállítása</b> </p> " -"<p> Az összes színezési opció visszaállítása az alapértelmezésre, azaz: " -"<ul> " -"<li> Fényesség: 100 </li> " -"<li> Árnyalat: 0 </li> " -"<li> Telítettség: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A kép pozícionálása:</b></p> " -"<p>A választógombok segítségével lehet beállítani a kép kívánt pozícióját a " -"lapon belül. Az alapértelmezés: 'középre'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o position=... # például: \"top-left\" vagy \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Kép" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Színbeállítások" - -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Képméret" - -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Képpozíció" - -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "Fé&nyerő:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "Árnya&lat (színrotáció):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "Telítettsé&g:" - -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (színkorrekció):" - -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Az &alapértelmezett beállítások" - -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Természetes képméret" - -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Felbontás (ppi)" - -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% / oldal" - -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% / természetes képméret" - -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "A képméret tí&pusa:" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 -msgid "Job Report" -msgstr "Jelentés a feladatokról" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Hiba történt a nyomtatási feladat jellemzőinek lekérdezése közben: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "Jelentés az I&PP-feladatokról" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "A prioritás nö&velése" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "A prioritás &csökkentése" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "Az attribútumok szer&kesztése" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a nyomtatási feladat prioritását: " - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Nem található a(z) %1 nyomtató." - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "A(z) %1@%2 (%3) feladat jellemzői" - -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Nem sikerült beállítani a feladat attribútumait: " - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "A nyomtató adatai nem teljesek. Próbálja meg újratelepíteni." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "A távoli LPD nyomtatósor beállításai" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Nyomtatási sor:" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "A nyomtatósor neve nem lehet üres." - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "%1 távoli nyomtatósor itt: %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Nincs előre definiált nyomtató" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Nyomtatósor" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "A nyomtató neve nem lehet üres." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "A nyomtató nem található." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ez még nem használható." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Az RLPR proxy kiszolgáló beállításai" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Proxy-beállítások" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "Pro&xy kiszolgáló használata" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "A nyomtatási sorban" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Visszatartva" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Törölve" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Félbeszakítva" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Befejezve" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "EPSON InkJet nyomtatási segédeszközök" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "" -"Közvetlen kap&csolat használata (esetleg rendszergazdai jogosultságra lesz " -"szükség)" - -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Nyomtató:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Eszköz:" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "A nyomtatófejek me>isztítása" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "T&esztminta kinyomtatása (fúvókateszt)" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "A nyomtatófe&j beállítása" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "&Tintaszint" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "Ny&omtatóazonosító" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Belső hiba: nincs beállítva eszköz." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Nem támogatott kapcsolattípus: %1" - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 -msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "" -"Még fut az 'escputil' folyamat. A folytatáshoz meg kell várni ennek " -"befejeződését." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 -msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." -msgstr "" -"Az 'escputil' program nem található a PATH környezeti változóban megadott " -"könyvtárakban. Ellenőrizze, hogy a gimp-print telepítve van-e, és az escputil " -"könyvtára szerepel-e a PATH változóban." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Belső hiba: az 'escputil' program elindítása nem sikerült." - -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "A művelet hibával fejeződött be." - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Kimenet" - -#: management/kmmainview.cpp:71 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"%1 nevű nyomtató már létezik. A művelet végrehajtása esetén a korábbi nyomtató " -"felülíródik. Folytatni szeretné?" - -#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 -#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Inicializálás..." - -#: management/kmmainview.cpp:179 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Ikonok,&Lista,&Fa" - -#: management/kmmainview.cpp:183 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Nyomtató elindítása/leállítása" - -#: management/kmmainview.cpp:185 -msgid "&Start Printer" -msgstr "A ny&omtató elindítása" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "A nyomtató &leállítása" - -#: management/kmmainview.cpp:188 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "A sorkezelés engedélyezése/letiltása" - -#: management/kmmainview.cpp:190 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "A sorkezelés &engedélyezése" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "A &sorkezelés letiltása" - -#: management/kmmainview.cpp:194 -msgid "&Configure..." -msgstr "B&eállítás..." - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Nyomtató/nyomtatóosztály &felvétele..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "S&peciális (pszeudo-) nyomtató felvétele..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Beállítás &helyi alapértelmezésnek" - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Az alapértelmezés legyen &ennél a felhasználónál" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "A nyomtató &kipróbálása..." - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "&Beállítások..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicializálás/&Nézet" - -#: management/kmmainview.cpp:203 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Tájolás" - -#: management/kmmainview.cpp:206 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "Á&lló,&Fekvő" - -#: management/kmmainview.cpp:210 -msgid "R&estart Server" -msgstr "A kiszolgáló újra&indítása" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "A kisz&olgáló beállítása..." - -#: management/kmmainview.cpp:214 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Az eszköztár el&rejtése" - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "A Menü eszköztár me&gjelenítése" - -#: management/kmmainview.cpp:217 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "A Menü eszköztár elre&jtése" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "A nyomtató jellemzőinek megj&elenítése" - -#: management/kmmainview.cpp:220 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "A nyomtató jellemzőinek e&lrejtése" - -#: management/kmmainview.cpp:224 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "A nyomtatószűrés ki-b&e kapcsolása" - -#: management/kmmainview.cpp:228 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1 ké&zikönyv" - -#: management/kmmainview.cpp:229 -msgid "%1 &Web Site" -msgstr "%1 &website" - -#: management/kmmainview.cpp:231 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Nyomtatási &eszközök" - -#: management/kmmainview.cpp:296 -msgid "Print Server" -msgstr "Nyomtatási kiszolgáló" - -#: management/kmmainview.cpp:302 -msgid "Print Manager" -msgstr "Nyomtatáskezelő" - -#: management/kmmainview.cpp:319 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentáció" - -#: management/kmmainview.cpp:340 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Hiba történt a nyomtatólista lekérdezése közben." - -#: management/kmmainview.cpp:514 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató állapotát." - -#: management/kmmainview.cpp:525 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt: %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a speciális nyomtatót: %1." - -#: management/kmmainview.cpp:532 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Nem sikerült eltávoltani ezt a nyomtatót: %1." - -#: management/kmmainview.cpp:562 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "A(z) %1 beállítása" - -#: management/kmmainview.cpp:569 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) %1 nyomtató beállításait." - -#: management/kmmainview.cpp:573 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Nem sikerült érvényes meghajtóprogramot betölteni a(z) %1 nyomtatóhoz." - -#: management/kmmainview.cpp:585 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a nyomtatót." - -#: management/kmmainview.cpp:597 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Nem sikerült alapértelmezetté tenni a(z) %1 nyomtatót." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Tesztoldal nyomtatása következik itt: %1. Kezdődhet a művelet?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Tesztoldal nyomtatása" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Sikerült kiküldeni a tesztoldalt a(z) %1 nyomtatóra." - -#: management/kmmainview.cpp:637 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "A(z) %1 nyomtató kipróbálása nem sikerült." - -#: management/kmmainview.cpp:650 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "A nyomtatáskezelő a következő hibaüzenetet küldte:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:652 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Belső hiba (nincs hibaüzenet)." - -#: management/kmmainview.cpp:670 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Nem sikerült újraindítani a nyomtatókiszolgálót." - -#: management/kmmainview.cpp:675 -msgid "Restarting server..." -msgstr "A kiszolgáló újraindítása..." - -#: management/kmmainview.cpp:685 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Nem sikerült beállítani a nyomtatókiszolgálót." - -#: management/kmmainview.cpp:690 -msgid "Configuring server..." -msgstr "A kiszolgáló beállítása..." - -#: management/kmmainview.cpp:838 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"A nyomtatóprogramot nem sikerült elindítani. A lehetséges okok: nincs kijelölve " -"nyomtató, a kijelölt nyomtatóhoz nincs eszköz (nyomtatócsatlakozó) " -"hozzárendelve, vagy a program valamelyik része nem található." - -#: management/kmmainview.cpp:862 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Nem sikerült letölteni a nyomtatólistát." - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Parancsok" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Parancsbeállítások" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Parancs létrehozása, módosítása" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>A parancsobjektumok konverziót hajtanak végre a bemenet és a kimenet között." -"<br>Ezekre alapul a nyomtatószrők és a speciális nyomtatók kezelése is. " -"Összetevői: parancsszöveg, opcióhalmaz, a követelmények és a társított " -"MIME-típusok. Itt lehet létrehozni új parancsobjektumokat, ill. a már létezők " -"itt módosíthatók. Az összes módosítás csak az aktuális felhasználóra lesz " -"érvényes." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Következő >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Vissza" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Új nyomtató telepítési varázslója" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Nyomtató módosítása" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "A kért oldal nem található." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "Be&fejezés" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Parancsválasztás" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "A helyi nyomtatócsatlakozó kiválasztása" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "A helyi gép" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "párhuzamos" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "soros" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "egyéb" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Válassza ki a nyomtató csatlakozóját vagy adja meg a lenti szövegmezőben a " -"szükséges címet (URI-t).</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Az URL üres." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "" -"A megadott URI egyik felismert csatlakozónak sem felel meg. Biztosan jó lesz " -"így?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Érvényes csatlakozót kell választani." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Nem sikerült felismerni a helyi csatlakozókat." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Nyomtatótípus:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Csatlakozási felület" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "A csatlakozási felület beállításai" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP nyomtató" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "helyi USB nyomtató" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "helyi párhuzamos nyomtató" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "helyi soros nyomtató" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "hálózati nyomtató (socket-alapú)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB nyomtatók (pl. Windows)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "fájlba nyomtatás" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Soros fax vagy modem nyomtatóként" - -#: management/kmpropbackend.cpp:71 -msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Hely:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Típus:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Tagok:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "implicit osztály" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "távoli osztály" - -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "helyi osztály" - -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Távoli nyomtató" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Helyi nyomtató" - -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Speciális (pszeudo) nyomtató" - -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Osztály összeállítása" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "A rendelkezésre álló nyomtatók:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Az osztály nyomtatói:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Legalább egy nyomtatót ki kell választani." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "A nyomtató neve:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Általános beállítások" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "K&eresés" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Keresés a hálózaton:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Alhálózat: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Olyan alhálózatot készül (%1.*) végigellenőrizni, mely nem a helyi számítógép " -"alhálózatához tartozik (%2.*). Biztosan végre szeretné hajtani az ellenőrzést?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "K&eresés" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "Al&hálózat:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "Várakozási &idő (ezredmp.):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "A hálózati keresés beállításai" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Hibásan adta meg az alhálózatot." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Nem megfelelő a várakozási idő értéke." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Hibás a port értéke." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"A bejelölt opciók közül néhány ellentmond egymásnak. Oldja fel az " -"ellentmondásokat, mielőtt továbblépne. " - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Tallózás" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>A nyomtatás kimenete egy fájlba fog kerülni. Itt lehet megadni a nyomtatási " -"fájl nevét. Adja meg a fájl elérési útját vagy használja a Tallózás gombot.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Nyomtatás fájlba:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "A fájlnév nem lehet üres!" - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "A könyvtár nem létezik." - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Az előnézet beállításai" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Az előnézetet kezelő program" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Külső előnézeti &program használata" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Az előnzet létrehozásához külső program (PS-megjelenítő) is használható a KDE " -"beépített megjelenítője (a KGhostview) helyett. Ha a KGhostview nem található, " -"akkor a program automatikusan megpróbál keresni egy másik " -"PostScript-megjelenítőt." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Nyomtatási teszt" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Gyártó:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Típus:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Leírás:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Próba" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Még a telepítés befejezése előtt ki lehet próbálni a nyomtatást. A <b>" -"Beállítások</b> gombra kattintva lehet beállítani a meghajtóprogramot és a <b>" -"Próba</b> gombra kattintva lehet kipróbálni a nyomtatást. A <b>Vissza</b> " -"gombbal lehet megváltoztatni a meghajtóprogramot (az aktuális beállítások " -"elvesznek).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>A kért meghajtóprogramot nem sikerült betölteni:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"A tesztoldal sikeresen eljutott a nyomtatóra. Várja meg, amíg a nyomtatás " -"befejeződik, majd nyomja meg az OK gombot." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "A nyomtató kipróbálása nem sikerült: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Az ideiglenes nyomtató eltávolítása nem sikerült." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Az ideiglenes nyomtató létrehozása nem sikerült." - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Nem sikerült megváltoztatni a nyomtató tulajdonságait. A nyomtatáskezelő a " -"következő hibaüzenetet adta vissza:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "A KDE nyomtatáskezelő beállításai" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "A nyomtatási kiszolgáló beállítása" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Új nyomtató felvétele telepítési varázslóval" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Nincs program rendelve a meghajtó-adatbázis létrehozásához. A művelet nem " -"implementált." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"A(z) %1 program nem található az elérési útban. Ellenőrizze, hogy a program " -"valóban létezik-e, és a könyvtára szerepel-e a PATH változóban." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"A meghajtó-adatbázis létrehozását nem sikerült elkezdeni. %1 végrehajtása nem " -"sikerült." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "" -"Egy kis türelmet kérek, felfrissítem a KDE nyomtatáskezelő-adatbázisát." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Nyomtatómeghajtó-adatbázis" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"A meghajtó-adatbázis elkészítése közben hiba történt: az indított alfolyamat " -"hibával fejeződött be." - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Felhasználóazonosítás" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>A kiszolgáló oldal használatához feltehetően meg kell adni egy nevet és egy " -"jelszót. Válassza ki a hozzáférés típusát és töltse ki a felhasználónév és a " -"jelszó mezőjét.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "Bejelentkezési &név:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anonymous (név és jelszó nélkül)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Vendégazonosító (név=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Normál a&zonosító" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Ki kell választani egy opciót" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "A hálózati nyomtató jellemzői" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "A nyomtató &címe:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&ort:" - -#: management/kmwsocket.cpp:98 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Meg kell adni a nyomtató címét!" - -#: management/kmwsocket.cpp:109 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Hibás portszám!" - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Módosítás..." - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "A KDE nyomtatáskezelő beállításai" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "közvetlen elérésű (raw) nyomtató" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Belső hiba: a meghajtóprogram nem érhető el." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "nincs nyomtató" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "az összes nyomtató" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "%1 nyomtatási feladatai" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Max.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "korlátlan" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Feladatazonosító" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Tulajdonos" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Állapot" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Méret (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Oldal(ak)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "Vissza&tartás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "F&olytatás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Eltáv&olítás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Újra&indítás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Átmo&zgatás egy másik nyomtatóra" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "A befejezett fel&adatok megjelenítése (ki/be)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Csak a felhasználói feladatok látszódjanak" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Csak a felhasználói feladatok elrejtése" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Felhasználónév" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "Nyomtató&választás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Frissítés" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Az ablak maradjon meg" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Nem sikerült végrehajtani a(z) \"%1\" műveletet a kijelölt feladatokon. A " -"kezelőprogram hibaüzenete:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Visszatartás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Folytatás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Újraindítás" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mozgatás ide: %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "A művelet végrehajtása nem sikerült." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "A nyomtatási feladat beállításai" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Frissítési időköz" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Ez határozza meg a <b>KDE nyomtatási rendszer</b> komponenseinek (pl. a " -"nyomtatáskezelőnek, a feladatlistának) a frissítési gyakoriságát." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Tesztoldal" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Egyéni tesztol&dal használata" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Előnézet..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Üzenetablak a nyomtatás álla&potáról" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Az alapértelmezés az &utoljára használt nyomtató legyen" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"A kiválasztott tesztoldal nem PostScript fájl, valószínűleg nem alkalmas " -"tesztelésre." - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Megjegyzés" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Megerősítés" - -#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "Type" -msgstr "Típus" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Hely" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Tagok" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "A kiszolgáló oldal (backend)" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Eszköz" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "A nyomtató IP-címe" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Kiszolgáló" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Azonosító" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Adatbázis-meghajtó" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Külső meghajtó" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Gyártó" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Betűtípus-beállítások" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Betűtípus-beágyazás" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "A betűtípusok elérési útja" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "A betűtíp&usok beágyazása a PostScript adatokba nyomtatáskor" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Fel" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Le" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Hozzáadás" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Tová&bbi könyvtár:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Ennek hatására azok a betűtípusok, amelyek nem érhetők el a nyomtatón, be " -"lesznek ágyazva az alkalmazások által generált PostScript fájlokba. A " -"kinyomtatott anyagok minősége ennek hatására általában jobb lesz (jobban " -"tükrözi majd a képernyőn látottakat), de megnő a fájlok mérete." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Betűtípus-beágyazásnál további könyvtárakat lehet megadni, ahol betűtípusfájlok " -"találhatók. Alapértelmezés szerint az X-kiszolgáló betűtípus-könyvtáraiban " -"történik a keresés, tehát azokat külön nem kell felvenni. Az alapértelmezés " -"általában megfelelő választás." - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB nyomtatóbeállítások" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Keresés" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Félbeszakítás" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Munkacsoport:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Kiszolgáló:" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Bejelentkezési név: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anonymous>" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Osztálytagok" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Egész" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Lebegőpontos (float)" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Leírás:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Formátum:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "Az a&lapértelmezett érték:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Paran&cs:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "Megmara&dó opció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Ér&tékek" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "Minimáli&s érték:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Ma&ximális érték:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Érték hozzáadása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Érték törlése" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "A módosítások alkalmazása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Csoport hozzáadása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Opció hozzáadása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Elem törlése" - -#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 -msgid "Move up" -msgstr "Mozgatás felfelé" - -#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 -msgid "Move down" -msgstr "Mozgatás lefelé" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "B&emenet" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Kimenet" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Fájl:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Cső (pipe):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Egy azonosítási sztring. Csak alfanumerikus karakterek használhatók (a szóköz " -"kivételével). A <b>__root__</b> sztring belső használatra fenn van tartva." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Leírósztring. Ez jelenik meg a felületen, lehetőleg minél egyértelműbben " -"jelezze a megfelelő opció szerepét." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Az opció típusa. Ez határozza meg, hogyan jelenik meg az opció a " -"felhasználónak." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Az opció formátuma. Ez határozza meg, milyen formátumban jelenik meg az opció a " -"globális parancssorban. A <b>%value</b> tag használható egy felhasználói " -"választás jelölésére. A tag helyére futási időben az opció tényleges értékét " -"tartalmazó sztring fog kerülni." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Az opció alapértelmezett értéke. A nem állandó opciók csak akkor kerülnek át a " -"parancssorba, ha értékük eltér az alapértelmezettől. Ha olyan alapértelmezést " -"szeretne használni, mely eltér a végrehajtott program belső alapértelmezésétől, " -"tegye az opciót állandóvá." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Az opció értéke megmarad. Az állandó opciók mindig átadódnak argumentumként a " -"parancsok kiadásakor, függetlenül attól, mennyi az értékük. Akkor célszerű " -"használni, ha olyan alapértelmezést kell megadni, amelyik nem esik egybe a " -"végrehajtandó program belső alapértelmezésével." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"A végrehajtani kívánt program teljes parancssora. A sztringben használt alábbi " -"szimbólumok helyére a futtatáskor aktuális értékek kerülnek. A felhasználható " -"szimbólumok:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: a parancssori argumentumok</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: a bemenet</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: a kimenet</li>" -"<li><b>%psu</b>: az oldalméret, nagybetűvel</li>" -"<li><b>%psl</b>: az oldalméret, kisbetűvel</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"A bemeneti fájl neve, ha a program fájlból olvassa be a feldolgozandó adatokat. " -"Az <b>%in</b> szimbólummal lehet hivatkozni a bemeneti fájlnévre." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"A kimeneti fájl neve, ha a program a feldolgozott adatokat fájlba írja ki. Az " -"<b>%out</b> szimbólummal lehet a kimeneti fájlnévre hivatkozni." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"A használni kívánt bemenet, ha a program a standard bemenetről olvassa be az " -"adatokat." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"A használni kívánt kimenet, ha a program a standard kimenetre írja ki a " -"feldolgozott adatokat." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"A végrehajtandó program rövid leírása, mely a grafikus kezelőfelületen is " -"megjelenik. A szövegben használhatók az egyszerűbb HTML tag-ek, például az " -"<a>, a <b> és az <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "Érvénytelen azonosítási név. A név nem lehet üres vagy \"__root__\"." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Új csoport" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Új opció" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Parancsszerkesztés - %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "A fájltípus (MIME-típus) &beállítása" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "A támogatott bemeneti &formátumok" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Követelmények" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "A parancs mó&dosítása..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "Kimeneti f&ormátum:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Azonosítónév:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Az LPD nyomtatási sor jellemzői" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a távoli LPD nyomtatási sor adatait. Továbblépés előtt varázsló " -"leellenőrzi, hogy a nyomtató elérhető-e.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Néhány szükséges adat hiányzik." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Nem található %1 nevű nyomtatási sor a(z) %2 kiszolgálón. Folytatni szeretné a " -"műveletet?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Szűrő" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "A nyomtatószűrés beállításai" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Nyomtatószűrő" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"A nyomtatószűrés segítségével elérhető, hogy csak egy megadott feltételnek " -"eleget tevő nyomtatók látszódjanak. Ez például sok nyomtató érhető el a " -"hálózaton, akkor ez a lehetőség megkönnyíti a választást. A bal oldali listából " -"válassza ki azokat a nyomtatókat, amelyeket látni szeretne, vagy használjon <b>" -"hely</b> szerinti szűrést (pl.: 1_csoport*). A szűrés hatása kumulatív; az üres " -"szűrők figyelmen kívül lesznek hagyva." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Hely szerinti szűrés:" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "A meghajtóprogram kiválasztása" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Több lehetséges meghajtó tartozhat ehhez a nyomtatóhoz. Válasszon egyet " -"közülük. Később ki lehet majd próbálni és szükség esetén másikat lehet " -"választani.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "A meghajtóprogram jellemzői" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Ki kell választani egy meghajtóprogramot." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [javasolt]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a kiválasztott meghajtóprogramról." - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Bemutatkozás" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Üdvözöljük a nyomtatóbeállító programban!</p>" -"<br>" -"<p>Ez a varázsló végigvezeti Önt egy új nyomtató telepítéséhez és beállításához " -"szükséges lépéseken. A telepítési folyamat bármelyik pontján módja lesz arra, " -"hogy visszalépjen az előző képernyőre a <b>Vissza</b> gomb megnyomásával.</p>" -"<br>" -"<p>Sok sikert kívánunk a program használatához!</p>" -"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"A KDE nyomtatási rendszer készítői</i></a>.</p>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "P&ostScript nyomtató" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Közvetlen elérésű (ra&w) nyomtató (nincs szükség meghajtóprogramra)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "E&gyéb..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "G&yártó:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&dell:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Betöltés..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "A PostScript meghajtó nem található." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Válasszon ki egy meghajtót" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<ismeretlen>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Adatbázis" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Hibás meghajtóformátum." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Egyéb" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Új parancs" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Parancs módosítása" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Tallózás..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Parancs &használata:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "A parancs megnevezése" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Adja meg az új parancs leíró nevét:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Már létezik %1 nevű parancs. A már létező parancsot szeretné szerkeszteni?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Belső hiba történt. A(z) %1 parancshoz tartozó XML-meghajtó nem található." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "kimenet" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "nem definiált" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "nem engedélyezett" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Nem érhető el - a követelmények nem teljesülnek)" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Nyomtatási rendszer" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Osztályok" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Nyomtatók" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Speciális eszközök" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Gyártó:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Nyomtatótípus:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "A meghajtóprogram adatai:" - -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "A meghajtó beállításai" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Feladatok" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "A megjelenített feladatok" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "A megjelenített feladatok max. száma:" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Általános jellemzők" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Adja meg a nyomtató ill. a nyomtatóosztály adatait. A <b>Név</b> " -"mező kitöltése kötelező, a <b>Hely</b> és a <b>Leírás</b> " -"mezőé nem (néhány rendszer nem is használja ezeket).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Név:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "A nyomtató nevét meg kell adni." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Bizonyos esetekben problémát okozhat, ha a nyomtató neve szóközt tartalmaz. " -"Előfordulhat, hogy emiatt nem fog rendesen működni a nyomtató. Ha a varázsló " -"eltávolítja a szóközöket a névből, akkor a kapott név %1 lesz. Mit szeretne " -"tenni?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "A szóközök eltávolítása" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "A név megőrzése" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "A kiszolgáló oldal kiválasztása" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Ki kell választani a kiszolgáló oldal típusát." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Helyi nyomt&ató (párhuzamos, soros, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Helyi nyomtató</p>" -"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató soros, párhuzamos vagy USB-s cstlakozóval " -"van a géppel összekötve.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB-vel megosztott nyomtató (pl. Windo&ws-ban)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Megosztott Windows-os nyomtató</p>" -"<p>Ezt kell választani, ha a nyomtató egy Windows-os kiszolgálóhoz van kötve, " -"és SMB protokollal van megosztva a hálózaton.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Távoli LPD nyomtató&sor" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nyomtatósor távoli LPD-kiszolgálón</p>" -"<p>Akkor kell ezt választani, ha a nyomtatósor egy távoli gépen érhető el, " -"LPD-kiszolgálón keresztül.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Há&lózati nyomtató (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hálózati TCP-nyomtató</p>" -"<p>Akkor válassza ezt, ha a nyomtató TCP protokollal érhető el (általában a " -"9100-as porton). A legtöbb hálózati nyomtató támogatja ezt az üzemmódot.</p>" -"</qt>" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Itt lehet az aktuális nyomtató variánsait (instance) létrehozni és módosítani. " -"A variánsok lényegében egy adott nyomtatóhoz tartozó különféle " -"beállításcsoportok. Például ha adott egy InkJet nyomtató, akkor tartozhat hozzá " -"<i>Normál minőség</i>, <i>Fényképminőség</i> vagy <i>Kétoldalas nyomtatás</i> " -"variáns. A variánsok megjelennek a nyomtatási párbeszédablakban, és így könnyen " -"kiválasztható, hogy melyik formátumban szeretne nyomtatni." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Új..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Másolás..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Alapértelmezés" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Beállítások" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Próba..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(alapértelmezés)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "A példány neve" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Adja meg az új példány nevét (ne módosítsa, ha az alapértelmezést szeretné):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "A példány neve nem tartalmazhat szóközt és '/' karaktert." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt példányt: %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Ez az alapértelmezett példány, ezért nem lehet eltávoltani. Azonban a(z)%1 " -"beállításai el lesznek távolítva. Folytatni szeretné a műveletet?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Nem található ez a példány: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A nyomtatási rendszer " -"üzenete: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "A példány neve üres, válasszon ki egyet." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Belső hiba: a nyomtató nem található." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "A tesztoldalt nem sikerült kiküldeni ide: %1." - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Példányok" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Speciális nyomtató hozzáadása" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "E&lérési út:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Parancs&beállítások" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "K&imeneti fájl" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "Kimene&ti fájl engedélyezése" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Fájlnévkit&erjesztés:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>A parancs kimeneti fájlt fog használni. Ha bejelöli, ellenőrizze, hogy a " -"parancs tartalmaz-e kimeneti tag-et.</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>A speciális nyomtatóhoz tartozó, a nyomtatást végző program. Vagy adja meg " -"közvetlenül a parancsot, vagy társítson/hozzon létre egy parancsobjektumot a " -"speciális nyomtatóhoz. Az utóbbi a javasolt eljárás, mert így olyan " -"lehetőségeket is lehet használni, mint a MIME-típus ellenőrzése, vagy az opció- " -"és követelménylista (az egyszerű parancsmegadási mód csak kompatibilitási okok " -"miatt került be). Egyszerű parancs használatakor a következő tag-eket lehet " -"használni:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: a bemeneti fjl neve (kötelező).</li>" -"<li><b>%out</b>: a kimeneti fájl neve (kötelező kimeneti fájl használata " -"esetén).</li>" -"<li><b>%psl</b>: a papírméret kisbetűvel írva.</li>" -"<li><b>%psu</b>: a papírméret, az első betű nagybetűvel írva.</li></ul>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett MIME-típusa (pl. application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "" -"<p>A kimeneti fájl alapértelmezett kiterjesztése (pl.: ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Nem lehet üres nevet megadni." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "A beállítások érvénytelenek. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "%1 beállítsa" - -#: kfilelist.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Fájlhozzáadási gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal elő lehet hívni egy <em>'fájlmegnyitási'</em> " -"párbeszédablakot, ahol ki lehet választani a kinyomtatni kívánt fájlt. Érdemes " -"tudni, hogy " -"<ul>" -"<li>a kiválasztott fájl lehet egyszerű szöveges fájl (bármely támogatott " -"karakterkészlettel), PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF formátumú fájl " -"(többek között). " -"<li>egy többrészes nyomtatási feladatba többféle típusú fájl beválogatható " -"többféle könyvtárból. </ul> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Fájleltávolítási gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal eltávolítható a kijelölt fájl a kinyomtatásra várakozók " -"közül. </qt>" - -#: kfilelist.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Felfelé mozgató gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt fájl felfelé mozgatható a nyomtatási listában.</p> " -"<p>Hatására megváltozik a fájlok kinyomtatási sorrendje.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:66 -msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Lefelé mozgató gomb</b>" -"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt fájl lefelé mozgatható a nyomtatási listában.</p> " -"<p>Hatására megváltozik a fájlok kinyomtatási sorrendje.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:73 -msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Fájlmegnyitó gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal megnyitható a kijelölt fájl, ha a nyomtatóra való elküldés " -"előtt meg szeretné tekinteni vagy változtatni.</p> " -"<p>A fájl azzal az alkalmazással lesz megnyitva, amely a fájl MIME-típusához " -"van rendelve.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:82 -msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Fájllista-nézet</b> " -"<p>Ebben a listában a nyomtatásra kijelölt fájlok láthatók. Megtekinthető a " -"fájlnév, az elérési út és a rendszer által meghatározott MIME-típus. A listán " -"belüli sorrend megváltoztatható a jobb oldalon látható nyílgombokkal.</p> " -"<p>A nyomtatás egy feladatként, a listában megadott sorrendben fog történni.</p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> több fájl is kiválasztható. A fájlok különféle " -"könyvtárakban lehetnek, MIME-típusuk eltérhet. A jobb oldali gombokkal fájlokat " -"lehet felvenni vagy eltávolítani, a lista sorrendje megváltoztatható (felfelé " -"és lefelé mozgatással), a fájlok megnyithatók. Megnyitáskor a program a fájl " -"felismert MIME-típusának megfelelő alkalmazást fogja elindítani.</p> </qt>" - -#: kfilelist.cpp:103 -msgid "Path" -msgstr "Elérési út" - -#: kfilelist.cpp:115 -msgid "Add file" -msgstr "Fájl hozzáadása" - -#: kfilelist.cpp:121 -msgid "Remove file" -msgstr "A fájl eltávolítása" - -#: kfilelist.cpp:128 -msgid "Open file" -msgstr "Fájl megnyitása" - -#: kfilelist.cpp:149 -msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "" -"Ejtsen ide egy vagy több fájlt vagy használja a nyomógombot a fájlmegnyitási " -"párbeszédablak előhívásához. Hagyja üresen az <b><STDIN></b>-hez!" - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Egyéb beállítások" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>A nyomtatási rendszer kiválasztása</b> " -"<p>Ebben a kombinált listában jelennek meg a rendelkezésre álló nyomtatási " -"rendszerek. Olyan nyomtatási rendszert válasszon ki, amely valóban telepítve " -"van az operációs rendszerben (általában automatikusan felismeri a rendszer, mi " -"van telepítve). A modern Linux-disztribúciókban a \"CUPS\" (<em>" -"Common Unix Printing System</em>) az alapértelmezett nyomtatási rendszer. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "Nyomtatási &rendszer:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Mostani kapcsolat</b> " -"<p>Ez a sor mutatja meg, melyik CUPS-kiszolgálóhoz kapcsolódott a helyi gép a " -"nyomtatáshoz. Ha másik CUPS-kiszolgálóra szeretne váltani, kattintson a " -"\"Rendszerbeállítások\"-ra, majd válassza a \"CUPS-kiszolgáló\" opciót és írja " -"be a szükséges adatokat. </qt>" - -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A meghajtóopciók listája (a PPD-ből)</b>. " -"<p>Az ablak felső részén láthatók felsorolva a nyomtató leírófájljában " -"(PostScript Printer Description == 'PPD'-fájl) található opciók.</p> " -"<p>Ha rákattint a lista egyik elemére, az ablak alsó részén megjelennek az " -"opció lehetséges értékei. </p> " -"<p>Állítsa be a kívánt értéket, majd lépjen tovább az egyik nyomógomb " -"segítségével:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Mentés'</em> ezt válassza, ha a későbbi feladatoknál is ezt a " -"beállítást szeretné használni. A <em>'Mentés'</em> hatására a program elmenti " -"az akuális értékeket, amelyek a következő módosításig érvényben lesznek. </li>" -". " -"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra (de a <em>'Mentés'</em>" -"-re ne), ha a beállításokat csak a következő nyomtatási feladatra szeretné " -"érvényesíteni. Az <em>'OK'</em> hatására a kprinter a következő indulásnál a " -"korábban elmentett értékeket használja majd fel. </li> " -"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén az értékek el lesznek dobva. Ha a <em>" -"'Mégsem'</em> megnyomása után nyomtatást kér, a feladat az alapértelmezett " -"beállításokkal fog elindulni. </ul> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók mennyisége a nyomtató " -"meghajtóprogramjától függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik " -"meghajtóprogram vagy PPD-fájl. Ilyen sornál a KDEPrint nem tölti be ezt a " -"lapot, ezért az nem jelenik meg a kprinter párbeszédablakában.</p> </qt>" - -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Egy opció lehetséges értékei (a PPD-ből)</b>. " -"<p>Az ablak alsó részén láthatók a felső részen kijelölt opció lehetséges " -"értlékei. Ezt a listát a program a nyomtató PPD-fájlja alapján (PostScript " -"Printer Description == 'PPD') állítja elő.</p> " -"<p>Válassza ki a kívánt értéket és lépjen tovább. </p> " -"<p>Az ablak bezárásához 3 különféle nyomógomb választható:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Mentés'</em>: ezt akkor válassza, ha a beállításokat a későbbi " -"feladatokra is alkalmazni szeretné. A <em>'Mentés'</em> " -"gomb megnyomásának hatására a beállítások megőrződnek a következő módosításig. " -"</li>. " -"<li>Kattintson az <em>'OK'</em> gombra, ha a beállításokat csak a következő " -"nyomtatási feladatra szeretné alkalmazni. Az <em>'OK'</em> " -"lenyomása esetén a kprinter bezárása, majd újraindítása után visszaállnak az " -"alapértelmezések. </li> " -"<li>A <em>'Mégsem'</em> megnyomása esetén nem változik meg semmi. Ha nyomtatást " -"hajt végre, miután megnyomta a <em>'Mégsem'</em> gombot, a feladat az " -"alapértelmezett beállításokkal fog végrehajtódni. </ul> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> a rendelkezésre álló opciók száma alapvetően a " -"nyomtatómeghajtótól függ. <em>'Nyers (raw)'</em> nyomtatósorokhoz nem tartozik " -"meghajtó vagy PPD-fájl. Ilyen nyomtatósor esetén ez a lap nem töltődik be, " -"hiányozni fog a kprinter párbeszédablakából.</p> </qt>" - -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicializálás..." - -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 -#, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "A nyomtatási adatok létrehozása: %1. oldal" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Előnézet..." - -#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 -#, c-format -msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "" -"<p><nobr>Nyomtatási hiba történt. A kapott hibaüzenet a következő:</nobr></p>" -"<br>%1" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Nem található érvényes nyomtatóprogram az elrési útban. Ellenőrizze a " -"telepítést." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Ez nem egy Foomatic nyomtató" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Néhány nyomtatójellemző hiányzik" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Ez a művelet még nem használható." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "A tesztoldal nem található." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Speciális nyomtató beállításait nem lehet alkalmazni egy normál nyomtatóra." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "%1. párhuzamos csatlakozó" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "A KDE nyomtatókezelő programkönyvtár betöltése nem sikerült: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Nem található a varázsló egyik objektuma a könyvtármodulban." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Nem található a beállítási párbeszédablak a kezelőmodulban." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Nincs információ a bővítőmodulról" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Távoli nyomtatósor itt: %1" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Egy share/tdeprint/specials.desktop nevű fájl található a helyi KDE " -"könyvtárban. Ez a fájl valószínűleg egy korábbi KDE verzióhoz tartozik, " -"célszerű eltávolítani, hogy a globális pszeudonyomtatók kezelhetők legyenek." - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Nem lehet több fájlt egy fájlba másolni." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"A nyomtatási fájl nem menthető el ide: %1. Ellenőrizze, hogy van-e hozzá " -"megfelelő írási jogosultsága." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Dokumentum nyomtatása: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Adatok küldése a nyomtatóra: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "A nyomtatási folyamatot nem sikerült elindítani. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"A KDE nyomtatási szolgáltatása (<b>tdeprintd</b>) nem érhető el. Ellenőrizze, " -"hogy rendben fut-e a szolgáltatás." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Ellenőrizze a parancs szintaxisát:\n" -"%1 <fájlok>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Érvénytelen a nyomtatandó fájl, a művelet félbeszakad." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Nem sikerült kijelölni a kért oldal(aka)t. A <b>psselect</b> " -"szűrő nem illeszthető be a jelenlegi szűrőlistába. További információ a " -"nyomtatótulajdonsgok párbeszédablakának <b>Szűrő</b> nevű lapján található.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásának beolvasása közben.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> szűrő leírásnak beolvasása közben. A kapott " -"parancssor üres volt.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"A(z) %1 MIME-típus nem használható a nyomtatószűrő-sor bemeneteként (ez például " -"nem CUPS-os nyomtatósor-kezelőknél fordulhat elő, egy nem PostScript fájlban " -"történő oldalkijelölés esetén). Át szeretné konvertálni a fájlt egy támogatott " -"formátumra?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Konvertálás" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Válassza ki a MIME-típust" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Válassza ki a célformátumot:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "A művelet félbeszakadt." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Nem található megfelelő szűrő. Válasszon egy másik célformátumot." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A művelet nem sikerült, a hibaüzenet: " -"<br>%1</br>Válasszon egy másik célformátumot.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "A nyomtatási adatok szűrése" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Hiba történt a szűrő használata közben. A kapott parancs: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>A nyomtatási fájl üres, ki lesz hagyva:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>A(z) <em> %1 </em> fájlformátum használatát közvetlenül nem támogatja a " -"beállított nyomtatási rendszer. 3 módon lehet továbblépni: " -"<ul>" -"<li>Megpróbálja átkonvertálni a fájlt valamilyen más, támogatott formátumra. " -"Válassza a <em>Konvertálás</em> parancsot.</li>" -"<li>Elküldi a fájlt úgy, ahogy van, a nyomtatóra, hátha sikerül a művelet. " -"Válassza a <em>Megtartás</em> parancsot.</li>" -"<li>Törli a nyomtatási feladatot. Válassza a <em>Mégsem</em> parancsot.</li>" -"</ul> Megpróbálja átkonvertálni a fájlt erre a formátumra: %2?</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nem érhető el megfelelő program %1 formátumú fájl %2 formátumúra való " -"konvertálásához." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Menjen a <i>Rendszerbeállítások -> Parancsok</i> " -"ablakba és ellenőrizze a felsorolt szűrőket. Mindegyik szűrő valamilyen külső " -"programot hajt végre.</li>" -"<li>Ellenőrizze, hogy a szükséges külső programok rendelkezésre állnak-e.</li>" -"</ul></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:85 -msgid "ISO A4" -msgstr "A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 Envelope" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL Envelope" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "ISO A3" -msgstr "A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A2" -msgstr "A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A1" -msgstr "A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A0" -msgstr "A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:106 -msgid "Upper Tray" -msgstr "felső tálca" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Lower Tray" -msgstr "alsó tálca" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "többcélú tálca" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "nagykapacitású tálca" - -#: kpgeneralpage.cpp:113 -msgid "Normal" -msgstr "normál" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Transparency" -msgstr "fólia" - -#: kpgeneralpage.cpp:123 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>Ez a lap <em>általános</em> jellegű beállítási opciókat tartalmaz, melyek " -"érvényesek a legtöbb nyomtatóra, nyomtatási feladatra és fájltípusra. " -"<p>Ha részletesebb információt szeretne kapni, használja a \"Mi ez?\" tippeket " -"(kattintson ebben az ablakban arra a feliratra vagy más elemre, amelyről többet " -"szeretne tudni). </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:131 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Papírméret:</b> válassza ki a kombinált listából a kívánt papírméretet. " -"</p> " -"<p>A nyomtatómeghajtó (\"PPD\") határozza meg, hogy mely méreteket lehet " -"kiválasztani.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # például: \"A4\" vagy \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:144 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Papírtípus:</b> válasszon ki egy papírtípust a kombinált listából. </p> " -"<p>A nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ, hogy mely típusokat lehet " -"kiválasztani. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # például: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:157 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A papírtálca kiválasztása:</b>" -"<p>A lenyíló menüből lehet kiválasztani, melyik tálcából vegye a papírt a " -"nyomtató. " -"<p>A lista tartalma a telepített nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ. </p></qt>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Megjegyzés tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # például: \"Lower\" vagy \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:170 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>A lap tájolásának kiválasztása:</b> Választógombokkal lehet megadni a " -"papír tájolását. Az alapértelmezett érték az <em>Álló</em> " -"<p>4 lehetőség közül lehet választani: " -"<ul> " -"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> " -"<li> <b>Fekvő</b> </li> " -"<li> <b>Fekvő (fejjel lefelé)</b> A kép fekvő formátumú lesz, lefelé nézve. " -"</li> " -"<li> <b>Álló (fejjel lefelé)</b> A kép álló formátumú lesz, lefelé nézve.</li> " -"</ul> Az ikon a választott értéknek megfelelően módosul. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp gyakorlottabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # például: \"landscape\" vagy " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:191 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Kétoldalas nyomtatás beállítása:</b> Ezek az elemek ki vannak szürkítve, " -"ha a nyomtató nem támogat kétoldalas nyomtatást (más néven <em>" -"duplex nyomtatást</em>). Ha igen, akkor a vezérlőelemek automatikusan " -"aktiválódnak. " -"<p> 3 lehetőség közül kell választani: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Nincs.</b> Minden oldal külön lapra kerül. </li> " -"<li> <b>A hosszabb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik " -"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a hosszabbik " -"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen. (Néhány meghajtónál <em>" -"duplex-non-tumbled</em> néven hivatkoznak erre). </li> " -"<li> <b>A rövidebb él mentén</b> A papírlapok mindkét oldalára történik " -"nyomtatás. A két oldalra kerülő anyag elhelyezése olyan lesz, hogy a rövidebb " -"él mentén történő lapozáshoz megfelelő legyen (a hosszabb él mentén ellentétes " -"állásúak lesznek). (Néhány meghajtónál <em>duplex-tumbled</em> " -"néven hivatkoznak erre). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o duplex=... # például: \"tumble\" vagy " -"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:217 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Feliratok (banner oldalak) kiválasztása:</b> a nyomtatási feladat elején " -"vagy végén kinyomtatott egy vagy két plussz oldalt lehet beállítani. " -"<p>Ezek az oldalak tartalmazhatják például a felhasználó nevét, a nyomtatás " -"idejét, a feladat címét stb. </p>" -"<p>Ha egy nyomtatót sokan használnak, akkor ezek az oldalak segítenek a " -"kinyomtatott anyagok azonosításában. </p>" -"<p><em><b>Tipp:</em></b> saját banner oldalakat is lehet tervezni. Az " -"elkészített mintafájlokat a CUPS standard <em>banners</em> " -"könyvtárába kell tenni (ennek teljes elérési útja általában: <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). A fájloknak valmilyen támogatott " -"formátumban kell lenniük. Ilyen például az ASCII szöveg, a PostScript, a PDF és " -"az elterjedtebb képformátumok, például a PNG, a JPEG vagy a GIF. A CUPS " -"újraindítása után az egyéni bannerek bejegyzései megjelennek a felbukkanó " -"menüben. " -"<p>A CUPS tartalmaz alapállapotban is többféle bannert. </p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrintnek ez grafikus eleme a CUPS alábbi parancssori argumentumának felel " -"meg:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # például: \"standard\" vagy \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:239 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Az egy lapra kerülő oldalak száma:</b> beállítható, hogy egy lapra egynél " -"több oldal kerüljön. Így kevesebb papírt igényel a nyomtatás. </p>" -"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalk le lesznek kicsinyítve, hogy a 2 vagy 4 " -"oldal ráférjen a lapra. Nem történik kicsinyítés, ha csak 1 oldal jut 1 lapra " -"(ez az alapértelmezés). " -"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha egynél több oldalt helyez egy lapra, akkor a " -"nyomtatási rendszer végzi el a szükséges kicsinyítést és átrendezést. Néhány " -"nyomtató önmagától is képes hasonló művelet elvégzésére. Ebben az esetben a " -"nyomtató beállításait kell megváltoztatni. Figyelem: ha mindkét helyen " -"bekapcsolja a több oldal egy lapra opciót, akkor valószínűleg nem lesz " -"megfelelő a végeredmény.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o number-up=... # például: \"2\" vagy \"4\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Pa&pírméret:" - -#: kpgeneralpage.cpp:267 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "Papírtíp&us:" - -#: kpgeneralpage.cpp:271 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Papírada&goló:" - -#: kpgeneralpage.cpp:291 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Duplex nyomtatás" - -#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Oldalszám laponként" - -#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "á&lló" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&fekvő" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "fek&vő (fordított)" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "álló (fordí&tott)" - -#: kpgeneralpage.cpp:308 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&nincs" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "a &hosszabb oldal" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "a &rövidebb oldal" - -#: kpgeneralpage.cpp:322 -msgid "S&tart:" -msgstr "Az &elején:" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "En&d:" -msgstr "A &végén:" - -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(%1. sor): " - -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Érték:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Sztring:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nincs kijelölt opció" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "%1-beállítások" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(a feladatok visszautasítása)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(a feladatok elfogadása)" - -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "A fájlátvitel végrehajtása nem sikerült." - -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "A folyamat hibával fejeződött be (<b>%1</b>)." - -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: a végrehajtás nem sikerült, a hibaüzenet: <p>%2</p>" - -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"Néhány nyomtatandó fájlt nem tudott beolvasni a KDE nyomtatási szolgáltatása. " -"Ez például akor fordulhat elő, ha más nevében próbál meg nyomtatni (nem azzal a " -"névvel, amivel most be van jelentkezve). A nyomtatás folytatásához meg kell " -"adni a rendszergazdai jelszót." - -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó" - -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Nyomtatási állapot - %1" - -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Nyomtatási rendszer" - -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült (név=%1)." - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Ol&daljelölések" - -#: kpcopiespage.cpp:46 -msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Oldalkijelölés</b></p> " -"<p>Itt lehet megadni, hogy a dokumentum melyik oldaltartományát kell " -"kinyomtatni.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:51 -msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Minden oldal:</b> Válassza az \"Összes\" opciót a teljes dokumentum " -"kinyomtatásához. Ez az alapértelmezés.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:55 -msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Az aktuális oldal:</b> Válassza az <em>\"Aktuális\"</em> " -"opciót, ha az alkalmazásban éppen látható oldalt szeretné kinyomtatni.</p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> ez a mező le van tiltva, ha nem KDE-alapú alkalmazásból " -"nyomtat, hanem például a Mozillából vagy az OpenOffice.org-ból, mert a KDE " -"ilyenkor nem tudja meghatározni, melyik oldal látszik az alkalmazásban.</p></qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:60 -msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Oldaltartomány:</b> Válassza az \"Oldaltartomány\" opciót egy " -"tetszőleges oldalcsoport kinyomtatásához. A várt formátum: <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Például:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"megadása esetén a következő oldalak lesznek kinyomtatva: 4, 6, 10, 11, 12, 13, " -"17, 20, 23, 24, 25.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # például: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:74 -msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Oldalhalmaz:</b> " -"<p>Válassza <em>\"Az összes oldal\"</em>, <em>\"Csak a páros oldalak\"</em> " -"vagy <em>\"Csak a páratlan oldalak\"</em> opciók egyikét (jelentésük " -"egyértelmű). Az alapértelmezés <em>\"Az összes oldal\"</em>.</p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> ha kombinálja az <em>\"Oldaltartomány\"</em> és <em>" -"\"Oldalhalmaz\"</em> (<em>\"Páratlan\"</em> vagy <em>\"Páros\"</em>" -") opciókat, csak a megadott tartományba eső páros vagy páratlan oldalak lesznek " -"kinyomtatva. Ez akkor hasznos, ha duplex módon egy szimplex nyomtatón kell " -"kinyomtatni valamelyik anyagot. Így elég kétszer papírt cserélni: az első " -"fázisban válassza a \"Páratlan\" vagy \"Páros\" opciót (a nyomtató típusától " -"függően), a második fázisban pedig annak ellenkezőjét. Szükség lehet a <em>" -"\"Fordított sorrendben\"</em> opció használatára valamelyik fázisban (a " -"nyomtató típusától függően).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori paraméterének " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-set=... # például: \"odd\" vagy \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Kimeneti beállítások:</b> itt lehet a nyomtatási feladatra érvényes " -"példányszámot, sorbarendezési és szétválogatási módot megadni. A megengedett " -"maximális példányszám értéke általában a kiválasztott nyomtatási alrendszertől " -"függ. </p> " -"<p>A 'Példányszám' alapértelemzése 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o copies=... # például: \"5\" vagy \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # például: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # például: \"true\" vagy \"false\" </pre> " -"</p> .</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:115 -msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Példányszám:</b> Itt kell megadni a kívánt példányszámot. A szám " -"növeléséhez/csökkentéséhez kattintson a fel vagy le nyílra. A szám közvetlenül " -"is beírható a mezőbe.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o copies=... # például: \"5\" vagy \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:128 -msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Leválogatás</b> " -"<p>Ha a <em>\"Leválogatás\"</em> opciót bejelöli (ez az alapértelmezés), a " -"lapok kimeneti sorrendje több példány nyomtatása esetén \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\" lesz.</p> " -"<p>Ha a <em>\"Csoportosítás példányonként\"</em> opció nincs bejelölve, a lapok " -"kimeneti sorrendje több példány nyomtatása esetén \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\" lesz.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o Collate=... # például: \"true\" vagy \"false\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:142 -msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Fordított sorrendben</b> " -"<p>Ha a <em>\"Visszafelé\"</em> opció be van jelölve, a lapok kimeneti " -"sorrendje több példány nyomtatása esetén \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" " -"lesz, ha a <em>\"Leválogatás\"</em> opció is be van jelölve (ahogy általában " -"lenni szokott).</p> " -"<p>Ha a <em>\"Visszafelé\"</em> opció be van jelölve, a lapok kimeneti " -"sorrendje több példány nyomtatása esetén \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" " -"lesz, ha a <em>\"Leválogatás\"</em> opció be van jelölve.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # például: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "&Példányszám" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Oldalkijelölés" - -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "Min&d" - -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "Csak az &aktuális" - -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "Tart&omány:" - -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "" -"<p>Az oldalszámokat és az oldaltartományokat vesszővel kell elválasztani " -"egymástól (pl. 1,2-5,8).</p>" - -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Kimeneti beállítások" - -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&Leválogatás" - -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "&Visszafelé" - -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "&Példányszám:" - -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "minden oldal" - -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "csak a páratlan oldalak" - -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "csak a páros oldalak" - -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "Ol&dalak:" - -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Oldalak" - -#: kprintpreview.cpp:137 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?" - -#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 -msgid "Print Preview" -msgstr "Nyomtatási kép" - -#: kprintpreview.cpp:275 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"A nyomtatási előképet előállító %1 program nem található. Ellenőrizze, hogy a " -"program telepítése rendben megtörtént-e és a könyvtár szerepel-e a PATH " -"környezeti változóban." - -#: kprintpreview.cpp:300 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Hiba történt az előnézet létrehozásánál: nem érhető el sem a KDE " -"alapértelmezett PostScript-megjelenítője (a KGhostview), sem más alkalmas " -"PostScript-megjelenítő." - -#: kprintpreview.cpp:304 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Az előnézet létrehozása nem sikerült: a KDE nem talált előnézet készítésére " -"alkalmas programot a(z) %1 fájltípushoz." - -#: kprintpreview.cpp:314 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "" -"Az előnézet nem hozható létre: a(z) %1 program elindítása nem sikerült." - -#: kprintpreview.cpp:319 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?" - -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "Hiba történt %1 betltése közben. A hibaüzenet: <p>%2</p></qt>" - -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Néhány bejelölt opció egymásnak ellentmondó. Továbblépés előtt oldja fel " -"ezeket az ellentmondásokat. További információ <b>A meghajtó beállításai</b> " -"lapon található.</qt>" - -#: posterpreview.cpp:115 -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " -"available at http://printing.kde.org/downloads/." -msgstr "" -"A poszter előnézete nem hozható létre. Vagy a <b>poster</b> " -"program nincs megfelelően telepítve, vagy telepítve van, de a verzió nem " -"megfelelő. A program letölthető innen: http://printing.kde.org/downloads/." - -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Nyomtatóbeállítások" - -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Nincs módosítható beállítás ennél a nyomtatónál." - -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Nem áll rendelkezésre előkép" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Fájlok" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Felső szegély</b></p>. " -"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a felső szegély " -"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " -"szegélyméretet. </p> " -"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " -"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " -"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " -"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " -"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-top=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " -"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Alsó szegély</b></p>. " -"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen az alsó szegély " -"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " -"szegélyméretet. </p> " -"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " -"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " -"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " -"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " -"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " -"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Bal szegély</b></p>. " -"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a bal oldali " -"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " -"szegélyméretet. </p> " -"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " -"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " -"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " -"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " -"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-left=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " -"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Jobb szegély</b></p>. " -"<p>Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a jobb oldali " -"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " -"szegélyméretet. </p> " -"<p>Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " -"KMail vagy a Konqueror használata esetén. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b></p>ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " -"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " -"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " -"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> " -"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " -"felel meg:</em> " -"<pre> -o page-right=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " -"hüvelyknek felel meg. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Mértékegység választása<b></p>. " -"<p>Itt lehet beállítani a szegélyek mértékegységét. Választható például a " -"milliméter, a centiméter, a hüvelyk és a képpont (1 képpont == 1/72 hüvelyk). " -"</p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Egyéni szegélyek opció</b></p>. " -"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha módosítani szeretné a szegélyek szélességét. " -"<p>A szegélyek értéke négy módon állítható be: " -"<ul> " -"<li>A mezőértékek közvetlen szerkesztésével. </li> " -"<li>A számmezők nyilaira való kattintással. </li> " -"<li>Az egérgörgő mozgatásával. </li> " -"<li>Előnézeti módban a szegélyek egérrel való elmozgatásával. </li> </ul> <b>" -"Megjegyzés:</b> A beállított szegélyértéknek nincs hatása, ha egy fájl " -"közvetlenül a kprinterbe töltődik be, mert az ilyen fájlok tartalmazzák a " -"szegélyek méretét (például a PDF- és PostScript-fájlok). Azonban szöveges " -"fájloknál valóban érvényesek ezek a beállítások. Továbbá olyan nem KDE-alapú " -"alkalmazásokra sem érvényes ez a beállítás, amelyek nem kezelik teljesen a " -"KDEPrint keretrendszert (például: OpenOffice.org). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"A szegélyek húzása\" </p>. " -"<p>Az egérrel való húzással is beállíthatók a szegélyek ebben az előnézeti " -"ablakban. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "Egyéni szegélyek &használata" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Fent:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "L&ent:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Balról:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Jobbról:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "képpont (1/72 in)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "hüvelyk (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "centiméter (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "milliméter (mm)" - -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" - -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pszeudo-nyomtatót készül beállítani személyes alapértelmezésként. Ez egy " -"KDE-specifikus beállítás, a nem KDE-alapú alkalmazások nem tudják kezelni. " -"Ennek hatására az ilyen alkalmazások úgy érzékelik majd, hogy nincs beállítva " -"alapértelmezett nyomtató, de a nyomtatás továbbra is lehetséges marad. Biztosan " -"be szeretné állítani ezt: <b>%1</b> személyes alapértelmezésnek?</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:46 -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " -"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " -"at <a " -"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" -"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " -"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Poszternyomtatás</b> (ki-be kapcsolható). " -"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor nagyméretű posztereket is lehet nyomtatni. " -"Egy poszter több <em>'poszterlapból'</em> áll, melyek egymás mellé " -"illesztésével lehet elkészíteni a végleges képet. <em>" -"Ha bejelöli ezt az opciót, a <em>'Poszternyomtatás' szűrő</em> " -"automatikusan betöltődik e párbeszédablak 'Szűrők' nevű lapján. </p> " -"<p>Ez a lap csak akkor jelenik meg, ha a KDEPrint megtalálta a rendszerben a " -"<em>'poster'</em> nevű segédprogramot. A <em>'poster'</em> " -"egy parancssoros segédprogram PostScript-fájlok poszterszerű összeolvasztására. " -"</p> " -"<p><b>Megejgyzés:</b> A 'poster' staandard változata nem használható, egy " -"speciálisan javított verzióra van szükség. Ha a rendszerben ez nem érhető el, " -"kérjen segítséget a disztribúció készítőitől. </p> " -"<p><b>Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak:</b> A 'poster' speciálisan " -"javított változata letölthető <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"a KDEPrint honlapjáról</a>, itt: <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" -"http://printing.kde.org/downloads/</a>. A poster forrásprogramjának közvetlen " -"címe: <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" -"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Poszterlap-kijelölő elem</b> " -"<p>Ez a grafikus elem <em>nem csak megmutatja</em>, mi van van kijelölve, hanem " -"lehetővé teszi megadott poszterlapok nyomtatását is. </p> " -"<p><b>Tippek</b> " -"<ul> " -"<li>Kattintson rá a kinyomtatni kívánt lapokra.</li> " -"<li>Ha több lapot szeretne kijelölni, használja a <em>'Shift+kattintást'</em> " -"az elemeken ('Shift+kattintás' azt jelenti, hogy a [Shift] billentyű lenyomva " -"tartása mellett kell kattintgatni). <em>Figyelem:</em> " -"a kattintások sorrendjének jelentősége van, mert a lapok nyomtatása abban a " -"sorrendben fog megtörténni. </li> </ul> <b>1. megjegyzés:</b> " -"a kijelölési sorrend (a lapok kinyomtatásának sorrendje) az alábbi szövegmező " -"tartalmából is kolvasható (<em>'Nyomtatandó poszterlapok:')</em>" -"<p> <b>2. megjegyzés:</b> alapértelmezés szerint egy lap sincs kijelölve. Ha " -"nyomtatni szeretne valamit, legalább egy poszterlapot ki kell jelölnie. </p> " -"</qt>" - -#: kpposterpage.cpp:89 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A poszter mérete</b> " -"<p>Válassza ki a kombinált listából a kívánt poszterméretet. </p> " -"Az összes standard papírméret kiválasztható egészen az 'A0' méretig (az A0 " -"pontosan 16 A4-es lapnak felel meg, azaz '84cm x 118,2cm'.] </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> az alábbi előnézeti ablak mindig az aktuális " -"poszterméretnek megfelelően jelenik meg. Megmutatja, hány lap szükséges a " -"poszter kinyomtatásához, a kiválasztott papírméret mellett.</p> " -"<p><b>Tipp:</b> az alábbi előnézeti ablakocska nem egy egyszerű, passzív ikon. " -"Egyesével az elemeire kattintva lehet nyomtatásra kijelölni lapokat. Ha " -"egyszerre több lapot sszeretne kinyomtatni, a <em>'Shift+kattintás'</em>" -"-t használja ('Shift+kattintás' azt jelenti, hogy a [Shift] billentyűt lenyomva " -"tartva kattintson az egyes elemekre). A kattintás sorrendjének jelentősége van, " -"mert annak megfelelően lesznek kinyomtatva a lapok. A kijelölés sorrendjét (a " -"nyomtatandó poszterlapok sorrendjét) a <em>'Nyomtatandó poszterlapok:'</em> " -"szövegmező tartalmazza." -"<p> <b>Megjegyzés:</b> alapértelmezés szerint egy lap sincs kijelölve, ezért " -"nyomtatás elvégzéséhez legalább egy poszterlapot ki kell jelölni. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:108 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Lapméret</b> " -"<p>Ez a mező adja meg, hogy a poszter darabjai mekkora papírra kerülnek. Ha más " -"méretet szeretne használni a poszterhez, váltson át az 'Általános' lapra és " -"válassza ki a kívánt méretet a kombinált listából. </p> " -"A nyomtató által támogatott standard papírméretek közül lehet választani. " -"Ezeket a rendszer a nyomtató leírófájljából olvassa ki (az ún. <em>'PPD'</em> " -"fájlból). <em>Figyelem: előfordulhat, hogy egy papírméretet nem támogat a " -"'poster' program, annak ellenére, hogy a nyomtató támogatja (például: " -"'HalfLetter').</em> Ilyen esetben másik papírméretet kell választani, például " -"az 'A4'-et vagy a 'Letter'-t. " -"<p><b>Megjegyzés:</b> az alábbi előnézeti ablaknál jól lehet követni a " -"papírméret változását. Leolvasható róla, hogy hány lapra van szükség a poszter " -"elkészítéséhez az aktuális papír- és poszterméret esetén.</p> " -"<p><b>Egy tipp:</b> az alábbi előnézeti ablak nem egy egyszerű, statikus ikon. " -"Kattintással kijelölhető, hogy mely részek legyenek kinyomtatva. Ha egynél több " -"részt szeretne kinyomtatni, használja a <em>Shift+kattintást</em> " -"a kívánt részeken (azaz a Shift lenyomva tartása mellett kattintson sorban az " -"összes kinyomtatni kívánt részre.) A lapok nyomtatása a rájuk való kattintás " -"sorrendjével megegyezően fog történni. A kijelölési sorrend a <em>" -"Kinyomtatandó poszterlapok:'</em> mezőben megjelenő számok segítségével " -"ellenőrizhető." -"<p> <b>Megjegyzés:</b> alapértelmezés szerint egy poszterlap sincs kijelölve. A " -"nyomtatáshoz ezért legalább egy lapot ki kell jelölni. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Levágási szegély</b> " -"<p>A csúszka és a számmező segítségével megadható egy <em>" -"'levágási szegély'</em>, mely a poszter minden egyes lapján meg fog jelenni, " -"hogy a lapok könnyen vághatóak legyenek. </p> " -"<p><b>Megjegyzés:</b> a fenti előnézeti képen azonnal látható a szegély " -"módosításának hatása. Ezért könnyen követhető, hogy a levágási szegély mennyi " -"helyet vesz el valójában a képrészletből. " -"<p><b>Figyelem:</b> a levágási szegély legalább akkora legyen, mint a nyomtató " -"által megkövetelt minimális szegély. A nyomtató jellemzői az <em>" -"'ImageableArea'</em> kulcsszónál találhatók a PPD-fájlban. </p> </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:143 -msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A poszterlapok sorrendje és száma</b> " -"<p>Itt lehet beállítani, hogy hány poszterlap legyen és azok milyen sorrendben " -"legyenek kinyomtatva. </p> A mezőt kétféle módon is ki lehet tölteni: " -"<ul> " -"<li>Használja a fenti interaktív előnézetet és kattintson a Shift lenyomása " -"mellett a kívánt kitöltő lapokra. </li> " -"<li>Töltse ki közvetlenül a mezőt. </li> </ul> " -"<p>A mező tartalmának szerkesztésekor '3-7' alakban is megadható a '3,4,5,6,7' " -"érték. </p> " -"<p><b>Példák:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" - -#: kpposterpage.cpp:160 -msgid "Poster" -msgstr "Poszter" - -#: kpposterpage.cpp:162 -msgid "&Print poster" -msgstr "Poszter ny&omtatása" - -#: kpposterpage.cpp:176 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "A poszter mé&rete:" - -#: kpposterpage.cpp:178 -msgid "Media size:" -msgstr "Papírméret:" - -#: kpposterpage.cpp:180 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Nyomt&atási méret:" - -#: kpposterpage.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "Le&vágási szegély (a méret százalékában):" - -#: kpposterpage.cpp:191 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "Mo&zaikszerű oldalelrendezés (nyomtatásnál):" - -#: kpposterpage.cpp:198 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "A poszter és a nyomtatás méretének összekapcsolása/szétválasztása" - -#: kpposterpage.cpp:263 -msgid "Unknown" -msgstr "ismeretlen" - -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Legalább egy nem teljesül a követelmények közül." - -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "A parancs nem tartalmazza a kötelező %1 tag-et." - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "E&xportálás..." - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrő hozzáadása gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal hívható elő a szűrőhozzáadási párbeszédablak. </p> " -"<p><b>1. megjegyzés:</b> a szűrők illesztésénél figyelni kell arra, hogy az " -"egymás utáni szűrők bemeneti ill. kimeneti adatformátuma megegyezzen. (A " -"KDEPrint ezt mindig leellenőrzi és eltérés esetén figyelmezett.)</p> " -"<p><b>2. megjegyzés:</b> az itt megadott szűrők alkalmazása még azelőtt " -"megtörténik, hogy az anyag bekerülne a nyomtatási alrendszer (például a CUPS, " -"az LPRng vagy az LPD) feldolgozási sorába.</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőeltávolítási gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal eltávolítható a kijelölt szűrő. </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőt felfelé mozgató gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő felfelé mozgatható a listában.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőt lefelé mozgató gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő lefelé mozgatható a listában.</p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőbeállító gomb</b> " -"<p>Ezzel a gombbal beállítható a kijelölt szűrő. Önálló beállítóablak jelenik " -"meg. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőjellemző-panel</b> " -"<p>Ebben a mezőben a kiválasztott szűrő néhány fontosabb jellemzője látható, " -"például: " -"<ul> " -"<li><em>a szűrő neve</em> (ez jelenik meg a KDEPrint kezelőfelületén); </li> " -"<li><em>a szűrő függőségei</em> (a szűrő működéséhez szükséges programok " -"nevei); </li> " -"<li><em>a szűrő bemeneti formátuma</em> (a szűrő által bemenetként elfogadható " -"egy vagy több <em>MIME-típus</em>); </li> " -"<li><em>a szűrő kimeneti formátuma</em> (a szűrő által generált adatok <em>" -"MIME-típusa</em>); </li> " -"<li>a szűrő rendeltetését leíró rövid szöveg.</li> </ul> </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Szűrőlánc</b> (ha engedélyezve van, akkor még <em>azelőtt</em> " -"hajtódik végre, mielőtt a feladat átkerül a nyomtatási rendszerbe) " -"<p>Ez a mező mutatja meg, hogy mely előszűrők vannak aktiválva a KDEPrintben. " -"Az előszűrők végrehajtása mindig azelőtt történik, hogy a feladat bekerülne a " -"nyomtatási rendszerbe. </p> " -"<p>A mező tartalma lehet üres is (ez az alapértelmezés). </p> " -"<p>Az előszűrők a felsorolás sorrendjében hatnak az anyagra (fentről lefelé " -"haladva). A <em>szűrőláncban</em> az egyik szűrő kimenete lesz a sorban " -"következő szűrő bemenete. Ha rossz sorrendben adja meg a szűrőket, valószínűleg " -"nem a kívánt eredményt fogja kapni. Például: ha a fájl egyszerű szöveges fájl, " -"és ezt a 'Több oldal egy lapra' szűrővel szeretné feldolgozni, akkor az első " -"szűrőnek PostScript formátumba kell átalakítania a szöveget. </p> " -"<p>A KDEPrint képes <em>bármilyen</em> szűrőnek használható külső programot " -"beilleszteni a feldolgozási sorba. </p> " -"<p>A KDEPrint tartalmaz egy alapértelmezett szűrőkészletet. Azonban ezeket a " -"KDEPrinttől függetlenül kell telepíteni. A szűrők a KDEPrint által támogatott " -"<em>összes</em> nyomtatási alrendszerben érvényesek (például a CUPS, az LPRng " -"és az LPD esetén), mert alapvetően függetlenek a nyomtatási alrendszertől.</p> " -"." -"<p> A KDEPrint alapértelmezett szűrői közé tartoznak például az alábbiak: </p> " -"<ul> " -"<li>az <em>Enscript szövegszűrő</em> </li> " -"<li>a <em>Több lap egy oldalra szűrő</em> </li> " -"<li>a <em>PostScriptból PDF konverter</em></li> " -"<li>az <em>Oldalkiválasztó és -rendező szűrő</em></li> " -"<li>a <em>Poszternyomtató szűrő</em>.</li> " -"<li>és még sok más...</li> </ul> Ha be szeretne szúrni egy szűrőt a listába, " -"kattintson a <em>Tölcsér</em> ikonra (a jobb oldali oszlopban, legfelül). </p> " -"<p>Ha többet szeretne tudni a KDEPrint előszűrőiről, kattintson a különböző " -"elemekre ebben az ablakban. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Szűrők" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Szűrő hozzáadása" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "A szűrő eltávolítása" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "A szűrő felfelé mozgatása" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "A szűrő lefelé mozgatása" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "A szűrő beállítása" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Belső hiba: a szűrő betöltése nem sikerült." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>A szűrőlista hibás, az egyik szűrő kimeneti formátuma nem kompatibilis az " -"utána következő szűrő bemenetével. További információ a <b>Szűrők</b> " -"nevű lapon található.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Bemenet" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A színmód kiválasztása:</b> Két lehetőség közül lehet választani: " -"<ul>" -"<li><b>Színes</b> és</li> " -"<li><b>Szürkeárnyalatok</b></li></ul> <b>Megjegyzés:</b> " -"lehet, hogy ez a mező nem aktív, ki van szürkítve. Ez akkor fordulhat elő, ha a " -"KDEPrint nem tud elég információt lekérdezni a nyomtatási fájlról. Ebben az " -"esetben a nyomtatási fájlban található színinformációk és a nyomtató " -"alapértelmezései lesznek érvényesek. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Az oldalméret kiválasztása:</b> válassza ki a lenyíló menüből a " -"kívánt papírméretet. " -"<p>A választható értékek a telepített nyomtatómeghajtótól függnek (\"PPD\"). " -"</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Az oldalak száma laponként:</b> megadható, hogy egy (papír)lapra több " -"dokumentumoldal kerüljön. Így kevesebb papír szükséges a nyomtatáshoz. " -"<p><b>1. megjegyzés:</b> az oldalak le lesznek kicsinyítve, hogy a 2, 4 stb. " -"oldal ráférjen a lapra. Nem lesz kicsinyítés, ha 1 lapra 1 oldal kerül (ez az " -"alapértelmezés). " -"<p><b>2. megjegyzés:</b> ha több oldalt helyez egy lapra, akkor a nyomtatási " -"rendszer végzi el a kicsinyítést és az átrendezést. " -"<p><b>3. megjegyzés az \"Egyéb\"-ről:</b> az egy lapra jutó oldalaknál nem " -"lehet <em>Egyéb</em> a választás - az ugyanis csak tájékoztatásra szolgál. " -"<p>Ha 8, 9, 16 vagy több oldalt szeretne egy lapra tenni: " -"<ul> " -"<li> kattintson a \"Szűrő\" lapra</li> " -"<li> jelölje be a <em>Több oldal egy lapra</em> szűrőt </li> " -"<li> végezze el a szűrő beállításait (a \"Szűrők\" lap legalsó gombjával). </li> " -"</ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>A kép tájolásának kiválasztása:</b> Ezekkel a választógombokkal lehet " -"megadni, milyen tájolású legyen a kinyomtatott anyag. Alapértelmezés szerint ez " -"az érték: <em>Álló</em> " -"<p>Két lehetőség közül lehet választani: " -"<ul> " -"<li> <b>Álló</b> Ez az alapértelmezés. </li> " -"<li> <b>Fekvő</b> </li> </ul> Az ikon automatikusan megváltozik a választott " -"értéknek megfelelően. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Nyomtatási formátum" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Színmód" - -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&színes" - -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "szü&rkeárnyalatok" - -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "E&gyéb" |