summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po2623
1 files changed, 2623 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c62793532a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2623 @@
+# Sári Gábor <saga@mail.externet.hu>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-26 13:13+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sári Gábor,Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "saga@mail.externet.hu,tszanto@mol.hu"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "A kijelölt azonosító módosítását teszi lehetővé."
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "Ú&j..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Új telefonos kapcsolat\n"
+"létrehozása"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Másolás"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Másolat készítése a kiválasztott azonosítóról. Az\n"
+"összes tulajdonság átkerül az új azonosítóhoz, ahol\n"
+"később bármelyik jellemzőt meg lehet\n"
+"változtatni."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>A kiválasztott azonosító törlése.\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Körültekintően használja!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefonköltség:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Az összesített telefonköltséget mutatja meg\n"
+"a kiválasztott azonosítóhoz.\n"
+"\n"
+"<b>Fontos</b>: ha több azonosítója van,\n"
+"akkor ez <b>NEM</b> az azonosítók\n"
+"összesített költségét mutatja!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Adatforgalom:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>A kiválasztott azonosító használata során átvitt bájtok\n"
+"számát mutatja (nem az összes azonosítóét).\n"
+"A számlázás párbeszédablakban lehet beállítani,\n"
+"hogy mi jelenjen meg.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">További információ a számlázásról</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Visszaállítás..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "A n&apló megtekintése"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Elértem a maximális azonosítók számát."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"A varázslót szeretné használni az új azonosító létrehozásához vagy inkább a "
+"hagyományos, párbeszédablakra alapuló beállítást?\n"
+"A varázsló használata egyszerűbb, és megfelelő az esetek többségében. Az "
+"utóbbit akkor érdemes használni, ha a beállítások valamiben eltérnek a "
+"megszokottól."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Új azonosító létrehozása"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Varázsló"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Ké&zi beállítás"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Nincs kijelölve azonosító."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Valóban törölni kívánja\n"
+"a(z) \"%1\" azonosítót?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Új azonosító"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Azonosító módosítása: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Tárcsázás"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Tárcsázási beállítások"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP-beállítások"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Átjáró"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Az átjáró beállítása"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-kiszolgálók"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Bejelentkezési parancsfájl"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "A bejelentkezési parancsfájl szerkesztése"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Program végrehajtása"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Számlázás"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Adjon egy egyedi nevet\n"
+"az azonosítónak."
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "A bejelentkezési parancsfájl hibás"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "bájt"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "A számlázás nullázása"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Mit kell nullázni..."
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "A telef&onköltségek nullázása"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha a telefonköltségeket\n"
+"szeretné nullázni. Erre általában\n"
+"havonta egyszer van szükség."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Az adatmenny&iség-számláló nullázása"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha az átvitt adatmennyiség\n"
+"számlálóját szeretné nullázni. Erre általában\n"
+"havonta egyszer van szükség."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "A számlá&zás engedélyezése"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "A szabályfrissítések ellenőrzése"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Kiválasztott:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Mennyiségi számlázás:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Nincs számlázás"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Letöltött (befelé jövő) bájtok"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Feltöltött (kifelé menő) bájtok"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Le- és feltöltés összesen"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Lehetséges szabályok"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Csatlakozás: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a modemzárolási fájlt."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "A modem keresése folyik..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "Na&pló"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Csatlakozás: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Az indulás előtti parancs fut ..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "A modemet zárolta egy másik program."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "A modem inicializálása..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Beállítás "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "A hangerő beállítása..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "A vonalhangra várakozás kikapcsolása..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Várakozás visszahívásra..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Tárcsázás: %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Foglalt a vonal. Leteszem..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Foglalt a vonal. Várakozás %1 másodpercig"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Nincs tárcsahang"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Nincs vivőjel. Várakozás %1 másodpercig"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Nincs vivőjel"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Digitális vonalvédelem detektálva."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"DLP (Digital Line Protection) hibaüzenet érkezett.\n"
+"Szakítsa meg a telefonkapcsolatot.\n"
+"\n"
+"Ne csatlakoztassa a modemet digitális telefonvezetékhez, mert a készülék "
+"maradandó károsodást szenvedhet."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "%1 keresése"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Mentés: %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Küldés: %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Várakozás erre: %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "%1 másodperc szünet"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "%1 másodperc várakozási idő"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Bontás"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Válasz"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Jelszó: %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Bekérés: %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Jelszóbekérés: %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Hurok eleje: %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "Hiba: túl mély beágyazás, kihagyva."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "A hurkok túl mélyen vannak egymásba ágyazva."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Hurok vége: %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd utasítás LoopStart nélkül. A sor száma: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "A pppd indítása..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Változó keresése: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Találat: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Hurok: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Egy pillanat..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Időtúllépés történt egy szkriptben."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Keresés: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Várakozás: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Bejelentkezés a hálózatra..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Az indulás előtti parancs fut..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "hardveres (CRTSCTS)"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "A pppd parancs és a parancssor együtt több mint 2024 karakter hosszú."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "A kapcsolat sebessége:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Eltelt idő:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "A most számlázott díj:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "A számlázott díj összesen:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "A kapcsolat bon&tása"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Rész&letek"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Kapcsolat: %1\n"
+"Kapcsolódási sebesség: %2\n"
+"A kapcsolat időtartama: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"A mostani munkafolyamat számlája: %1\n"
+"A számla összesen: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "A bejelentkezési parancsfájl hibakereső ablaka"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "A kapcsolat bontása"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizálás"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "A kapcsolat ne&ve:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Adjon egy nevet a kapcsolat számára"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Tel&efonszám:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>A híváshoz használható telefonszámok megadása. \n"
+"Lehetőség van több szám megadására is a \"Hozzáadás\" \n"
+"parancs ismételt használatával. Az iránygombok\n"
+"használatával mód van módosítani a számok kipróbálási\n"
+"sorrendjén.\n"
+" \n"
+"Ha egy szám foglalt vagy nem válaszol,\n"
+"a <i>KPPP</i> a következö számmal próbálkozik."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Azonosítási mód:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Parancsfájl-alapú"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminál-alapú"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>A PPP-kiszolgáló felhasználóazonosítási módját lehet itt\n"
+"kiválasztani. Sok egyetemen például még mindig\n"
+"<b>terminál</b>- vagy <b>szkript</b>-alapú azonosítást\n"
+"használnak, az internetszolgáltatók inkább <b>PAP</b>-t vagy <b>CHAP</b>-et.\n"
+"Ha nem tudja, kérdezze meg a szolgáltatótól.\n"
+"\n"
+"Ha választani lehet a PAP és a CHAP között, akkor a CHAP-et\n"
+"válassza, mert az biztonságosabb. Ha nem tudja, melyik a megfelelő,\n"
+"válassza a PAP/CHAP opciót."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "A &jelszó mentése"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program\n"
+"elmenti a jelszót a <i>KPPP</i> konfigurációs fájljába,\n"
+"hogy ne kelljen mindig újból beírni.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Figyelem:</font> a jelszó egyszerű szövegként\n"
+"lesz elmentve a konfigurációs fájlba, amelyhez csak Önnek lesz olvasási\n"
+"joga. Ügyeljen arra, hogy mások ne\n"
+"férhessenek hozzá!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Vissza&hívási típus:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Rendszergazda által megadott"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Felhasználói"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Visszahívási típus"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "V&isszahívási telefonszám:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Visszahívási telefonszám"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "A pppd &paramétereinek testreszabása..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni olyan parancsokat, amelyek a kapcsolat létrehozásának\n"
+"meghatározott fázisaiban futnak le. A parancsok az Ön felhasználói nevével\n"
+"futnak, tehát nem indíthat olyan programot, amelyhez rendszergazdai\n"
+"jogosultságok kellenek (kivéve akkor, ha Ön a rendszergazda).\n"
+"\n"
+"Ügyeljen arra, hogy a teljes elérési út meg legyen adva, különben a\n"
+"KPPP esetleg nem fogja megtalálni a fájlt."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Csatlakozás előtt:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Ez az opció lehetővé teszi egy program elindítását a kapcsolat\n"
+"létrehozása <b>előtt</b>. A program meghívása közvetlenül a tárcsázás\n"
+"megkezdése előtt történik.\n"
+"\n"
+"Például így lehet elérni, hogy a HylaFAX \"engedje el\"\n"
+"a modemet."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "Csat&lakozáskor:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi, hogy a kapcsolat létrejötte <b>után</b>\n"
+"futtatni lehessen egy programot. Amikor a program elindul,\n"
+"az internet-kapcsolat létrehozása már teljesen\n"
+"befejeződött.\n"
+"\n"
+"Használható például levelek és hírek leszedéséhez."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "A kapcsolat bontá&sa előtt:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Ezzel lehetőség van a kapcsolat <b>bontása előtt</b> futtatni\n"
+"egy programot. A kapcsolat megmarad a program\n"
+"befejeződéséig."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "A &kapcsolat bontásakor:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Ezzel lehetőség van a kapcsolat <b>bontása után</b> futtatni\n"
+"egy programot."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "B&eállítás"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dinamikus IP-cím"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a\n"
+"számítógép minden csatlakozáskor\n"
+"új IP-címet fog kérni.\n"
+"\n"
+"A legtöbb internetszolgáltató ezt a módszert\n"
+"használja, ezért célszerű bekapcsolni."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Rögzített IP-cím"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Ezt az opciót kell választani, ha a számítógép\n"
+"rögzített IP-címmel rendelkezik. A legtöbb számítógép\n"
+"dinamikus IP-címkiosztást használ, ezért csak akkor\n"
+"válassza ezt az opciót, ha valóban szükség van\n"
+"rá."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "IP-&cím:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Ha a számítógépnek rögzített internet-címe (IP-cím)\n"
+"van, akkor azt itt kell megadni."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Al&hálózati maszk:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Ha az Ön számítógépének rögzített internet-címe van, akkor\n"
+"meg kell adni egy alhálózati maszkot. Legtöbbször\n"
+"ez a hálózati maszk <b>255.255.255.0</b>, de ez nem\n"
+"feltétlenül igaz minden esetben.\n"
+"\n"
+"Ha nem tudja ezt az értéket, kérdezze meg a szolgáltatójától."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "A gé&pnév automatikus hozzárendelése a kapott IP-címhez"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Csatlakozáskor ennek hatására a program mindig hozzárendeli\n"
+"a gépnevet a PPP-kiszolgálótól kapott IP-címhez.\n"
+"Ez hasznos lehet, ha olyan protokollt használ,\n"
+"amelynek szüksége van erre az információra, de különféle\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémákat</a> okozhat.\n"
+"\n"
+"Csak akkor kapcsolja be, ha valóban szükséges."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, problémák jelentkezhetnek az X-nél és más "
+"alkalmazásoknál, amíg a KPPP fut. Csak akkor használja, ha valóban szükség van "
+"rá!\n"
+"További információ a kézikönyv (vagy a dokumentáció) \"Gyakran Ismételt "
+"Kérdések\" részében található."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Tartomán&ynév:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Ha megad itt egy tartománynevet, akkor\n"
+"a kapcsolat alatt ezt a nevet fogja használni a\n"
+"számítógép. A kapcsolat végeztével az eredeti\n"
+"tartománynév állítódik vissza.\n"
+"\n"
+"Ha üresen marad ez a mező, akkor nem történik\n"
+"változás a tartomány névben."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "Beá&llítás:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "automatikus"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "kézi"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS I&P-cím:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Itt lehet megadni, hogy a kapcsolat ideje\n"
+"alatt mely DNS-kiszolgálót\n"
+"kell használni. A kapcsolat bontása után\n"
+"ez a DNS-bejegyzés automatikusan törlődik.\n"
+"\n"
+"DNS-kiszolgáló felvételéhez a DNS-kiszolgáló\n"
+"IP-címének beírása után a <b>Hozzáadás</b> gombra kell kattintani."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Erre a gombra kell kattintani, hogy a fenti\n"
+"mezőben lévő DNS kiszolgálóbejegyzés\n"
+"hozzáadódjon a lenti listához."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Erre a gombra kell kattintani, hogy a kiválasztott\n"
+"DNS kiszolgáló törlődjön az alábbi listából."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS &címlista:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Ez a lista tartalmazza azokat a DNS kiszolgálókat,\n"
+"amelyek a kapcsolat alatt használva lesznek. A \n"
+"<b>Hozzáadás</b> és az <b>Eltávolítás</b> gombokkal\n"
+"módosítható a lista."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr ""
+"A ko&rábban megadott DNS-kiszolgálókat nem kell használni ennél a kapcsolatnál"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor az\n"
+"<tt>/etc/resolv.conf</tt> fájlban felsorolt DNS-kiszolgálók\n"
+"átmenetileg ki lesznek kapcsolva a kapcsolat\n"
+"idejére. A kapcsolat bezárása után a program\n"
+"automatikusan aktiválja a kiszolgálókat.\n"
+"\n"
+"Az esetek többségében nem kell bejelölni ezt az\n"
+"opciót, de bizonyos körülmények között hasznosnak\n"
+"bizonyulhat."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Alapértelmezett átjáró"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Itt lehet engedélyezni, hogy a PPP-kiszolgáló\n"
+"(amellyel a modemen keresztül kapcsolatban áll a gép)\n"
+"átjáróként viselkedjen. Ez azt jelenti, hogy a helyi gép\n"
+"minden olyan hálózati csomagot, amely címzettje nem a helyi hálózaton\n"
+"található, ennek a gépnek fog küldeni (amely majd továbbküldi őket).\n"
+"\n"
+"Ez az alapértelmezett beállítás a legtöbb szolgáltatónál,\n"
+"ezért érdemes bekapcsolva hagyni."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statikus átjáró"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Itt lehet megadni az átjáróként használt gép címét\n"
+"(lásd az <i>Alapértelmezett átjáró</i> részt fent)."
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Az át&járó IP-címe:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett út&választás legyen hozzárendelve ehhez az átjáróhoz"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van kapcsolva, minden csomag,\n"
+"amely nem a helyi hálózatra megy, a PPP kapcsolaton\n"
+"keresztül küldődik el.\n"
+"\n"
+"A legtöbb esetben be kell kapcsolni."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Telefonszám hozzáadása"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Telefonszám:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "A pppd verziója:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "A pppd &várakozási ideje:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"A <i>KPPP</i> a mezőben megadott ideig vár\n"
+"a PPP kapcsolat létrejöttére.\n"
+"Amennyiben a kapcsolat a megadott időn belül nem\n"
+"jön létre, a <i>KPPP</i> megszakítja a pppd működését."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Dokkolás a &panelba a kapcsolat létrejötte után"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>A kapcsolat létrejötte után az\n"
+"alkalmazás ablaka minimalizálódik, és\n"
+"kis ikonként jelenik meg a KDE panelen.\n"
+"\n"
+"Kattintson erre az ikonra, ha vissza\n"
+"szeretné állítani a KPPP ablakát az eredeti\n"
+"pozícióba és méretre."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Automatikus új&rahívás a kapcsolat megszakadása esetén"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Amennyiben a kapcsolat a sikeres létrehozás után\n"
+"megszakad, a <i>KPPP</i> megpróbál újból tárcsázni\n"
+"a megfelelő adatokkal.\n"
+"\n"
+"Kattintson <a href=\"#redial\">ide</a> további információkért."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Automatikus új&rahívás, ha nincs vivőjel"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Tárcsázáskor, ha a modem NO CARRIER\n"
+"jelzést ad vissza, a program automatikusan újból megpróbál\n"
+"tárcsázni, és nem vár arra, hogy a felhasználó a <Mégsem>\n"
+"gombra kattintson."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Az i&dő kijelzése az ablak címsorában"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor\n"
+"az ablak címsorában megjelenik a kapcsolat\n"
+"létrehozása óta eltelt idő.\n"
+"Hasznos funkció, érdemes bekapcsolni!"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "A kap&csolatok automatikus bontása az X-kiszolgáló bezárásakor"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Ez az opció engedélyezi a kapcsolatok\n"
+"bontását az X-kiszolgáló leállításakor.\n"
+"Érdemes bekapcsolni ezt az opciót a későbbi\n"
+"problémák elkerülése céljából.\n"
+"\n"
+"Kattintson <a href=\"#disxserver\">ide</a> további információkért."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "A KPPP be&zárása a kapcsolat bontása után"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Ha ezt az opció be van jelölve,\n"
+"akkor a <i>KPPP</i> automatikusan kilép a kapcsolat bezárása után."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Az ablak m&inimalizálása csatlakozáskor"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Ikonizálja a <i>KPPP</i> ablakát a\n"
+"kapcsolat létrejötte után."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "A modem ne&ve:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Adjon egy egyedi nevet a modemnek"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "M&odemeszköz:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"A mezőben azt a soros portot adhatjuk meg, amelyre a\n"
+"modem csatlakozik. Linux/x86 alatt ez a /dev/ttyS0\n"
+"(ez DOS alatt a COM1) vagy a /dev/ttyS1 (ez DOS alatt a COM2).\n"
+"\n"
+"Ha belső ISDN kártyája van AT parancs\n"
+"emulációval (a legtöbb kártya támogatja ezt),\n"
+"válassza ki a megfelelő /dev/ttyIx eszközt."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Á&ramlásvezérlés:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "szoftveres (XON/XOFF)"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Az itt megadott érték határozza meg, hogy a soros port\n"
+"és a modem hogyan kommunikál egymással.\n"
+"Csak akkor változtassa meg, ha szükséges!\n"
+"\n"
+"<b>Alapértelmezés</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Sor&vége:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Ez határozza meg, hogy a modemparancsok hogyan\n"
+"jutnak el a modemhez. A legtöbb modem jól működik az\n"
+"alapértelmezett <i>CR/LF</i> paranccsal. Ha az Ön modemje\n"
+"nem reagál erre a sztringre, adjon meg más értéket\n"
+"ebben a mezőben.\n"
+"\n"
+"<b>Alapértelmezés</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Csatlakozási sebesség:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg a soros port és a modem közötti\n"
+"kommunikáció sebességét. Első indításkor érdemes\n"
+"legalább 115200 bit/s-sel kezdeni (vagy még nagyobbal,\n"
+"ha a soros port képes nagyobb sebességre). Ezt az\n"
+"értéket aztán fokozatosan csökkenteni kell, ha problémák\n"
+"adódnak."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Zárolási &fájl használata"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Ha meg akarja akadályozni, hogy más programok\n"
+"hozzáférjenek a modemhez a kapcsolat létrehozása alatt,\n"
+"egy fájl létrehozásával lehet jelezni, hogy a modemet már\n"
+"használja egy program. Linux alatt ez a fájl a\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt> elérési úton található meg.\n"
+"Itt lehet engedélyezni\n"
+"ezt a zárolást.\n"
+"\n"
+"<b>Alapértelmezés</b>: bekapcsolva"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "A modem vár&akozási ideje:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg, hogy a <i>KPPP</i> mennyi ideig\n"
+"vár a modem <i>CONNECT</i> válaszára.\n"
+"A javasolt érték 30 másodperc."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Várak&ozás a vonalhangra tárcsázás előtt"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Általában a modem várakozik a vonalhangra,\n"
+"amely azt jelzi, hogy el lehet kezdeni\n"
+"a tárcsázást. Ha a modem valamilyen okból nem ismeri\n"
+"fel ezt a hangot vagy a helyi telefonközpont\n"
+"nem használ ilyet, akkor ne jelölje be ezt az opciót.\n"
+"\n"
+"<b>Alapértelmezés</b>: be"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Várakozás &foglaltság esetén:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy foglalt szám esetén hány\n"
+"másodpercig várjon a program az újratárcsázás előtt.\n"
+"Bizonyos modemeknél ennek beállítására fokozottan\n"
+"oda kell figyelni.\n"
+"\n"
+"Az alapértelmezett érték 0 másodperc.\n"
+"Csak akkor változtassa meg, ha szükséges."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "A modem han&gereje:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Sok modem rendelkezik beépített hangszóróval,\n"
+"amely hangot ad hívás közben.\n"
+"Beállítható alacsonyabb hangerő, vagy ki is\n"
+"kapcsolható teljesen.\n"
+"\n"
+"Ha nem működik a modemen a hangerőváltoztatás,\n"
+"módosítani kell a hangerőváltoztatási parancsot."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "A CD vonal használata"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy a <i>KPPP</i> milyen módon vegye észre,\n"
+"hogy a modem nem válaszol. Csak indokolt esetben\n"
+"változtassa meg az alapértelmezést.\n"
+"\n"
+"<b>Alapértelmezés</b>: kikapcsolva"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Modem&parancsok..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Az AT modemparancsok megváltoztatását\n"
+"teszi lehetővé."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "A &modem lekérdezése..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"A legtöbb modem támogatja az ATI parancskészletet\n"
+"a gyártó és a verziószám lekérdezéséhez.\n"
+"\n"
+"Nyomja meg ezt a gombot, ha le szeretné kérdezni\n"
+"ezeket az információkat. A kapott adatok segítséget\n"
+"adhatnak a modem beállításához."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminál..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Elindítja a beépített terminálprogramot.\n"
+"A különböző modemparancsok\n"
+"kipróbálásához lehet rá szükség."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "A terh&elési grafikon engedélyezése"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "A grafikon színei"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Háttér:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "Szö&veg:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Bejövő bájtok:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "&Kimenő bájtok:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Csatlakozás: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Modem haszná&lata: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "B&ejelentkezési név:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Írja be ide a kapcsolódáshoz szükséges, az\n"
+"internetszolgáltatótól kapott nevet. Ez az adat\n"
+"elsősorban PAP vagy CHAP használatakor fontos,\n"
+"terminálos vagy parancsfájlos bejelentkezésnél elhagyható.\n"
+"\n"
+"<b>Fontos</b>: a betűméret számít,\n"
+"tehát a <i>NagyIstván</i> név nem azonos a <i>nagyistván</i> névvel!"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Írja be ide a kapcsolódáshoz szükséges, az\n"
+"internetszolgáltatótól kapott jelszót. Ez az adat\n"
+"elsősorban PAP vagy CHAP használatakor fontos,\n"
+"terminálos vagy parancsfájlos bejelentkezésnél elhagyható.\n"
+"\n"
+"<b>Fontos</b>: a betűméret számít,\n"
+"tehát <i>TitkosJelszó</i> és <i>titkosjelszó</i> nem azonos!"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "A n&aplóablak látható legyen"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Ez az opció a naplóablak megjelenítését szabályozza.\n"
+"A naplóablakban követhető a <i>KPPP</i> és a modem\n"
+"közötti kommunikáció. Ez sok esetben segít\n"
+"a problémák megoldásában.\n"
+"\n"
+"Kapcsolja ki, ha a <i>KPPP</i> problémamentesen\n"
+"működik."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Beállítások..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Csatlakozás"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Nincs ilyen modem:\n"
+"%1\n"
+"Visszaáll az alapértelmezés"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nincs ilyen azonosító:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP-beállítások"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "A&zonosítók"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Az azonosítók beállítása"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemek"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modembeállítás"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Grafikon"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Terhelési grafikon"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "E&gyéb"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Egyéb beállítások"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr ""
+"A megengedett várakozási idő letelt a PPP-eszközre való várakozás közben."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>A pppd szolgáltatás váratlanul leállt.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Kilépési hibakód: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>A 'man pppd' parancs segítségével megnézheti a hibakódok magyarázatát vagy "
+"olvassa el a KPPP FAQ-ot itt: <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Részletek"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"A KPPP segédfolyamata lefagyott.\n"
+"A folyamat újraindítása valószínűleg nem hárítja el a problémát, ezért a KPPP "
+"futása véget ér."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"A PPP szolgáltatás nem található!\n"
+"Ellenőrizze, hogy a pppd telepítve van-e és helyes elérési utat adott-e meg."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"A KPPP indítása nem sikerült:\n"
+" %1\n"
+"Ellenőrizze, hogy adott-e setuid jogosultságot a kppp-nek, és hogy a pppd "
+"futtatható-e."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"A KPPP nem tudta elérni ezt:\n"
+" %1\n"
+"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a modem, állítsa be a megfelelő "
+"modemeszközt a beállítási párbeszédablak Modem lapján."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"PAP vagy CHAP felhasználóazonosítási módot választott. Ezek használata esetén "
+"meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó jelszót."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Nem hozható létre a PAP/CHAP azonosító\n"
+"fájl: \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Meg kell adni egy telefonszámot."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "A kapcsolat bontása..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Program futtatása a kapcsolat bontása előtt."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "A kapcsolatbontás bejelentése."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "A kilépés megszakítja a PPP kapcsolatot."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr ""
+"Nem sikerült betölteni a következő számlázási szabálycsoportot: \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Új lehetőségek a KPPP-ben"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"A KPPP 1.4.8 verziójától kezdve egy új lehetőség\n"
+"áll rendelkezésre, a \"Gyorssegítség\".\n"
+"\n"
+"Ez egy buboréktippszerű segédeszköz,\n"
+"mely bármikor aktiválható.\n"
+"\n"
+"Használatához csak rá kell kattintani a kívánt képernyőelemre\n"
+"a jobb egérgombbal, majd a megjelenő címkére.\n"
+"Ha létezik a kijelölt elemhez\n"
+"gyorssegítségszöveg, az megjelenik.\n"
+"\n"
+"Próbaképpen kattintson a jobb gombbal erre a szövegre."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Legközelebb ne jelenjen meg az üzenet."
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Ez egy példa a <b>Gyorssegítségre</b>.\n"
+"A megjelenő ablak mindaddig a képernyőn marad,\n"
+"amíg meg nem nyom egy billentyűt vagy nem kattint az egérrel.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Bejelentkezési terminálablak"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Tárcsázó és grafikus kezelőprogram a pppd-hez"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Kapcsolódás 'azonosítónév' használatával"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Kapcsolódás 'modem-név' használatával"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "A fennálló kapcsolat bontása"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Kilépés a kapcsolat megszakadása után"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "A szabályfájl szintaxisának ellenőrzése"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "A tesztmód bekapcsolása"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "A megadott eszköz használata"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) A KPPP fejlesztői, 1999-2002."
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Az eredeti szerző"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"A KPPP nem tudja létrehozni vagy olvasni:\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"A KPPP egy %1 fájlt észlelt.\n"
+"Úgy tűnik, hogy a KPPP-nek már fut egy példánya, melynek folyamatazonosítója: "
+"%2.\n"
+"Kattintson a Kilépés gombra, biztosítsa, hogy ne futhasson másik KPPP példány, "
+"törölje le a pid fájlt, és indítsa újra a KPPP-t.\n"
+"Másik lehetőség: ha sikerült leellenőrizni, hogy nem fut a programból több "
+"példány, kattintson a Folytatás gombra."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "KPPP miniterminál"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Modem &alapállapot"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Terminálemulátor a KPPP-hez\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Ez a program a GNU GPL alá esik.\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "A MiniTerm bezárása"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Modem alapállapot"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "A modem inicializálása folyik"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "A modem rendben."
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "A kapcsolat bontása..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "A modem alapállapotba helyezése"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "A modem megnyitása nem sikerült."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Nem sikerült megállapítani a CD vonal állapotát."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "A modem nem üzemkész."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "A modem foglalt."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "A modem üzemkész."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Nem állíthatók vissza a tty beállítások: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "A modem nem válaszol."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Ismeretlen sebesség"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "A modemparancsok módosítása"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Inicializálás előtti késleltetés (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "%1. inicializálási parancs:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Inicializálás utáni késleltetés (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Tárcsázási sebesség (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Ini&cializálási válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Nincs tár&csahang-detektálás:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Tárcsá&zási parancs:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Kapcs&olódási válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Foglaltsági válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "'Nincs vivőjel' vál&asz:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "'Nincs vonalhang' válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Ka&pcsolatbontási parancs:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Kapcsolatbontási válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Válaszadási pa&rancs:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Csöngetési válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "&Válaszadási válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Es&cape parancs:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escape válasz:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Megőrzési idő (s/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Hangerő ki/alacsony/magas:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "A modem típusának kiválasztása"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"A modem beállításához válassza ki a gyártót a bal oldali listából, majd "
+"válassza ki a készülék típusát a jobb oldali listából. Ha nem tudja, hogy "
+"milyen modeme van, próbálja ki az egyik \"általános\" modemet."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<általános>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm)-kompatibilis modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI lekérdezések"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Időtúllépés történt a modem lekérdezése közben."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "A modemlekérdezés kimenete"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Elértem a modemek maximális számát."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nincs kijelölve modem."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné\n"
+"a(z) \"%1\" modemet?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Új modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "A modem módosítása: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Eszköz"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Soros eszköz"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modembeállítások"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Egyedi nevet kell megadni\n"
+"modemnévnek"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "A pppd paraméterek beállítása"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Par&améter:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Az alkalmazás konfigurációs fájlja nem nyitható meg sem írható-olvasható, sem "
+"csak olvasható módban.\n"
+"Lehet, hogy a rendszergazdának meg kell változtatnia a fájl tulajdonosát az Ön "
+"saját könyvtárában ezzel a paranccsal:\n"
+"chown {felhasználónév} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_másolat"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "A következő naplófájlok egyike sem nyitható meg:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Előbb indította el a pppd-t, minthogy a távoli kiszolgáló felkészült volna a "
+"PPP kapcsolatra.\n"
+"Használja a terminálalapú bejelentkezést ennek ellenőrzésére."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Nem indította el a PPP programot a távoli rendszeren."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy jó-e a megadott felhasználónév és jelszó."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Nem szabad 'lock' paramétert adni a pppd-nek. Ellenőrizze a /etc/ppp/options és "
+"a ~/.ppprc fájlokat."
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"A távoli gép nem válaszol a konfigurációs\n"
+"kérésre. Vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatójával."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Érvénytelen paramétert adott át a pppd-nek. A 'man pppd' paranccsal lehet "
+"kilistázni a használható paramétereket."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"A távoli rendszer ezt az üzenetet küldte:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Hasznos lehet annak a kiderítéséhez, hogy miért nem jött össze a kapcsolat."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Nem található segítség."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"A KPPP nem tudott PPP naplót készíteni. A pppd valószínűleg a \"debug\" "
+"paraméter nélkül lett elindítva.\n"
+"E paraméter nélkül nehéz beazonosítani a PPP működési problémáit, ezért "
+"használata erősen ajánlott.\n"
+"Be szeretné kapcsolni most?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "A pppd újraindítása"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Nem kell újraindítani"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Hozzáadtam a \"debug\" paramétert. Most próbáljon meg egy új kapcsolatot "
+"létrehozni. Ha megint nem sikerül, nézze meg a PPP naplóbejegyzéseit, hátha "
+"segít a probléma megoldásában."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP napló"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "KPPP diagnosztika (csak tipp):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Fájlba írás"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"A PPP naplója ezen a néven lett elmentve:\n"
+"\"%1\".\n"
+"\n"
+"Ha hibajelentést szeretne küldeni, vagy\n"
+"problémái vannak az internethez kapcsolódáskor,\n"
+"csatolja ezt a fájlt a levélhez: ez segít a karbantartóknak\n"
+"a hibakeresésben és a KPPP továbbfejlesztésében."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "KPPP statisztika"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statisztika"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Helyi cím:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Távoli cím:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "letöltött bájt"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "feltöltött bájt"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "csomag le"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "csomag fel"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp le"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp fel"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc le"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc fel"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "nem-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max. %2) kb/mp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "nem elérhető"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Kérem válaszoljon a következő kérdésekre, hogy\n"
+"be lehessen állítani az interneteléréshez szükséges\n"
+"paramétereket.\n"
+"\n"
+"Készítse elő a szolgáltatótól kapott tájékoztatót, melyen\n"
+"a kapcsolat létrehozásához szükséges információk találhatók. Ha\n"
+"problémába ütközik, először olvassa át a program dokumentációját.\n"
+"Ha valamilyen szükséges adat hiányzik, kérjen segítséget a szolgáltatótól."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Válassza ki azt a helyet az alábbi listából, ahonnan\n"
+"ezt az azonosítót használni szeretné. Ha az Ön országa\n"
+"vagy lakóhelye nem szerepel a listában, akkor Önnek kell\n"
+"a hagyományos módon beállítania az kapcsolat paramétereit.\n"
+"\n"
+"Ha a \"Mégsem\" gombra kattint, elindul a hagyományos\n"
+"(kézi) beállítási folyamat."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Válassza ki az internetszolgáltatóját az alábbi\n"
+"listából. Ha nem szerepel a szolgáltató a listában,\n"
+"akkor a \"Mégsem\" gombra kell kattintani és kézzel\n"
+"beállítani az azonosítót a párbeszédablakos beállítással.\n"
+"\n"
+"Kattintson a \"Következő\" gombra, ha készen áll a kiválasztással."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"A bejelentkezéshez szükség van a szolgáltatótól\n"
+"kapott felhasználónévre és jelszóra. Írja be ezeket\n"
+"az alábbi mezőkbe.\n"
+"\n"
+"Ne felejtse el, hogy a kis- és nagybetű különbözőnek számít!"
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Ha a fővonal eléréséhez valamilyen számot kell\n"
+"tárcsázni (pl. ha alközponthoz csatlakozik), akkor\n"
+"azt itt kell megadni. Ez a szám tárcsázásnál\n"
+"a telefonszám elé fog kerülni.\n"
+"\n"
+"Ha alközponthoz csatlakozik, akkor valószínűleg\n"
+"vagy \"0\"-t vagy \"0,\"-t kell ide írni."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Tárcsázási előtag:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"A beállítás sikeresen befejeződött!\n"
+"\n"
+"Létrejött egy új azonosító. Kattintson a \"Befejezés\"\n"
+"gombra, ha vissza szeretne lépni a beállításokhoz. Ha\n"
+"ellenőrizni szeretné az új azonosító beállításait,\n"
+"nyomja meg a \"Módosítás\" gombot a beállítóablakban."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"KPPP: nincs szabályfájl definiálva\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"KPPP: a(z) \"%s\" szabályfájl nem található\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"KPPP: a szabályfájloknak \".rst\" kiterjesztésűeknek kell lenniük\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"KPPP: hiba a szabály értelmezése közben\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"KPPP: hiba a(z) %d. sor értelmezésekor\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"KPPP: a szabályfájlban nincs alapértelmezett szabály\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"KPPP: a szabályfájl nem tartalmaz \"name=...\" sort\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"KPPP: a szabályfájl rendben\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ön nem tárcsázhat kifelé a KPPP-vel.\n"
+"Beszéljen a rendszergazdával."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"A PPP szolgáltatás nem található.\n"
+"Ellenőrizze, hogy a pppd megfelelően van-e telepítve."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Ön nem rendelkezik futtatási joggal a pppd-re.\n"
+"Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze a pppd futtatását."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Önnek nincs elegendő jogosultsága a következő program futtatásához:\n"
+"%1\n"
+"Ellenőrizze, hogy a kppp-nek a root felhasználó-e a tulajdonosa, és a SUID bit "
+"be van-e állítva."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 hiányzik vagy nem olvasható be.\n"
+"Kérje meg a rendszergazdát, hogy hozza létre ezt a fájlt (akár üres is lehet) a "
+"megfelelő írási és olvasási jogokkal."