diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po | 3613 |
1 files changed, 0 insertions, 3613 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index 7d6aa8a2ba4..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3613 +0,0 @@ -# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "A kért betűtípus" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@interware.hu" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1:a fájlnév nem engedélyezett (%2)" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: a fájlnevek nem lehetnek azonosak" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Érvénytelen naptárfájlnév: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nem nyitható meg ez a naptár:\n" -"%1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Hiba történt a következő naptár betöltésekor:\n" -"%1\n" -"\n" -"Javítsa ki vagy törölje le a fájlt." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Nem sikerült elmenteni a naptárt ide:\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Nem sikerült feltölteni a naptárt ide:\n" -"'%1'" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Naptárfájlok" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a naptárt: '%1'." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nem lehet letölteni ezt a naptárt:\n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Bejelentkezéskor" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "Bejelentkezéskor" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "%n perc" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "%n óra" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1ó %2p" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "%n nap" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "%n hét" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "%n hónap" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "%n év" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Nincs" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Idő" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Idő eddig" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Ismétlődés" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Üzenet, üzenetfájl vagy parancs" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Az üzenet következő dátuma és ideje" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Az emlékeztető következő megjelenéséig hátralevő idő" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Az üzenet ismétlődéseinek időköze" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "A figyelmeztető üzenet háttérszíne" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Az emlékeztető típusa (szöveges üzenet, fájl, parancs vagy e-mail)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"A figyelmeztető üzenet szövege, a megjelenítendő szöveges fájl URL-je, a " -"végrehajtandó parancs vagy az értesítő e-mail tárgysora." - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "A beállított figyelmeztetések listája" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr "%1 nap" - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr "%1.%2" - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr "%1 nap %2.%3" - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Dátum:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "Mostantól számít&va:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető mostantól számítva mennyi idő (óra, " -"perc) múlva jelenjen meg." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" -"Egyszerű ismétlés beállításakor először adja meg a kezdési dátumot és " -"időpontot.\n" -"Ha ismétlődést állít be, a kezdési dátum és időpont hozzá lesz igazítva a " -"megadott érték utáni első lehetséges ismétlődés utánra." - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "El&halasztás - dátum/idő:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "Dát&um/idő:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Adja meg a figyelmeztetés dátumát." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Itt kell megadni az emlékeztető időpontját." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "&Bármikor" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "A figyelmeztetés beállítása a nap utánra bármikor" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Elhalasztás (adott i&deig):" - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása egy megadott időszakra." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása a megadott időpont utánra." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Érvénytelen dátum" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Érvénytelen idő" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "A figyelmeztetés dátuma már elmúlt" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "A figyelmeztetés időpontja már elmúlt" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "A születésnapok importálása a KDE címjegyzékből" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Születésnap: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "A figyelmeztetés szövege" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Előtag:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve előtt a figyelmeztető szövegben. A " -"szükséges szóközöket is bele kell venni." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "&Utótag:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" -"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve után a figyelmeztető szövegben. A " -"szükséges szóközöket is bele kell venni." - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "A születésnapok kiválasztása" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Születésnap" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne kérni.\n" -"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve azok, " -"amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n" -"\n" -"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a Ctrl " -"ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "A figyelmeztetés beállítása" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "Emléke&ztető" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Jelölje be, ha emlékeztetést kér a születésnap közeledtekor." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a születésnapok előtt hány nappal szeretné kérni az " -"emlékeztetést. Ezen felül természetesen a születésnapon is megjelenik egy " -"emlékeztető." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Speciális műveletek..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Egyszerű ismétlődés" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "További ismétlődések beállítása" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Hiba történt a címjegyzék beolvasásakor" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás nem található." - -#: daemon.cpp:223 -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Nem sikerült bekapcsolni az emlékeztető funckiót.\n" -"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója nem " -"megfelelő." - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Az emlékeztető funkció kikapcsolódik, ha leállítja a KAlarmot.\n" -"(Telepítési vagy beállítási hiba: %1 nem találja a(z) %2 programfájlt.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Nem sikerült bekapcsolni néhány emlékeztetőt:\n" -"Nem sikerült regisztrálni az emlékeztető szolgáltatásnál (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Nem sikerült bekapcsolni néhány emlékeztetőt:\n" -"Nem sikerült elindítani az emlékeztető szolgáltatást (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "Az &emlékeztetők engedélyezése" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Az &emlékeztetők kikapcsolása" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "A h&alasztás törlése" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása a megadott időpontig." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "" -"Az elhalasztott figyelmeztetés törlése. Nem érinti a jövőbeli ismétlődéseket." - -#: deferdlg.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg " -"%1) utánra" - -#: deferdlg.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "" -"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg " -"%1) utánra" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "" -"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg " -"%1) utánra" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "" -"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a figyelmeztetés esedékessége " -"(jelenleg: %1) utánra" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Válassza ki a megjelenítendő képet vagy szöveges fájlt" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Válasszon egy naplófájlt" - -#: editdlg.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Ismétlődés" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Megerősítés" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Mege&rősítés" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "Megjelenítés a KOrganizerrel" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "Megjelenítés a KOr&ganizerrel" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Adjon meg egy szkriptet" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Adjon meg egy sz&kriptet" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Végrehajtás parancsértelmezőben" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Végrehajtás paran&csértelmezőben" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Végrehajtás parancsért&elmezőben" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "Na&plózás" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "E-mail-másolat a saját címre" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "&E-mail-másolat a saját címre" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "E-mail-másolat a &saját címre" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Feladó:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&Feladó:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "Címzett:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "Tárgy:" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "&Tárgy:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Sablon betöltése..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "A sablon neve:" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Adja meg az emlékeztető üzenet sablonjának nevét" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Emlékeztető" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Művelet" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "Szö&veg" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben szöveges üzenet fog megjelenni." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben a megadott kép vagy szöveges fájl " -"tartalma fog megjelenni." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "&Parancs" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, akkor riasztásnál a megadott parancsot hajtja végre a " -"program." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&E-mail" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Ha be van jelölve, akkor riasztásnál e-mailt fog küldeni a program." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Késleltetett riasztás" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Riasztási idő:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "Mó&dosítás..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "" -"Itt lehet megadni a késleltetés idejét, vagy meg lehet szüntetni a " -"késleltetést." - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "Az alapértelmezett &idő" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Nem kell kezdési időpontot beállítani az ebből a sablonból készített " -"emlékeztetőkhöz. A normál kezdési időpont lesz érvényes." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Idő:" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Adja meg a sablon alapján készült emlékeztetők kezdési időpontját." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "Adja meg a sablon alapján készült emlékeztetők kezdési időpontját." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "" -"A(z) '%1' opció beállítása az ezen sablonból készített emlékeztetőkhöz." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Bármikor" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" -"Figyelmeztetés létrehozása sablon alapján, úgy, hogy a figyelmeztetés a " -"létrehozás után megadott idővel következzen be." - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "" -"Itt kell megadni, hogy az elsődleges figyelmeztetés előtt mennyivel szeretne " -"emlékeztetőt kérni." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Emléke&ztető:" - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" -"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt szeretne " -"kérni." - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a KOrganizer " -"naptárába" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "A figyelmeztetés időzítése megadott dátumra és időpontra." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Írja be az emlékeztető üzenet szövegét (több sorból is állhat)." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Írja be a megjelenítendő kép vagy szöveges fájl nevét vagy URL-jét." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Válasszon egy fájlt" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Itt lehet kiválasztani a megjelenítendő kép vagy szöveges fájl nevét." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "&Háttérszín:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet háttérszínét" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "Jelölje be, ha a szkript szövegét szeretné megadni a parancs helyett" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Adja meg a végrehajtandó parancsot." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Adja meg egy végrehajtandó szkript tartalmát" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Parancskimenet" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Jelölje be, ha a parancsot parancsértelmezőben szeretné végrehajttatni" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Adja meg a naplófájl nevét és elérési útját." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Válasszon ki egy naplófájlt." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" -"Jelölje be, ha a parancs kimenetét helyi fájlba szeretné naplózni. A kimenet " -"hozzá lesz fűzve a fájl meglevő tartalmához." - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "Jelölje be, ha el szeretné dobni a parancs kimenetét." - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Az Ön e-mail címe - ennek nevében küldi ki a program az e-mailes " -"emlékeztetőket." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy pontosvesszővel " -"elválasztva." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "A címjegyzék megnyitása" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "E-mail-címek kiválasztása a címjegyzékből." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "Írja be a levét tárgyát." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "Írja be az üzenet szövegét." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "&Csatolások:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "Az üzenettel elküldendő csatolások." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Hozzáadás..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "Csatolt fájl hozzáadása az üzenethez." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Eltávolítás" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "A kijelölt csatolás eltávolítása az üzenetből." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, akkor az üzenet titkos másolatként eljut a saját címre is." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "" -"A figyelmeztetés bekövetkezésekor meg kell erősíteni annak elfogadását." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Meg kell adni az emlékeztetősablon nevét" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "A megadott sablonnév már foglalt" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "Az ismétlődési periódus már elmúlt" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"Az emlékeztetők időközének kisebbnek kell lennie az ismétlődési periódusnál, " -"hacsak nincs bejelölve ez: '%1'" - -#: editdlg.cpp:1441 -#, fuzzy -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" -"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időtartamának kisebbnek kell lennie az " -"ismétlődési időköznél mínusz az emlékeztetési időnek" - -#: editdlg.cpp:1448 -#, fuzzy -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" -"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell megadni " -"időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "Biztosan el szeretné küldeni az e-mailt a felsorolt címzett(ek)nek?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "Az e-mail megerősítése" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Küldés" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"A parancs végrehajtva:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"E-mail elküldve ide:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "A naplófájl csak helyi fájl lehet, és írási jogosultság kell hozzá." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Az e-mail cím érvénytelen:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Nincs megadva e-mail cím" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Érvénytelen csatolás:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Az emlékeztető megjelenítése most" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "A fájl tartalmának megjelenítése" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "A megadott parancs végrehajtása most" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "E-mail küldése a megadott címzetteknek most" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Válassza ki a csatolandó fájlt" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Válassza ki a megjelenítendő fájlt" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"nem található" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"könyvtár (nem fájl)" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"nem olvasható" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"valószínűleg nem kép vagy szöveges fájl" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Az emlékeztető típusa" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "&Aktív" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "" -"Jelölje be, ha az aktív emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Le&járt" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" -"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. Ez " -"az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők." - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Szöveg" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Jelölje be, ha a keresésbe a szöveges üzeneteket is be szeretné venni." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "&Fájl" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "" -"Jelölje be, ha a fájl-alapú üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "" -"Jelölje be, ha a parancsfájlos üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "" -"Jelölje be, ha az e-mailes üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Nincs kiválasztva keresendő emlékeztetőtípus" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Az emlékeztetőlista végére értem.\n" -"Folytatni szeretné a keresést a lista elejéről?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Az emlékeztetőlista elejére értem.\n" -"Folytatni szeretné a keresést a lista végéről?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "&Előtérszín:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet előtérszínét" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "Szí&n hozzáadása..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Válassza ki a listába felvenni kívánt színt." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "A szín &eltávolítása" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"A háttérszín választómezőjében látható szín eltávolítása a színlistából." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "Az ala&pértelmezett betűtípus használata" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Ha bejelöli, akkor az emlékeztető üzenet megjelenésekor érvényes " -"alapértelmezett betűtípust használja majd a program." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "Betűtípusok és szí&nek..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "Válassza ki az emlékeztető betűtípusát, a szöveg és a háttér színét." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Betűtípus és szín" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Hiba történt az emlékeztetők mentésekor" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Hiba történt az emlékeztető mentésekor" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Nem sikerült törölni az emlékeztetőket" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Nem sikerült törölni az emlékeztetőt" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Hiba történt az újból aktivált emlékeztetők mentésekor" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Hiba történt az újból aktivált emlékeztető mentésekor" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Hiba történt az emlékeztetősablon mentésekor" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Nem sikerült emlékeztetőket megjeleníteni a KOrganizerben" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Nem sikerült az emlékeztetőt megjeleníteni a KOrganizerben" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Nem sikerült frissíteni egy emlékeztetőt a KOrganizerben" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Nem sikerült emlékeztetőket törölni a KOrganizerből" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Nem sikerült törölni egy emlékeztetőt a KOrganizerből" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Állítsa be a Beállítások párbeszédablakban." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Az emlékeztetők most le vannak tiltva.\n" -"Engedélyezni szeretné őket?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Bekapcsolás" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Maradjon kikapcsolva" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"Nem sikerült elindítani a KMailt\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1 igényli a következők egyikét: %2, %3, %4" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1, %2 és %3 kölcsönösen kizárja egymást" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: hibás naptárfájl" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Nem található vagy nem szerkeszthető a(z) %2 esemény" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 és %2 inkompatibilis" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "az üzenet nem kompatibilis ezzel: %1" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: érvénytelen e-mail cím" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%1 ezt igényli: %2" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Érvénytelen %1 paraméter" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 korábbi, mint %2" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Érvénytelen a(z) %1 paraméter egy dátumra szóló figyelmeztetéshez" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "" -"Érvénytelen paraméter: %1 és %2. Az ismétlődés hosszabb, mint a(z) %3 időköz" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1 a következők egyikét igényli: %2 vagy %3" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 használatához be kell állítani a felolvasó szolgáltatást" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": az opció(k) csak üzenettel/%1/%2 együtt érvényesek" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"A --help paraméterrel lehet kiíratni az összes lehetséges paramétert.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Kilépés esetén le lesznek tiltva az emlékeztetők\n" -"(a már megnyitott üzenetablakok bezárása után)." - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Nem sikerült létrehozni egy ideiglenes szkriptfájlt" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Művelet az emlékeztető előtt:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Művelet az emlékeztető után:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "A 'Feladó' mezőt ki kell tölteni a figyelmeztetések bekapcsolásához." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "Elküldött üzenetek" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Érvénytelen a 'Feladó' e-mail címe.\n" -"Nem található a(z) '%1' nevű KMail-es azonosító." - -#: kamail.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Érvénytelen a 'Feladó' e-mail címe.\n" -"Nem található a(z) '%1' nevű KMail-es azonosító." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Nincs megadva a feladó e-mail címe (nincs beállítva alapértelmezett KMail-es " -"azonosító).\n" -"Beállítani a KMailben vagy a KAlarm beállítóablakában lehet." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Nincs beállítva a feladó e-mail címe.\n" -"Beállítani a Vezérlőpulton vagy a KAlarm beállítóablakában lehet." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Nincs beállítva a feladó e-mail címe.\n" -"Beállítani a KAlarm beállítóablakában lehet." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 nem található" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "A KMail elindítása nem sikerült" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hiba történt a következő fájl csatolásakor:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Az alábbi csatolás nem található:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "Egy e-mail bekerült a KMail kimeneti sorába" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Egy e-mail bekerült az elküldési sorba" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "Az e-mail elküldése nem sikerült" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Nem sikerült átmásolni az elküldött üzenetet ebbe a KMail-mappába: %1" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Törlés, ha már túl késő" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "Tör&lés, ha az esemény már megtörtént" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Az ablak automatikus bezárása ennyi idő után" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Az ablak automatikus bezárása a várakozási idő leteltével" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Az ablak automatikus be&zárása a várakozási idő leteltével" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor automatikusan törlődnek az olyan üzenetek, " -"amelyek a kért időpont után egy bizonyos időn belül nem tudnak megjelenni. A " -"késés oka lehet: ha Ön éppen ki van jelentkezve, nem fut az X vagy az " -"emlékeztető szolgáltatás.\n" -"\n" -"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal megjelenik, " -"függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el." - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "Törlés, ha a &késés eléri ezt:" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "" -"Adja meg, hogy az emlékeztetők mekkora késés esetén törlődjenek automatikusan" - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "Az emlékeztető ablak bezárása a maximális késési idő túllépésekor" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Megerősítést kérjen a program a figyelmeztetés elfogadásakor" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "Fájl csatolása az e-mailhez (akár ismételten is)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "" -"Az emlékeztető ablak automatikus bezárása a --late-cancel idő elteltével" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "Titkos másolat a saját címre" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "Hangjelzés az üzenet megjelenítésekor" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Az üzenet háttérszíne (név vagy 0xRRGGBB formájú színkód)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "Az üzenetek előtérszíne (név vagy 0xRRGGBB formájú színkód)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "A naptárfájl URL-je" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "A megadott azonosítójú figyelmeztetés törlése" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Az emlékeztető letiltása" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "" -"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető szerkesztéséhez" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "" -"Az emlékeztetőszerkesztő aablak megjelenítése új emlékeztető szerkesztéséhez" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Az emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása sablonnal" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "A megjelenítendő fájl" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "Az e-mail elküldéséhez használandó KMail-es azonosító" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "A megadott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása vagy törlése" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "A figyelmeztetések ismétlődéseinek időköze" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Az emlékeztető eseményként jelenjen meg a KOrganizerben" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "" -"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos értéket" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "A figyelmeztetés megismétlése minden bejelentkezésnél" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "E-mail küldése a felsorolt címzetteknek (akár ismételten is)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Az egyszer lejátszandó hangfájl" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Az ismételten lejátszandó hangfájl" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Az emlékeztető ismétlődéseinek megadása az iCalendar szintaxisával" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Emlékeztető megjelenítése a figyelmeztetést megelőzően" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "Az emlékeztető egyszeri megjelenítése az első ismétlődést megelőzően" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "A figyelmeztetés ismétlődéseinek száma (az első megjelenéssel együtt)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "A figyelmeztetésütemező szolgáltatás alapállapotba hozása" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Az üzenet felolvasása, amikor megjelenik" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás leállítása" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "Az e-mail tárgysora" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "" -"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: " -"éééé-hh-nn" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Adott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "" -"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy " -"dátumig: éééé-hh-nn" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "A hangfájl lejátszásának hangereje" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Az üzenet szövege" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Emlékeztetőkezelő, parancs- és e-mail-ütemező a KDE-hez " - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "Az emlékeztetők idejének meg&jelenítése" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Az emléke&ztetők időpontjának megjelenítése" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "Az emlékeztetőkig hátralevő idő megj&elenítése" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Az emlékeztetők kö&vetkező megjelenéséig hátralevő idő megjelenítése" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "A lejárt emlékeztetők megjelenítése" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "A lejárt emléke&ztetők megjelenítése" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "A lejárt emlékeztetők elrejtése" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "A le&járt emlékeztetők elrejtése" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Nem sikerült létrehozni a menüket\n" -"(lehet, hogy %1 hiányzik vagy hibás)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "S&ablonok..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "Ú&j..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Új (s&ablonból)" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Sablon &létrehozása..." - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "Más&olás..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Módosítás..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Új&raaktiválás" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "Az emlékeztetők idejének elr&ejtése" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Az emlékeztetőkig hátralevő idő el&rejtése" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Meg&jelenítés a paneltálcán" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Elrejtés a paneltál&cából" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "Születésnapok &importálása..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Emlékeztetők imp&ortálása..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "Az emlékeztetők &frissítése" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Új emlékeztető" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Az emlékeztető módosítása" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Lejárt emlékeztető" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "csak olvasható" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Az emlékeztető megtekintése" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n emlékeztetőt?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "Az emlékeztetők törlése" - -#: mainwindow.cpp:1026 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "&Bekapcsolás" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Kikapcsolás" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Emlékeztető" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Üzenet" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik meg " -"a tényleges megjelenítési idővel)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "Az alább megjelenített fájl" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "A megjelenítendő szöveges fájl tartalma" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Könyvtárnevet adott meg fájlnév helyett" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "A fájl nem található" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Az üzenet szövege" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "Az elküldendő e-mail" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Az emlékeztető tudomásul vétele" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Az emlékeztető módosítása." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Elhalasztás..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"A figyelmeztetés későbbre halasztása.\n" -"A program be fogja kérni a figyelmeztetés új dátumát és időpontját." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "A hang leállítása" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "A hanglejátszás leállítása" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "Az üzenet megkeresése a KMailben" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Az üzenet megkeresése és kiemelése a KMailben" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "A KAlarm aktiválása" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Ma" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "%n nap múlva" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "%n hét múlva" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "%n perc múlva" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "%n óra múlva" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "%n óra 1 perc múlva" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "%n óra %1 perc múlva" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Nem lehet felolvasni az üzenetet" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "A DCOP-os sayMessage függvény meghívása nem sikerült" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nem sikerült megnyitni ezt a hangfájlt:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Nem sikerült beállítani a Master hangerőt\n" -"(Hiba történt a KMix elérésekor:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Biztosan el szeretné fogadni ezt a figyelmeztetést?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "A figyelmeztetés elfogadása" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Elfogadás" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "Nem sikerült megtalálni az üzenetet a KMailben" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Beállítások" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Az e-mailes emlékeztetők beállításai" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "A beállítások megtekintése" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Betűtípusok és színek" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Az alapértelmezett betűtípusok és színek" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Az alapértelmezett emlékeztetőszerkesztési beállítások" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Futtatási mód" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "Futtatás cs&ak kérés esetén" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség van.\n" -"\n" -"Megjegyzések:\n" -"1. Az emlékeztetők megjelennek akkor is, ha a KAlarm éppen nem fut, mert az " -"üzenetek megjelenítését az emlékeztető szolgáltatás végzi.\n" -"2. Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tálcaikon a KAlarmtól függetlenül " -"megjeleníthető vagy elrejthető." - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Folyamatos f&utás a paneltálcában" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KAlarm a paneltálcában " -"fusson.\n" -"\n" -"Megjegyzések:\n" -"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása is " -"véget ér.\n" -"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az opciót " -"bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető szolgáltatás " -"felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az állapotkijelzést segíti." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "A figyelmeztetések le&tiltása, ha a szolgáltatás nem fut" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, akkor nem lesz emlékeztetés, amikor a KAlarm nem fut. Az " -"üzenetek csak akkor jelennek meg, ha a tálcaikon látható." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "Megerősítés kérése &kilépés előtt" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Jelölje be, ha megerősítést szeretne kérni a KAlarm bezárásakor." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "A&utomatikus indítás bejelentkezéskor" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás elin&dítása bejelentkezéskor" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"Az emlékeztető szolgáltatás (%1) elindítása a KDE indulásakor.\n" -"\n" -"Ezt az opciót érdemes bejelölve hagyni, kivéve akkor, ha nincs szüksége a " -"KAlarmra." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "A nap kezdete időpont nélküli em&lékeztetőknél:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"Az a legkorábbi időpont (a napon belül), amikor a napra (időpont nélkül) " -"megadott emlékeztetők aktiválódhatnak." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "A figyelmeztetések törlésének &megerősítése" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a figyelmeztetések törlését mindig meg kell " -"erősíteni." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Lejárt emlékeztetők" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Az emlékeztetők a &lejárás után is maradjanak meg" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha el szeretné tárolni a lejárt vagy törölt " -"emlékeztetőket (kivéve az egyszer sem aktiválódott törölteket)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "A lejárt emlékeztetők törlése enny&i nap elteltével:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "na&p" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy adja " -"meg, hány napig legyenek eltárolva." - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "A lejárt emlékeztetők &törlése" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Az összes lejárt emlékeztető törlése." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "A parancs-alapú emlékeztetők parancsértelmezője" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" -"Válassza ki, melyik parancsértelmezőben induljanak el a parancs-alapú " -"emlékeztetők" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "Jelölje be, ha ezt a parancsértelmezőt szeretné használni: '%1'" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Más program:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" -"Adja meg azt a parancssort, amely egy parancsot végrehajt az Ön által " -"preferált parancsértelmezőben. Alapértelmezés szerint az itt megadott " -"parancshoz lesz hozzáfűzve az emlékeztetőt kezelő parancs. A KAlarm " -"kézikönyvben megtalálhatók a parancssor megadásánál használható különféle " -"kódok." - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"A parancsértelmezőt indító parancs nem található:\n" -"%1" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a KAlarmot" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "Az ikon megjelenítése a paneltál&cán bejelentkezéskor" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KAlarm mindig elindul a KDE-vel együtt." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a tálcán mindig meg fog jelenni az ikon a " -"KDE-be belépéskor." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "E-mail-küldő program:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "S&endmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Válassza ki az e-mailes emlékeztetők elküldési módját.\n" -"KMail: az üzenet a KMail küldi el. A rendszer elindítja a KMailt, ha még nem " -"fut.\n" -"Sendmail: az üzenet automatikusan továbbítódik. Ez csak akkor működik, ha a " -"rendszerben a 'sendmail' vagy más, de azzal kompatibilis üzenettovábbító van " -"telepítve." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Az elküldött üzenetek átmásolása a KMail %1 mappájába" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "E-mail küldése után egy másolat kerüljön a KMail %1 mappájába" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "Az Ön e-mail címe" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"Az Ön e-mail címe - ennek nevében küldi ki a program az e-mailes " -"emlékeztetőket." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail-cím &felhasználása" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail címet " -"használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "A KMail azonosítóinak &használata" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" -"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót " -"e-mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a " -"KMail alapértelmezett azonosítója lesz felhasználva. Újonnan létrehozott " -"emlékeztetőknél ki lehet választani a kívánt KMail-es azonosítót." - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Rejtett másolat:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Az Ön e-mail címe, erre továbbítódnak az e-mailes emlékeztetők. Ha azt " -"szeretné, hogy arra a gépre legyenek elküldve a másolatok, amelyen a KAlarm " -"fut, írja be az ottani bejelentkezési nevét." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail cím &felhasználása" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel a " -"program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "Értesítés történjen, ha tá&voli e-mailek kerülnek a bemeneti sorba" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" -"Jelenjen meg értesítő üzenet, ha egy elküldendő e-mail bekerült a várakozási " -"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata esetén, " -"mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati kapcsolat " -"aktiválásáról." - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "Nincs megadva érvényes rejtett másolati e-mail cím (BCC)." - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Biztosan el szeretné menteni a módosított értékeket?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "Nincs e-mail cím beállítva a KDE Vezérlőközpontban. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Nem létezik egy KMail-es azonosító sem. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "Az üzenet betűtípusai és színei" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "A letiltott &emlékeztetők színe:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "" -"Válassza ki, milyen színűek legyenek a listában a letiltott emlékeztetők." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "A lejárt &emlékeztetők színe:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "Válassza ki, milyen színűek legyenek a listában a lejárt emlékeztetők." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "\"%1\" alapértelmezése a figyelmeztetés beállítóablakában." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Ha bejelöli, akkor %1 lesz az alapértelmezett beállítás ehhez: \"%2\" (az " -"emlékeztetőszerkesztő ablakban)." - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Az emlékeztetők megjelenítése" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "Emléke&ztető mértékegységei:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Az emlékeztetés alapértelmezett mértékegysége a figyelmeztetés beállításának " -"párbeszédablakában." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "A hanglejátszás &ismétlése" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Az alapértelmezett beállítás a(z) \"%1\" hangfájlhoz az " -"emlékeztetőszerkesztőben." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "&Hangfájl:" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Válasszon egy hangfájlt" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Adja meg az emlékeztetőszerkesztőben érvényes alapértelmezett hangfájlt." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Parancs-alapú emlékeztetők" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "E-mail-alapú emlékeztetők" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "&Ismé&tlődés:" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet beállítóablakában." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "" -"Ha az év nem szökőév, az évenként, február 29-én ismétlődő emlékeztető:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "Február 2&8-án jelenjen meg" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "Március &1-jén jelenjen meg" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "Ne &ismétlődjön" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" -"Évenként ismétlődő eseményeknél válassza ki, hogy a február 29-re beállított " -"emlékeztetők mikor jelenjen meg, ha az év szökőév.\n" -"A már beállított emlékeztetőkre nem lesz hatással, ha megváltoztatja ezt az " -"opciót, csak az újakra." - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "" -"Ha %1 van kijelölve alapértelmezett hangtípusnak, ki kell választani egy " -"hangfájlt" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Tipp a paneltálcában" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "A következő 24 órában es&edékes emlékeztetők megjelenítése" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek a következő 24 " -"órában esedékes emlékeztetők" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "Legfelje&bb ennyi emlékeztető jelenjen meg:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető meg " -"fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy felső " -"korlátot." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek az emlékeztetők " -"időpontjai" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában megjelenő tippen belül ki lesz írva a " -"hátralevő idő" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Előtag:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a paneltálcában megjelenő tippen belül milyen szöveg " -"álljon a hátralevő idő előtt" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "Az ü&zenetablakoknak van címsora, és elveszik a fókuszt" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" -"Az emlékeztető üzenetek ablakjellemzőit lehet itt megadni:\n" -"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor megkapja a " -"billentyűzeti fókuszt.\n" -"- Ha nincs bejelölve, az ablak megjelenésekor nem változik meg a fókusz (nem " -"zavarja meg a gépelést), de nem lesz címsora, és nem lehet elmozgatni sem." - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "A tálcaikon &frissítési időköze:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "s" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"A tálcaikon frissítési időköze. Ez az ikon jelzi, hogy az emlékeztető " -"szolgáltatás aktív-e." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "Mű&veletek" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "Nincs ismétlődés" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "Nincs ismétlődés" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "Bejelentkezéskor" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "Bej&elentkezéskor" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Adott időpontban" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "Ó&ránként/percenként" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Naponta" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Naponta" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Hetente" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "He&tenként" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Havonta" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Havonta" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Évente" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "É&venként" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Ismétlődési szabály" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Az emlékeztető üzenet ne ismétlődjön" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"A figyelmeztető üzenet a megadott időponton kívül meg fog jelenni minden\n" -"bejelentkezésnél (a megadott időpontig), továbbá az emlékeztető szolgáltatás " -"minden újraindításakor is." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Az üzenetet a megadott számú óra/perc eltelte után kell megismételni" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Az üzenetet minden nap meg kell ismételni" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Az üzenetet hetenként kell megismételni" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Az üzenetet havonként kell megismételni" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Az üzenetet évenként kell megismételni" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Az ismétlődés vége" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Ö&rökké" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Az emlékeztető örökös megismétlése" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "E&ddig a napig:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott számú alkalommal" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Adja meg az emlékeztetők számát összesen" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "előfordulás" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "Eddi&g:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó dátumát" - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó ismétlési időpontját." - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" -"Az üzenet ismétlődése szűnjön meg az Ön első bejelentkezése vagy a megadott " -"dátum után" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "K&ivételek" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "" -"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell emlékeztető)" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a Hozzáadás " -"vagy Módosítás gombot." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "A fent beírt dátum hozzáadása a kivétellistához" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "A kivétellistában kijelölt elem lecserélése a fent megadott dátummal" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "A kijelölt elem eltávolítása a kivétellistából" - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "A záró dátum korábbi, mint a kezdési" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "A záró dátum/időpont korábbi, mint a kezdési" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "kezdési dátum" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "Ismétlés m&inden" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "óra:perc" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi idő " -"(óra, perc) teljen el" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "Ekk&or:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Nincs kiválasztva nap" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "nap" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen " -"el (nap)" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztető megjelenik" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "" -"Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztetőt meg szeretné " -"ismételni" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "hét" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen " -"el (hét)" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "Na&p: " - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra." - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "utolsó" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "" -"Válassza ki a hónap azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "A&z" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "" -"A figyelmeztetés a hét egy adott napján, a hónap kiválasztott hetében " -"ismétlődjön" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "utolsó" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "utolsó előtti" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "hátulról a harmadik" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "hátulról a negyedik" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "hátulról az ötödik" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Minden " - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Válassza ki azt a hetet, amikor meg kell ismételni a figyelmeztetést" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "" -"Válassza ki a hét azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "hónap" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen " -"el (hónap)" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "év" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen " -"el (év)" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "" -"Válassza ki azokat a hónapokat, amelyekben meg szeretné ismételni az " -"emlékeztetőt" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "Február 2&9-i emlékeztető nem szökőévben:" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Nincs" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "Márc. 1." - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "Febr. 29." - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" -"Válassza ki, melyik napon jelenjenek meg a február 29-i dátumú emlékeztetők " -"szökőévben" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Nincs kiválasztva hónap" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Emlékeztető csak az első előfordulásnál" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Emlékeztető csak az &első előfordulásnál" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "ennyivel korábban" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "Az emlékeztető megjelenítése csak az első előfordulás előtt" - -#: repetition.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Az emlékeztető ismétlődése" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "&Ismétlődés minden" - -#: repetition.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha minden ismétlődésnél egynél többször szeretné " -"megjeleníteni az üzenetet. Így az emlékeztető minden ismétlődésnél annyiszor " -"fog megjelenni, amennyit itt beállít." - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "" -"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen el" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "Az ismétlődések szám&a:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők hányszor " -"ismétlődjenek meg" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" -"Adja meg az emlékeztetők ismétlődéseinek számát (az első előforduláson kívül)" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "Idő&tartam:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni az emlékeztető időtartamát" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Adja meg az emlékeztető ismétlési időtartamát" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "A hangerő beállítása" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "A hangerő beá&llítása" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "Ismét&lődés" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Hangteszt" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Lejátssza a kijelölt hangfájlt." - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Írja be a lejátszandó hangfájl URL-jét vagy nevét." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Válassza ki a lejátszandó hangfájlt." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az üzenet megjelenítése alatt a hang " -"folyamatosan ismétlődni fog." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Hangerő" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Jelölje be, ha meg szeretné adni a hanglejátszás hangerejét." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Válassza ki a hangfájl lejátszási hangerejét." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Fokozatos hangerősödés" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" -"Jelölje be, ha fokozatosan felerősödő hangerőt szeretne hanglejátszáskor." - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Felerősödési idő:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "Ennyi másodperc alatt fog felerősödni a hangerő a beállított értékre." - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Kezdeti hangerő:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Válassza ki a hangfájl lejátszásának kezdeti hangerejét." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Hang" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Hangjelzés" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Felolvasás" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Hangfájl" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Hang:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Válasszon egy hangfájlt" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "" -"Adja meg, melyik hangfájl legyen lejátszva az emlékeztető megjelenésekor." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Adja meg, melyik hangfájl legyen lejátszva az üzenet megjelenésekor." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: az üzenet hang nélkül jelenik meg." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: rövid csipogás hallatszik." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" -"%1: egy hangfájl lesz lejátszva. A program bekéri a hangfájl nevét és a " -"lejátszási beállításokat." - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: az üzenet szövegének felolvasása." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Hangfájl" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Hangfájlok" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Válasszon egy hangfájlt" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "Az emlékeztető megjelenítése előtt és után végrehajtandó művelet." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Speciális emlékeztetési műveletek" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "Mű&velet az emlékeztető előtt:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" -"Emlékeztető megjelenése előtt végrehajtódik a megadott parancs.\n" -"A parancs csak a fő emlékeztető megjelenítése előtt hajtódik végre, előzetes " -"vagy utólagos emlékeztető esetén nem.\n" -"A KAlarm megvárja a parancs befejeződését, csak utána jeleníti meg az " -"emlékeztetőt." - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Művelet az emlékeztető &után:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" -"Emlékeztető bezárása után végrehajtódik a megadott parancs.\n" -"A parancs előzetes emlékeztető bezárása után nem hajtódik végre. Utólagos " -"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után hajtódik " -"végre." - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Emlékeztetősablonok" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "Az emlékeztetősablonok listája" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Új emlékeztetősablon létrehozása" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "A kijelölt emlékeztetősablon szerkesztése" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "Más&olás" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "Új emlékeztetősablon létrehozása a kijelölt sablonból kiindulva" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "A kijelölt emlékeztetősablon törlése" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Új emlékeztetősablon" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Az emlékeztetősablon módosítása" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n emlékeztetősablont?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "Az emlékeztetősablon(ok) törlése" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Az emlékeztető típusa" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Az emlékeztetősablon neve" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Emlékeztetősablon kiválasztása" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Válassza ki az új emlékeztető sablonját." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Nem sikerült betölteni a paneltálca ikonját." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "Ú&j emlékeztető..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Új emlékeztető sabl&onból" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2.%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2.%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - letiltva" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Az emlékeztető nem található" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Nem sikerült újra létrehozni az emlékeztetőt" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Hiba történt az emlékeztetősablon újbóli létrehozásakor" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "A lejárt emlékeztetőt nem siekrült újból aktiválni." - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Programhiba" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ismeretlen hiba" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Új emlékeztető" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "A emlékeztető törlése" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Új sablon" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "A sablon törlése" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Lejárt emlékeztető törlése" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Az emlékeztető módosítása" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Sablon szerkesztése" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Több emlékeztető törlése" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Több sablon törlése" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Több lejárt emlékeztető törlése" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Emlékeztető újraaktiválása" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "A többszörös emlékeztetők újraaktiválása" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Egyéni..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "ma" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "" -"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési " -"jogosultság):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "óra/perc" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Óra/perc" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "óra/perc" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Óra/perc" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "nap" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Nap" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "hét" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Hét" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb " -"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Emlékeztető szolgáltatás" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Karbantartó" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Szerző" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Eredeti szerző" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra halasztani" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra (jelenleg: %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Ismétlődés:" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "A figyelmeztető üzenet ismétlődési időköze.\n" -#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés lapján lehet beállítani." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott dátumig/időpontig" - -#~ msgid "" -#~ "Use this dialog either:\n" -#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." -#~ msgstr "" -#~ "Ezt az ablakot két módon lehet használni:\n" -#~ "- az Ismétlődés lap helyett, vagy\n" -#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés beállításához." - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Üzenetszöveg" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet hátterének színét." - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "Az emlékeztetők &időpontjának megjelenítése" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "Az emlékeztetőki&g hátralevő idő megjelenítése" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Az emlékeztetők listája" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Ez határozza meg, hogy az emlékeztetőknél megjelenjen-e az időpont" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig hátralevő idő" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni f&ognak" |