summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po3613
1 files changed, 0 insertions, 3613 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
deleted file mode 100644
index 7d6aa8a2ba4..00000000000
--- a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
+++ /dev/null
@@ -1,3613 +0,0 @@
-# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: fontcolour.h:42
-msgid "Requested font"
-msgstr "A kért betűtípus"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tszanto@interware.hu"
-
-#: alarmcalendar.cpp:115
-msgid "%1: file name not permitted: %2"
-msgstr "%1:a fájlnév nem engedélyezett (%2)"
-
-#: alarmcalendar.cpp:136
-msgid "%1, %2: file names must be different"
-msgstr "%1, %2: a fájlnevek nem lehetnek azonosak"
-
-#: alarmcalendar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "Invalid calendar file name: %1"
-msgstr "Érvénytelen naptárfájlnév: %1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem nyitható meg ez a naptár:\n"
-"%1"
-
-#: alarmcalendar.cpp:341
-msgid ""
-"Error loading calendar:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Please fix or delete the file."
-msgstr ""
-"Hiba történt a következő naptár betöltésekor:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Javítsa ki vagy törölje le a fájlt."
-
-#: alarmcalendar.cpp:386
-msgid ""
-"Failed to save calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Nem sikerült elmenteni a naptárt ide:\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:395
-msgid ""
-"Cannot upload calendar to\n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Nem sikerült feltölteni a naptárt ide:\n"
-"'%1'"
-
-#: alarmcalendar.cpp:449
-msgid "Calendar Files"
-msgstr "Naptárfájlok"
-
-#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a naptárt: '%1'."
-
-#: alarmcalendar.cpp:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot download calendar:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem lehet letölteni ezt a naptárt:\n"
-"%1"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid ""
-"_: Brief form of 'At Login'\n"
-"Login"
-msgstr "Bejelentkezéskor"
-
-#: alarmevent.cpp:2077
-msgid "At login"
-msgstr "Bejelentkezéskor"
-
-#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Minute\n"
-"%n Minutes"
-msgstr "%n perc"
-
-#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Hour\n"
-"%n Hours"
-msgstr "%n óra"
-
-#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
-msgid ""
-"_: Hours and Minutes\n"
-"%1H %2M"
-msgstr "%1ó %2p"
-
-#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr "%n nap"
-
-#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Week\n"
-"%n Weeks"
-msgstr "%n hét"
-
-#: alarmevent.cpp:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Month\n"
-"%n Months"
-msgstr "%n hónap"
-
-#: alarmevent.cpp:2100
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Year\n"
-"%n Years"
-msgstr "%n év"
-
-#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
-
-#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
-msgid "Time"
-msgstr "Idő"
-
-#: alarmlistview.cpp:70
-msgid "Time To"
-msgstr "Idő eddig"
-
-#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
-msgid "Repeat"
-msgstr "Ismétlődés"
-
-#: alarmlistview.cpp:74
-msgid "Message, File or Command"
-msgstr "Üzenet, üzenetfájl vagy parancs"
-
-#: alarmlistview.cpp:329
-msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
-msgstr "Az üzenet következő dátuma és ideje"
-
-#: alarmlistview.cpp:331
-msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
-msgstr "Az emlékeztető következő megjelenéséig hátralevő idő"
-
-#: alarmlistview.cpp:333
-msgid "How often the alarm recurs"
-msgstr "Az üzenet ismétlődéseinek időköze"
-
-#: alarmlistview.cpp:335
-msgid "Background color of alarm message"
-msgstr "A figyelmeztető üzenet háttérszíne"
-
-#: alarmlistview.cpp:337
-msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
-msgstr "Az emlékeztető típusa (szöveges üzenet, fájl, parancs vagy e-mail)"
-
-#: alarmlistview.cpp:339
-msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
-msgstr ""
-"A figyelmeztető üzenet szövege, a megjelenítendő szöveges fájl URL-je, a "
-"végrehajtandó parancs vagy az értesítő e-mail tárgysora."
-
-#: alarmlistview.cpp:340
-msgid "List of scheduled alarms"
-msgstr "A beállított figyelmeztetések listája"
-
-#: alarmlistview.cpp:534
-#, c-format
-msgid ""
-"_: n days\n"
-" %1d "
-msgstr "%1 nap"
-
-#: alarmlistview.cpp:543
-msgid ""
-"_: hours:minutes\n"
-" %1:%2 "
-msgstr "%1.%2"
-
-#: alarmlistview.cpp:546
-msgid ""
-"_: days hours:minutes\n"
-" %1d %2:%3 "
-msgstr "%1 nap %2.%3"
-
-#: alarmtext.cpp:246
-msgid ""
-"_: Copy-to in email headers\n"
-"Cc:"
-msgstr "Cc:"
-
-#: alarmtext.cpp:247
-msgid "Date:"
-msgstr "Dátum:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:47
-msgid "Time from no&w:"
-msgstr "Mostantól számít&va:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:50
-msgid ""
-"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
-"schedule the alarm."
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető mostantól számítva mennyi idő (óra, "
-"perc) múlva jelenjen meg."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:82
-msgid ""
-"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
-"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
-"first recurrence on or after the entered date/time."
-msgstr ""
-"Egyszerű ismétlés beállításakor először adja meg a kezdési dátumot és "
-"időpontot.\n"
-"Ha ismétlődést állít be, a kezdési dátum és időpont hozzá lesz igazítva a "
-"megadott érték utáni első lehetséges ismétlődés utánra."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "&Defer to date/time:"
-msgstr "El&halasztás - dátum/idő:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:95
-msgid "At &date/time:"
-msgstr "Dát&um/idő:"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:98
-msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
-msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:99
-msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
-msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:105
-msgid "Enter the date to schedule the alarm."
-msgstr "Adja meg a figyelmeztetés dátumát."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:116
-msgid "Enter the time to schedule the alarm."
-msgstr "Itt kell megadni az emlékeztető időpontját."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
-msgid "An&y time"
-msgstr "&Bármikor"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:133
-msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
-msgstr "A figyelmeztetés beállítása a nap utánra bármikor"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:137
-msgid "Defer for time &interval:"
-msgstr "Elhalasztás (adott i&deig):"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:141
-msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása egy megadott időszakra."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:142
-msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
-msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása a megadott időpont utánra."
-
-#: alarmtimewidget.cpp:239
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Érvénytelen dátum"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
-msgid "Invalid time"
-msgstr "Érvénytelen idő"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:260
-msgid "Alarm date has already expired"
-msgstr "A figyelmeztetés dátuma már elmúlt"
-
-#: alarmtimewidget.cpp:272
-msgid "Alarm time has already expired"
-msgstr "A figyelmeztetés időpontja már elmúlt"
-
-#: birthdaydlg.cpp:74
-msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
-msgstr "A születésnapok importálása a KDE címjegyzékből"
-
-#: birthdaydlg.cpp:85
-msgid "Birthday: "
-msgstr "Születésnap: "
-
-#: birthdaydlg.cpp:88
-msgid "Alarm Text"
-msgstr "A figyelmeztetés szövege"
-
-#: birthdaydlg.cpp:90
-msgid "Pre&fix:"
-msgstr "&Előtag:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:96
-msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
-msgstr ""
-"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve előtt a figyelmeztető szövegben. A "
-"szükséges szóközöket is bele kell venni."
-
-#: birthdaydlg.cpp:99
-msgid "S&uffix:"
-msgstr "&Utótag:"
-
-#: birthdaydlg.cpp:105
-msgid ""
-"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary leading spaces."
-msgstr ""
-"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve után a figyelmeztető szövegben. A "
-"szükséges szóközöket is bele kell venni."
-
-#: birthdaydlg.cpp:108
-msgid "Select Birthdays"
-msgstr "A születésnapok kiválasztása"
-
-#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: birthdaydlg.cpp:116
-msgid "Birthday"
-msgstr "Születésnap"
-
-#: birthdaydlg.cpp:119
-msgid ""
-"Select birthdays to set alarms for.\n"
-"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
-"already exist.\n"
-"\n"
-"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
-"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
-msgstr ""
-"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne kérni.\n"
-"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve azok, "
-"amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n"
-"\n"
-"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a Ctrl "
-"ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva."
-
-#: birthdaydlg.cpp:124
-msgid "Alarm Configuration"
-msgstr "A figyelmeztetés beállítása"
-
-#: birthdaydlg.cpp:140
-msgid "&Reminder"
-msgstr "Emléke&ztető"
-
-#: birthdaydlg.cpp:141
-msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
-msgstr "Jelölje be, ha emlékeztetést kér a születésnap közeledtekor."
-
-#: birthdaydlg.cpp:142
-msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a születésnapok előtt hány nappal szeretné kérni az "
-"emlékeztetést. Ezen felül természetesen a születésnapon is megjelenik egy "
-"emlékeztető."
-
-#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
-msgid "Special Actions..."
-msgstr "Speciális műveletek..."
-
-#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Sub-Repetition"
-msgstr "Egyszerű ismétlődés"
-
-#: birthdaydlg.cpp:173
-msgid "Set up an additional alarm repetition"
-msgstr "További ismétlődések beállítása"
-
-#: birthdaydlg.cpp:211
-msgid "Error reading address book"
-msgstr "Hiba történt a címjegyzék beolvasásakor"
-
-#: daemon.cpp:140
-msgid "Alarm daemon not found."
-msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás nem található."
-
-#: daemon.cpp:223
-msgid ""
-"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
-msgstr ""
-"Nem sikerült bekapcsolni az emlékeztető funckiót.\n"
-"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója nem "
-"megfelelő."
-
-#: daemon.cpp:237
-msgid ""
-"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
-"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
-msgstr ""
-"Az emlékeztető funkció kikapcsolódik, ha leállítja a KAlarmot.\n"
-"(Telepítési vagy beállítási hiba: %1 nem találja a(z) %2 programfájlt.)"
-
-#: daemon.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Nem sikerült bekapcsolni néhány emlékeztetőt:\n"
-"Nem sikerült regisztrálni az emlékeztető szolgáltatásnál (%1)"
-
-#: daemon.cpp:307
-msgid ""
-"Cannot enable alarms:\n"
-"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
-msgstr ""
-"Nem sikerült bekapcsolni néhány emlékeztetőt:\n"
-"Nem sikerült elindítani az emlékeztető szolgáltatást (%1)"
-
-#: daemon.cpp:727
-msgid "Enable &Alarms"
-msgstr "Az &emlékeztetők engedélyezése"
-
-#: daemon.cpp:730
-msgid "Disable &Alarms"
-msgstr "Az &emlékeztetők kikapcsolása"
-
-#: deferdlg.cpp:44
-msgid "Cancel &Deferral"
-msgstr "A h&alasztás törlése"
-
-#: deferdlg.cpp:60
-msgid "Defer the alarm until the specified time."
-msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása a megadott időpontig."
-
-#: deferdlg.cpp:61
-msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
-msgstr ""
-"Az elhalasztott figyelmeztetés törlése. Nem érinti a jövőbeli ismétlődéseket."
-
-#: deferdlg.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
-msgstr ""
-"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
-"%1) utánra"
-
-#: deferdlg.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr ""
-"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
-"%1) utánra"
-
-#: deferdlg.cpp:102
-msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
-msgstr ""
-"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
-"%1) utánra"
-
-#: deferdlg.cpp:105
-msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
-msgstr ""
-"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a figyelmeztetés esedékessége "
-"(jelenleg: %1) utánra"
-
-#: editdlg.cpp:104
-msgid "Choose Text or Image File to Display"
-msgstr "Válassza ki a megjelenítendő képet vagy szöveges fájlt"
-
-#: editdlg.cpp:121
-msgid "Choose Log File"
-msgstr "Válasszon egy naplófájlt"
-
-#: editdlg.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "&Recurrence - [%1]"
-msgstr "&Ismétlődés"
-
-#: editdlg.cpp:140
-msgid "Confirm acknowledgment"
-msgstr "Megerősítés"
-
-#: editdlg.cpp:141
-msgid "Confirm ac&knowledgment"
-msgstr "Mege&rősítés"
-
-#: editdlg.cpp:143
-msgid "Show in KOrganizer"
-msgstr "Megjelenítés a KOrganizerrel"
-
-#: editdlg.cpp:144
-msgid "Show in KOr&ganizer"
-msgstr "Megjelenítés a KOr&ganizerrel"
-
-#: editdlg.cpp:145
-msgid "Enter a script"
-msgstr "Adjon meg egy szkriptet"
-
-#: editdlg.cpp:146
-msgid "Enter a scri&pt"
-msgstr "Adjon meg egy sz&kriptet"
-
-#: editdlg.cpp:147
-msgid "Execute in terminal window"
-msgstr "Végrehajtás parancsértelmezőben"
-
-#: editdlg.cpp:148
-msgid "Execute in terminal &window"
-msgstr "Végrehajtás paran&csértelmezőben"
-
-#: editdlg.cpp:149
-msgid "Exec&ute in terminal window"
-msgstr "Végrehajtás parancsért&elmezőben"
-
-#: editdlg.cpp:150
-msgid "Lo&g to file"
-msgstr "Na&plózás"
-
-#: editdlg.cpp:151
-msgid "Copy email to self"
-msgstr "E-mail-másolat a saját címre"
-
-#: editdlg.cpp:152
-msgid "Copy &email to self"
-msgstr "&E-mail-másolat a saját címre"
-
-#: editdlg.cpp:153
-msgid "Copy email to &self"
-msgstr "E-mail-másolat a &saját címre"
-
-#: editdlg.cpp:154
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"From:"
-msgstr "Feladó:"
-
-#: editdlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: 'From' email address\n"
-"&From:"
-msgstr "&Feladó:"
-
-#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
-msgid ""
-"_: Email addressee\n"
-"To:"
-msgstr "Címzett:"
-
-#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Subject:"
-msgstr "Tárgy:"
-
-#: editdlg.cpp:158
-msgid ""
-"_: Email subject\n"
-"Sub&ject:"
-msgstr "&Tárgy:"
-
-#: editdlg.cpp:190
-msgid "Load Template..."
-msgstr "Sablon betöltése..."
-
-#: editdlg.cpp:198
-msgid "Template name:"
-msgstr "A sablon neve:"
-
-#: editdlg.cpp:203
-msgid "Enter the name of the alarm template"
-msgstr "Adja meg az emlékeztető üzenet sablonjának nevét"
-
-#: editdlg.cpp:211
-msgid "&Alarm"
-msgstr "&Emlékeztető"
-
-#: editdlg.cpp:230
-msgid "Action"
-msgstr "Művelet"
-
-#: editdlg.cpp:238
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Szö&veg"
-
-#: editdlg.cpp:241
-msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben szöveges üzenet fog megjelenni."
-
-#: editdlg.cpp:249
-msgid ""
-"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben a megadott kép vagy szöveges fájl "
-"tartalma fog megjelenni."
-
-#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
-msgid "Co&mmand"
-msgstr "&Parancs"
-
-#: editdlg.cpp:257
-msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, akkor riasztásnál a megadott parancsot hajtja végre a "
-"program."
-
-#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
-msgid "&Email"
-msgstr "&E-mail"
-
-#: editdlg.cpp:265
-msgid "If checked, the alarm will send an email."
-msgstr "Ha be van jelölve, akkor riasztásnál e-mailt fog küldeni a program."
-
-#: editdlg.cpp:276
-msgid "Deferred Alarm"
-msgstr "Késleltetett riasztás"
-
-#: editdlg.cpp:278
-msgid "Deferred to:"
-msgstr "Riasztási idő:"
-
-#: editdlg.cpp:282
-msgid "C&hange..."
-msgstr "Mó&dosítás..."
-
-#: editdlg.cpp:285
-msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni a késleltetés idejét, vagy meg lehet szüntetni a "
-"késleltetést."
-
-#: editdlg.cpp:301
-msgid "&Default time"
-msgstr "Az alapértelmezett &idő"
-
-#: editdlg.cpp:305
-msgid ""
-"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
-"default start time will be used."
-msgstr ""
-"Nem kell kezdési időpontot beállítani az ebből a sablonból készített "
-"emlékeztetőkhöz. A normál kezdési időpont lesz érvényes."
-
-#: editdlg.cpp:311
-msgid "Time:"
-msgstr "Idő:"
-
-#: editdlg.cpp:315
-msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
-msgstr "Adja meg a sablon alapján készült emlékeztetők kezdési időpontját."
-
-#: editdlg.cpp:321
-msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
-msgstr "Adja meg a sablon alapján készült emlékeztetők kezdési időpontját."
-
-#: editdlg.cpp:331
-msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
-msgstr ""
-"A(z) '%1' opció beállítása az ezen sablonból készített emlékeztetőkhöz."
-
-#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
-msgid "Any time"
-msgstr "Bármikor"
-
-#: editdlg.cpp:340
-msgid ""
-"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
-"from when the alarm is created."
-msgstr ""
-"Figyelmeztetés létrehozása sablon alapján, úgy, hogy a figyelmeztetés a "
-"létrehozás után megadott idővel következzen be."
-
-#: editdlg.cpp:363
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
-msgstr ""
-"Itt kell megadni, hogy az elsődleges figyelmeztetés előtt mennyivel szeretne "
-"emlékeztetőt kérni."
-
-#: editdlg.cpp:364
-msgid "Rem&inder:"
-msgstr "Emléke&ztető:"
-
-#: editdlg.cpp:365
-msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr ""
-"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt szeretne "
-"kérni."
-
-#: editdlg.cpp:388
-msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a KOrganizer "
-"naptárába"
-
-#: editdlg.cpp:392
-msgid "Schedule the alarm at the specified time."
-msgstr "A figyelmeztetés időzítése megadott dátumra és időpontra."
-
-#: editdlg.cpp:426
-msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
-msgstr "Írja be az emlékeztető üzenet szövegét (több sorból is állhat)."
-
-#: editdlg.cpp:434
-msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Írja be a megjelenítendő kép vagy szöveges fájl nevét vagy URL-jét."
-
-#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Válasszon egy fájlt"
-
-#: editdlg.cpp:441
-msgid "Select a text or image file to display."
-msgstr "Itt lehet kiválasztani a megjelenítendő kép vagy szöveges fájl nevét."
-
-#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Háttérszín:"
-
-#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
-msgid "Select the alarm message background color"
-msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet háttérszínét"
-
-#: editdlg.cpp:493
-msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr "Jelölje be, ha a szkript szövegét szeretné megadni a parancs helyett"
-
-#: editdlg.cpp:497
-msgid "Enter a shell command to execute."
-msgstr "Adja meg a végrehajtandó parancsot."
-
-#: editdlg.cpp:501
-msgid "Enter the contents of a script to execute"
-msgstr "Adja meg egy végrehajtandó szkript tartalmát"
-
-#: editdlg.cpp:506
-msgid "Command Output"
-msgstr "Parancskimenet"
-
-#: editdlg.cpp:514
-msgid "Check to execute the command in a terminal window"
-msgstr "Jelölje be, ha a parancsot parancsértelmezőben szeretné végrehajttatni"
-
-#: editdlg.cpp:524
-msgid "Enter the name or path of the log file."
-msgstr "Adja meg a naplófájl nevét és elérési útját."
-
-#: editdlg.cpp:532
-msgid "Select a log file."
-msgstr "Válasszon ki egy naplófájlt."
-
-#: editdlg.cpp:538
-msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
-msgstr ""
-"Jelölje be, ha a parancs kimenetét helyi fájlba szeretné naplózni. A kimenet "
-"hozzá lesz fűzve a fájl meglevő tartalmához."
-
-#: editdlg.cpp:546
-msgid "Check to discard command output."
-msgstr "Jelölje be, ha el szeretné dobni a parancs kimenetét."
-
-#: editdlg.cpp:579
-msgid ""
-"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Az Ön e-mail címe - ennek nevében küldi ki a program az e-mailes "
-"emlékeztetőket."
-
-#: editdlg.cpp:591
-msgid ""
-"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
-"commas or semicolons."
-msgstr ""
-"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy pontosvesszővel "
-"elválasztva."
-
-#: editdlg.cpp:599
-msgid "Open address book"
-msgstr "A címjegyzék megnyitása"
-
-#: editdlg.cpp:600
-msgid "Select email addresses from your address book."
-msgstr "E-mail-címek kiválasztása a címjegyzékből."
-
-#: editdlg.cpp:611
-msgid "Enter the email subject."
-msgstr "Írja be a levét tárgyát."
-
-#: editdlg.cpp:616
-msgid "Enter the email message."
-msgstr "Írja be az üzenet szövegét."
-
-#: editdlg.cpp:621
-msgid "Attachment&s:"
-msgstr "&Csatolások:"
-
-#: editdlg.cpp:633
-msgid "Files to send as attachments to the email."
-msgstr "Az üzenettel elküldendő csatolások."
-
-#: editdlg.cpp:637
-msgid "Add..."
-msgstr "Hozzáadás..."
-
-#: editdlg.cpp:639
-msgid "Add an attachment to the email."
-msgstr "Csatolt fájl hozzáadása az üzenethez."
-
-#: editdlg.cpp:642
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Eltávolítás"
-
-#: editdlg.cpp:644
-msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
-msgstr "A kijelölt csatolás eltávolítása az üzenetből."
-
-#: editdlg.cpp:651
-msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, akkor az üzenet titkos másolatként eljut a saját címre is."
-
-#: editdlg.cpp:979
-msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr ""
-"A figyelmeztetés bekövetkezésekor meg kell erősíteni annak elfogadását."
-
-#: editdlg.cpp:1350
-msgid "You must enter a name for the alarm template"
-msgstr "Meg kell adni az emlékeztetősablon nevét"
-
-#: editdlg.cpp:1355
-msgid "Template name is already in use"
-msgstr "A megadott sablonnév már foglalt"
-
-#: editdlg.cpp:1398
-msgid "Recurrence has already expired"
-msgstr "Az ismétlődési periódus már elmúlt"
-
-#: editdlg.cpp:1426
-msgid ""
-"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
-"checked."
-msgstr ""
-"Az emlékeztetők időközének kisebbnek kell lennie az ismétlődési periódusnál, "
-"hacsak nincs bejelölve ez: '%1'"
-
-#: editdlg.cpp:1441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
-"recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr ""
-"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időtartamának kisebbnek kell lennie az "
-"ismétlődési időköznél mínusz az emlékeztetési időnek"
-
-#: editdlg.cpp:1448
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
-msgstr ""
-"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell megadni "
-"időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén"
-
-#: editdlg.cpp:1470
-msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-msgstr "Biztosan el szeretné küldeni az e-mailt a felsorolt címzett(ek)nek?"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "Confirm Email"
-msgstr "Az e-mail megerősítése"
-
-#: editdlg.cpp:1471
-msgid "&Send"
-msgstr "&Küldés"
-
-#: editdlg.cpp:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"Command executed:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A parancs végrehajtva:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bcc: %1"
-
-#: editdlg.cpp:1490
-msgid ""
-"Email sent to:\n"
-"%1%2"
-msgstr ""
-"E-mail elküldve ide:\n"
-"%1%2"
-
-#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
-msgid "Defer Alarm"
-msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása"
-
-#: editdlg.cpp:1704
-msgid ""
-"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr "A naplófájl csak helyi fájl lehet, és írási jogosultság kell hozzá."
-
-#: editdlg.cpp:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Az e-mail cím érvénytelen:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1737
-msgid "No email address specified"
-msgstr "Nincs megadva e-mail cím"
-
-#: editdlg.cpp:1754
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email attachment:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Érvénytelen csatolás:\n"
-"%1"
-
-#: editdlg.cpp:1783
-msgid "Display the alarm message now"
-msgstr "Az emlékeztető megjelenítése most"
-
-#: editdlg.cpp:1800
-msgid "Display the file now"
-msgstr "A fájl tartalmának megjelenítése"
-
-#: editdlg.cpp:1812
-msgid "Execute the specified command now"
-msgstr "A megadott parancs végrehajtása most"
-
-#: editdlg.cpp:1823
-msgid "Send the email to the specified addressees now"
-msgstr "E-mail küldése a megadott címzetteknek most"
-
-#: editdlg.cpp:1897
-msgid "Choose File to Attach"
-msgstr "Válassza ki a csatolandó fájlt"
-
-#: editdlg.cpp:2004
-msgid "Please select a file to display"
-msgstr "Válassza ki a megjelenítendő fájlt"
-
-#: editdlg.cpp:2006
-msgid ""
-"%1\n"
-"not found"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"nem található"
-
-#: editdlg.cpp:2007
-msgid ""
-"%1\n"
-"is a folder"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"könyvtár (nem fájl)"
-
-#: editdlg.cpp:2008
-msgid ""
-"%1\n"
-"is not readable"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"nem olvasható"
-
-#: editdlg.cpp:2009
-msgid ""
-"%1\n"
-"appears not to be a text or image file"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"valószínűleg nem kép vagy szöveges fájl"
-
-#: find.cpp:97
-msgid "Alarm Type"
-msgstr "Az emlékeztető típusa"
-
-#: find.cpp:104
-msgid "Acti&ve"
-msgstr "&Aktív"
-
-#: find.cpp:106
-msgid "Check to include active alarms in the search."
-msgstr ""
-"Jelölje be, ha az aktív emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe."
-
-#: find.cpp:109
-msgid "Ex&pired"
-msgstr "Le&járt"
-
-#: find.cpp:112
-msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
-msgstr ""
-"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. Ez "
-"az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők."
-
-#: find.cpp:120
-msgid "Text"
-msgstr "Szöveg"
-
-#: find.cpp:122
-msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr "Jelölje be, ha a keresésbe a szöveges üzeneteket is be szeretné venni."
-
-#: find.cpp:125
-msgid "Fi&le"
-msgstr "&Fájl"
-
-#: find.cpp:127
-msgid "Check to include file alarms in the search."
-msgstr ""
-"Jelölje be, ha a fájl-alapú üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
-
-#: find.cpp:132
-msgid "Check to include command alarms in the search."
-msgstr ""
-"Jelölje be, ha a parancsfájlos üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
-
-#: find.cpp:137
-msgid "Check to include email alarms in the search."
-msgstr ""
-"Jelölje be, ha az e-mailes üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
-
-#: find.cpp:225
-msgid "No alarm types are selected to search"
-msgstr "Nincs kiválasztva keresendő emlékeztetőtípus"
-
-#: find.cpp:366
-msgid ""
-"End of alarm list reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Az emlékeztetőlista végére értem.\n"
-"Folytatni szeretné a keresést a lista elejéről?"
-
-#: find.cpp:367
-msgid ""
-"Beginning of alarm list reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Az emlékeztetőlista elejére értem.\n"
-"Folytatni szeretné a keresést a lista végéről?"
-
-#: fontcolour.cpp:68
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "&Előtérszín:"
-
-#: fontcolour.cpp:73
-msgid "Select the alarm message foreground color"
-msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet előtérszínét"
-
-#: fontcolour.cpp:91
-msgid "Add Co&lor..."
-msgstr "Szí&n hozzáadása..."
-
-#: fontcolour.cpp:94
-msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
-msgstr "Válassza ki a listába felvenni kívánt színt."
-
-#: fontcolour.cpp:97
-msgid "&Remove Color"
-msgstr "A szín &eltávolítása"
-
-#: fontcolour.cpp:101
-msgid ""
-"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
-"color selection list."
-msgstr ""
-"A háttérszín választómezőjében látható szín eltávolítása a színlistából."
-
-#: fontcolour.cpp:108
-msgid "Use &default font"
-msgstr "Az ala&pértelmezett betűtípus használata"
-
-#: fontcolour.cpp:112
-msgid ""
-"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli, akkor az emlékeztető üzenet megjelenésekor érvényes "
-"alapértelmezett betűtípust használja majd a program."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:48
-msgid "Font && Co&lor..."
-msgstr "Betűtípusok és szí&nek..."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid ""
-"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr "Válassza ki az emlékeztető betűtípusát, a szöveg és a háttér színét."
-
-#: fontcolourbutton.cpp:59
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr ""
-
-#: fontcolourbutton.cpp:63
-msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
-msgstr ""
-
-#: fontcolourbutton.cpp:100
-msgid "Choose Alarm Font & Color"
-msgstr "Betűtípus és szín"
-
-#: functions.cpp:505
-msgid "Error saving alarms"
-msgstr "Hiba történt az emlékeztetők mentésekor"
-
-#: functions.cpp:506
-msgid "Error saving alarm"
-msgstr "Hiba történt az emlékeztető mentésekor"
-
-#: functions.cpp:509
-msgid "Error deleting alarms"
-msgstr "Nem sikerült törölni az emlékeztetőket"
-
-#: functions.cpp:510
-msgid "Error deleting alarm"
-msgstr "Nem sikerült törölni az emlékeztetőt"
-
-#: functions.cpp:513
-msgid "Error saving reactivated alarms"
-msgstr "Hiba történt az újból aktivált emlékeztetők mentésekor"
-
-#: functions.cpp:514
-msgid "Error saving reactivated alarm"
-msgstr "Hiba történt az újból aktivált emlékeztető mentésekor"
-
-#: functions.cpp:517
-msgid "Error saving alarm template"
-msgstr "Hiba történt az emlékeztetősablon mentésekor"
-
-#: functions.cpp:532
-msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
-msgstr "Nem sikerült emlékeztetőket megjeleníteni a KOrganizerben"
-
-#: functions.cpp:533
-msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
-msgstr "Nem sikerült az emlékeztetőt megjeleníteni a KOrganizerben"
-
-#: functions.cpp:536
-msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
-msgstr "Nem sikerült frissíteni egy emlékeztetőt a KOrganizerben"
-
-#: functions.cpp:539
-msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
-msgstr "Nem sikerült emlékeztetőket törölni a KOrganizerből"
-
-#: functions.cpp:540
-msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
-msgstr "Nem sikerült törölni egy emlékeztetőt a KOrganizerből"
-
-#: functions.cpp:634
-msgid ""
-"_: Please set the 'From' email address...\n"
-"%1\n"
-"Please set it in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Állítsa be a Beállítások párbeszédablakban."
-
-#: functions.cpp:638
-msgid ""
-"Alarms are currently disabled.\n"
-"Do you want to enable alarms now?"
-msgstr ""
-"Az emlékeztetők most le vannak tiltva.\n"
-"Engedélyezni szeretné őket?"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Enable"
-msgstr "Bekapcsolás"
-
-#: functions.cpp:639
-msgid "Keep Disabled"
-msgstr "Maradjon kikapcsolva"
-
-#: functions.cpp:706
-msgid ""
-"Unable to start KMail\n"
-"(%1)"
-msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a KMailt\n"
-"(%1)"
-
-#: kalarmapp.cpp:332
-msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
-msgstr "%1 igényli a következők egyikét: %2, %3, %4"
-
-#: kalarmapp.cpp:334
-msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
-msgstr "%1, %2 és %3 kölcsönösen kizárja egymást"
-
-#: kalarmapp.cpp:344
-msgid "%1: wrong calendar file"
-msgstr "%1: hibás naptárfájl"
-
-#: kalarmapp.cpp:372
-msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
-msgstr "%1: Nem található vagy nem szerkeszthető a(z) %2 esemény"
-
-#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
-#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
-#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
-#: kalarmapp.cpp:624
-msgid "%1 incompatible with %2"
-msgstr "%1 és %2 inkompatibilis"
-
-#: kalarmapp.cpp:408
-#, c-format
-msgid "message incompatible with %1"
-msgstr "az üzenet nem kompatibilis ezzel: %1"
-
-#: kalarmapp.cpp:438
-msgid "%1: invalid email address"
-msgstr "%1: érvénytelen e-mail cím"
-
-#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
-#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
-msgid "%1 requires %2"
-msgstr "%1 ezt igényli: %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
-#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
-#: kalarmapp.cpp:639
-msgid "Invalid %1 parameter"
-msgstr "Érvénytelen %1 paraméter"
-
-#: kalarmapp.cpp:536
-msgid "%1 earlier than %2"
-msgstr "%1 korábbi, mint %2"
-
-#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
-msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
-msgstr "Érvénytelen a(z) %1 paraméter egy dátumra szóló figyelmeztetéshez"
-
-#: kalarmapp.cpp:555
-msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
-"Érvénytelen paraméter: %1 és %2. Az ismétlődés hosszabb, mint a(z) %3 időköz"
-
-#: kalarmapp.cpp:604
-msgid "%1 requires %2 or %3"
-msgstr "%1 a következők egyikét igényli: %2 vagy %3"
-
-#: kalarmapp.cpp:611
-msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
-msgstr "%1 használatához be kell állítani a felolvasó szolgáltatást"
-
-#: kalarmapp.cpp:731
-msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
-msgstr ": az opció(k) csak üzenettel/%1/%2 együtt érvényesek"
-
-#: kalarmapp.cpp:751
-msgid ""
-"\n"
-"Use --help to get a list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A --help paraméterrel lehet kiíratni az összes lehetséges paramétert.\n"
-
-#: kalarmapp.cpp:824
-msgid ""
-"Quitting will disable alarms\n"
-"(once any alarm message windows are closed)."
-msgstr ""
-"Kilépés esetén le lesznek tiltva az emlékeztetők\n"
-"(a már megnyitott üzenetablakok bezárása után)."
-
-#: kalarmapp.cpp:1817
-msgid "Error creating temporary script file"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni egy ideiglenes szkriptfájlt"
-
-#: kalarmapp.cpp:1908
-msgid "Pre-alarm action:"
-msgstr "Művelet az emlékeztető előtt:"
-
-#: kalarmapp.cpp:1910
-msgid "Post-alarm action:"
-msgstr "Művelet az emlékeztető után:"
-
-#: kamail.cpp:86
-msgid ""
-"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr "A 'Feladó' mezőt ki kell tölteni a figyelmeztetések bekapcsolásához."
-
-#: kamail.cpp:89
-msgid ""
-"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
-"sent-mail"
-msgstr "Elküldött üzenetek"
-
-#: kamail.cpp:118
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"KMail identity '%1' not found."
-msgstr ""
-"Érvénytelen a 'Feladó' e-mail címe.\n"
-"Nem található a(z) '%1' nevű KMail-es azonosító."
-
-#: kamail.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid 'From' email address.\n"
-"Email identity '%1' has no email address"
-msgstr ""
-"Érvénytelen a 'Feladó' e-mail címe.\n"
-"Nem található a(z) '%1' nevű KMail-es azonosító."
-
-#: kamail.cpp:134
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
-"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Nincs megadva a feladó e-mail címe (nincs beállítva alapértelmezett KMail-es "
-"azonosító).\n"
-"Beállítani a KMailben vagy a KAlarm beállítóablakában lehet."
-
-#: kamail.cpp:137
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Nincs beállítva a feladó e-mail címe.\n"
-"Beállítani a Vezérlőpulton vagy a KAlarm beállítóablakában lehet."
-
-#: kamail.cpp:141
-msgid ""
-"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Nincs beállítva a feladó e-mail címe.\n"
-"Beállítani a KAlarm beállítóablakában lehet."
-
-#: kamail.cpp:170
-msgid "%1 not found"
-msgstr "%1 nem található"
-
-#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
-msgid "Error calling KMail"
-msgstr "A KMail elindítása nem sikerült"
-
-#: kamail.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"Error attaching file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Hiba történt a következő fájl csatolásakor:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Attachment not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Az alábbi csatolás nem található:\n"
-"%1"
-
-#: kamail.cpp:540
-msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr "Egy e-mail bekerült a KMail kimeneti sorába"
-
-#: kamail.cpp:541
-msgid "An email has been queued to be sent"
-msgstr "Egy e-mail bekerült az elküldési sorba"
-
-#: kamail.cpp:924
-msgid "Failed to send email"
-msgstr "Az e-mail elküldése nem sikerült"
-
-#: kamail.cpp:925
-msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
-msgstr "Nem sikerült átmásolni az elküldött üzenetet ebbe a KMail-mappába: %1"
-
-#: latecancel.cpp:35
-msgid "Cancel if late"
-msgstr "Törlés, ha már túl késő"
-
-#: latecancel.cpp:36
-msgid "Ca&ncel if late"
-msgstr "Tör&lés, ha az esemény már megtörtént"
-
-#: latecancel.cpp:37
-msgid "Auto-close window after this time"
-msgstr "Az ablak automatikus bezárása ennyi idő után"
-
-#: latecancel.cpp:38
-msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
-msgstr "Az ablak automatikus bezárása a várakozási idő leteltével"
-
-#: latecancel.cpp:39
-msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
-msgstr "Az ablak automatikus be&zárása a várakozási idő leteltével"
-
-#: latecancel.cpp:48
-msgid ""
-"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
-"\n"
-"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
-"scheduled time, regardless of how late it is."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor automatikusan törlődnek az olyan üzenetek, "
-"amelyek a kért időpont után egy bizonyos időn belül nem tudnak megjelenni. A "
-"késés oka lehet: ha Ön éppen ki van jelentkezve, nem fut az X vagy az "
-"emlékeztető szolgáltatás.\n"
-"\n"
-"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal megjelenik, "
-"függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el."
-
-#: latecancel.cpp:72
-msgid ""
-"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
-"Ca&ncel if late by"
-msgstr "Törlés, ha a &késés eléri ezt:"
-
-#: latecancel.cpp:73
-msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
-msgstr ""
-"Adja meg, hogy az emlékeztetők mekkora késés esetén törlődjenek automatikusan"
-
-#: latecancel.cpp:83
-msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
-msgstr "Az emlékeztető ablak bezárása a maximális késési idő túllépésekor"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
-msgstr "Megerősítést kérjen a program a figyelmeztetés elfogadásakor"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
-msgstr "Fájl csatolása az e-mailhez (akár ismételten is)"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr ""
-"Az emlékeztető ablak automatikus bezárása a --late-cancel idő elteltével"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Blind copy email to self"
-msgstr "Titkos másolat a saját címre"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Beep when message is displayed"
-msgstr "Hangjelzés az üzenet megjelenítésekor"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Az üzenet háttérszíne (név vagy 0xRRGGBB formájú színkód)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
-msgstr "Az üzenetek előtérszíne (név vagy 0xRRGGBB formájú színkód)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "URL of calendar file"
-msgstr "A naptárfájl URL-je"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "A megadott azonosítójú figyelmeztetés törlése"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Disable the alarm"
-msgstr "Az emlékeztető letiltása"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Execute a shell command line"
-msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
-msgstr ""
-"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető szerkesztéséhez"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
-msgstr ""
-"Az emlékeztetőszerkesztő aablak megjelenítése új emlékeztető szerkesztéséhez"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
-msgstr "Az emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása sablonnal"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "File to display"
-msgstr "A megjelenítendő fájl"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "KMail identity to use as sender of email"
-msgstr "Az e-mail elküldéséhez használandó KMail-es azonosító"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
-msgstr "A megadott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása vagy törlése"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Interval between alarm repetitions"
-msgstr "A figyelmeztetések ismétlődéseinek időköze"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
-msgstr "Az emlékeztető eseményként jelenjen meg a KOrganizerben"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
-msgstr ""
-"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos értéket"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Repeat alarm at every login"
-msgstr "A figyelmeztetés megismétlése minden bejelentkezésnél"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
-msgstr "E-mail küldése a felsorolt címzetteknek (akár ismételten is)"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Audio file to play once"
-msgstr "Az egyszer lejátszandó hangfájl"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Audio file to play repeatedly"
-msgstr "Az ismételten lejátszandó hangfájl"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
-msgstr "Az emlékeztető ismétlődéseinek megadása az iCalendar szintaxisával"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Display reminder in advance of alarm"
-msgstr "Emlékeztető megjelenítése a figyelmeztetést megelőzően"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
-msgstr "Az emlékeztető egyszeri megjelenítése az első ismétlődést megelőzően"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
-msgstr "A figyelmeztetés ismétlődéseinek száma (az első megjelenéssel együtt)"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
-msgstr "A figyelmeztetésütemező szolgáltatás alapállapotba hozása"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Speak the message when it is displayed"
-msgstr "Az üzenet felolvasása, amikor megjelenik"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
-msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás leállítása"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Email subject line"
-msgstr "Az e-mail tárgysora"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: "
-"éééé-hh-nn"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Display system tray icon"
-msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
-msgstr "Adott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy "
-"dátumig: éééé-hh-nn"
-
-#: main.cpp:101
-msgid "Volume to play audio file"
-msgstr "A hangfájl lejátszásának hangereje"
-
-#: main.cpp:103
-msgid "Message text to display"
-msgstr "Az üzenet szövege"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "KAlarm"
-msgstr "KAlarm"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr "Emlékeztetőkezelő, parancs- és e-mail-ütemező a KDE-hez "
-
-#: mainwindow.cpp:99
-msgid "Show &Alarm Times"
-msgstr "Az emlékeztetők idejének meg&jelenítése"
-
-#: mainwindow.cpp:100
-msgid "Show alarm ti&me"
-msgstr "Az emléke&ztetők időpontjának megjelenítése"
-
-#: mainwindow.cpp:101
-msgid "Show Time t&o Alarms"
-msgstr "Az emlékeztetőkig hátralevő idő megj&elenítése"
-
-#: mainwindow.cpp:102
-msgid "Show time unti&l alarm"
-msgstr "Az emlékeztetők kö&vetkező megjelenéséig hátralevő idő megjelenítése"
-
-#: mainwindow.cpp:103
-msgid "Show Expired Alarms"
-msgstr "A lejárt emlékeztetők megjelenítése"
-
-#: mainwindow.cpp:104
-msgid "Show &Expired Alarms"
-msgstr "A lejárt emléke&ztetők megjelenítése"
-
-#: mainwindow.cpp:105
-msgid "Hide Expired Alarms"
-msgstr "A lejárt emlékeztetők elrejtése"
-
-#: mainwindow.cpp:106
-msgid "Hide &Expired Alarms"
-msgstr "A le&járt emlékeztetők elrejtése"
-
-#: mainwindow.cpp:297
-msgid ""
-"Failure to create menus\n"
-"(perhaps %1 missing or corrupted)"
-msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a menüket\n"
-"(lehet, hogy %1 hiányzik vagy hibás)"
-
-#: mainwindow.cpp:329
-msgid "&Templates..."
-msgstr "S&ablonok..."
-
-#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
-msgid "&New..."
-msgstr "Ú&j..."
-
-#: mainwindow.cpp:331
-msgid "New &From Template"
-msgstr "Új (s&ablonból)"
-
-#: mainwindow.cpp:332
-msgid "Create Tem&plate..."
-msgstr "Sablon &létrehozása..."
-
-#: mainwindow.cpp:333
-msgid "&Copy..."
-msgstr "Más&olás..."
-
-#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Módosítás..."
-
-#: mainwindow.cpp:336
-msgid "Reac&tivate"
-msgstr "Új&raaktiválás"
-
-#: mainwindow.cpp:340
-msgid "Hide &Alarm Times"
-msgstr "Az emlékeztetők idejének elr&ejtése"
-
-#: mainwindow.cpp:342
-msgid "Hide Time t&o Alarms"
-msgstr "Az emlékeztetőkig hátralevő idő el&rejtése"
-
-#: mainwindow.cpp:345
-msgid "Show in System &Tray"
-msgstr "Meg&jelenítés a paneltálcán"
-
-#: mainwindow.cpp:346
-msgid "Hide From System &Tray"
-msgstr "Elrejtés a paneltál&cából"
-
-#: mainwindow.cpp:347
-msgid "Import &Alarms..."
-msgstr "Születésnapok &importálása..."
-
-#: mainwindow.cpp:348
-msgid "Import &Birthdays..."
-msgstr "Emlékeztetők imp&ortálása..."
-
-#: mainwindow.cpp:349
-msgid "&Refresh Alarms"
-msgstr "Az emlékeztetők &frissítése"
-
-#: mainwindow.cpp:541
-msgid "New Alarm"
-msgstr "Új emlékeztető"
-
-#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Az emlékeztető módosítása"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "Expired Alarm"
-msgstr "Lejárt emlékeztető"
-
-#: mainwindow.cpp:646
-msgid "read-only"
-msgstr "csak olvasható"
-
-#: mainwindow.cpp:647
-msgid "View Alarm"
-msgstr "Az emlékeztető megtekintése"
-
-#: mainwindow.cpp:674
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
-msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n emlékeztetőt?"
-
-#: mainwindow.cpp:675
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm\n"
-"Delete Alarms"
-msgstr "Az emlékeztetők törlése"
-
-#: mainwindow.cpp:1026
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Undo/Redo [action]\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1027
-msgid ""
-"_: Undo [action]: message\n"
-"%1 %2: %3"
-msgstr "%1 %2: %3"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Ena&ble"
-msgstr "&Bekapcsolás"
-
-#: mainwindow.cpp:1391
-msgid "Disa&ble"
-msgstr "&Kikapcsolás"
-
-#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
-msgid "Reminder"
-msgstr "Emlékeztető"
-
-#: messagewin.cpp:290
-msgid "Message"
-msgstr "Üzenet"
-
-#: messagewin.cpp:318
-msgid ""
-"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
-"display)."
-msgstr ""
-"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik meg "
-"a tényleges megjelenítési idővel)."
-
-#: messagewin.cpp:341
-msgid "The file whose contents are displayed below"
-msgstr "Az alább megjelenített fájl"
-
-#: messagewin.cpp:367
-msgid "The contents of the file to be displayed"
-msgstr "A megjelenítendő szöveges fájl tartalma"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "File is a folder"
-msgstr "Könyvtárnevet adott meg fájlnév helyett"
-
-#: messagewin.cpp:375
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült"
-
-#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
-msgid "File not found"
-msgstr "A fájl nem található"
-
-#: messagewin.cpp:394
-msgid "The alarm message"
-msgstr "Az üzenet szövege"
-
-#: messagewin.cpp:452
-msgid "The email to send"
-msgstr "Az elküldendő e-mail"
-
-#: messagewin.cpp:515
-msgid "Acknowledge the alarm"
-msgstr "Az emlékeztető tudomásul vétele"
-
-#: messagewin.cpp:525
-msgid "Edit the alarm."
-msgstr "Az emlékeztető módosítása."
-
-#: messagewin.cpp:531
-msgid "&Defer..."
-msgstr "&Elhalasztás..."
-
-#: messagewin.cpp:537
-msgid ""
-"Defer the alarm until later.\n"
-"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
-msgstr ""
-"A figyelmeztetés későbbre halasztása.\n"
-"A program be fogja kérni a figyelmeztetés új dátumát és időpontját."
-
-#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
-msgid "Stop sound"
-msgstr "A hang leállítása"
-
-#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
-msgid "Stop playing the sound"
-msgstr "A hanglejátszás leállítása"
-
-#: messagewin.cpp:570
-msgid ""
-"_: Locate this email in KMail\n"
-"Locate in KMail"
-msgstr "Az üzenet megkeresése a KMailben"
-
-#: messagewin.cpp:571
-msgid "Locate and highlight this email in KMail"
-msgstr "Az üzenet megkeresése és kiemelése a KMailben"
-
-#: messagewin.cpp:583
-msgid "Activate KAlarm"
-msgstr "A KAlarm aktiválása"
-
-#: messagewin.cpp:625
-msgid "Today"
-msgstr "Ma"
-
-#: messagewin.cpp:627
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Tomorrow\n"
-"in %n days' time"
-msgstr "%n nap múlva"
-
-#: messagewin.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 week's time\n"
-"in %n weeks' time"
-msgstr "%n hét múlva"
-
-#: messagewin.cpp:643
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 minute's time\n"
-"in %n minutes' time"
-msgstr "%n perc múlva"
-
-#: messagewin.cpp:645
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour's time\n"
-"in %n hours' time"
-msgstr "%n óra múlva"
-
-#: messagewin.cpp:647
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
-"in %n hours 1 minute's time"
-msgstr "%n óra 1 perc múlva"
-
-#: messagewin.cpp:649
-msgid ""
-"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
-"in %n hours %1 minutes' time"
-msgstr "%n óra %1 perc múlva"
-
-#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
-msgid "Unable to speak message"
-msgstr "Nem lehet felolvasni az üzenetet"
-
-#: messagewin.cpp:836
-msgid "DCOP Call sayMessage failed"
-msgstr "A DCOP-os sayMessage függvény meghívása nem sikerült"
-
-#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open audio file:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni ezt a hangfájlt:\n"
-"%1"
-
-#: messagewin.cpp:882
-msgid ""
-"Unable to set master volume\n"
-"(Error accessing KMix:\n"
-"%1)"
-msgstr ""
-"Nem sikerült beállítani a Master hangerőt\n"
-"(Hiba történt a KMix elérésekor:\n"
-"%1)"
-
-#: messagewin.cpp:1403
-msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
-msgstr "Biztosan el szeretné fogadni ezt a figyelmeztetést?"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "Acknowledge Alarm"
-msgstr "A figyelmeztetés elfogadása"
-
-#: messagewin.cpp:1404
-msgid "&Acknowledge"
-msgstr "&Elfogadás"
-
-#: messagewin.cpp:1449
-msgid "Unable to locate this email in KMail"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni az üzenetet a KMailben"
-
-#: prefdlg.cpp:120
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: prefdlg.cpp:125
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: prefdlg.cpp:128
-msgid "Email Alarm Settings"
-msgstr "Az e-mailes emlékeztetők beállításai"
-
-#: prefdlg.cpp:131
-msgid "View Settings"
-msgstr "A beállítások megtekintése"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Font & Color"
-msgstr "Betűtípusok és színek"
-
-#: prefdlg.cpp:134
-msgid "Default Font and Color"
-msgstr "Az alapértelmezett betűtípusok és színek"
-
-#: prefdlg.cpp:137
-msgid "Default Alarm Edit Settings"
-msgstr "Az alapértelmezett emlékeztetőszerkesztési beállítások"
-
-#: prefdlg.cpp:256
-msgid "Run Mode"
-msgstr "Futtatási mód"
-
-#: prefdlg.cpp:264
-msgid "&Run only on demand"
-msgstr "Futtatás cs&ak kérés esetén"
-
-#: prefdlg.cpp:268
-msgid ""
-"Check to run KAlarm only when required.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség van.\n"
-"\n"
-"Megjegyzések:\n"
-"1. Az emlékeztetők megjelennek akkor is, ha a KAlarm éppen nem fut, mert az "
-"üzenetek megjelenítését az emlékeztető szolgáltatás végzi.\n"
-"2. Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tálcaikon a KAlarmtól függetlenül "
-"megjeleníthető vagy elrejthető."
-
-#: prefdlg.cpp:275
-msgid "Run continuously in system &tray"
-msgstr "Folyamatos f&utás a paneltálcában"
-
-#: prefdlg.cpp:279
-msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
-"\n"
-"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KAlarm a paneltálcában "
-"fusson.\n"
-"\n"
-"Megjegyzések:\n"
-"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása is "
-"véget ér.\n"
-"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az opciót "
-"bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető szolgáltatás "
-"felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az állapotkijelzést segíti."
-
-#: prefdlg.cpp:287
-msgid "Disa&ble alarms while not running"
-msgstr "A figyelmeztetések le&tiltása, ha a szolgáltatás nem fut"
-
-#: prefdlg.cpp:291
-msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, akkor nem lesz emlékeztetés, amikor a KAlarm nem fut. Az "
-"üzenetek csak akkor jelennek meg, ha a tálcaikon látható."
-
-#: prefdlg.cpp:294
-msgid "Warn before &quitting"
-msgstr "Megerősítés kérése &kilépés előtt"
-
-#: prefdlg.cpp:297
-msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr "Jelölje be, ha megerősítést szeretne kérni a KAlarm bezárásakor."
-
-#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart at &login"
-msgstr "A&utomatikus indítás bejelentkezéskor"
-
-#: prefdlg.cpp:307
-msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
-msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás elin&dítása bejelentkezéskor"
-
-#: prefdlg.cpp:311
-msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
-"alarm daemon (%1).\n"
-"\n"
-"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm."
-msgstr ""
-"Az emlékeztető szolgáltatás (%1) elindítása a KDE indulásakor.\n"
-"\n"
-"Ezt az opciót érdemes bejelölve hagyni, kivéve akkor, ha nincs szüksége a "
-"KAlarmra."
-
-#: prefdlg.cpp:322
-msgid "&Start of day for date-only alarms:"
-msgstr "A nap kezdete időpont nélküli em&lékeztetőknél:"
-
-#: prefdlg.cpp:326
-msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
-msgstr ""
-"Az a legkorábbi időpont (a napon belül), amikor a napra (időpont nélkül) "
-"megadott emlékeztetők aktiválódhatnak."
-
-#: prefdlg.cpp:334
-msgid "Con&firm alarm deletions"
-msgstr "A figyelmeztetések törlésének &megerősítése"
-
-#: prefdlg.cpp:337
-msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a figyelmeztetések törlését mindig meg kell "
-"erősíteni."
-
-#: prefdlg.cpp:342
-msgid "Expired Alarms"
-msgstr "Lejárt emlékeztetők"
-
-#: prefdlg.cpp:347
-msgid "Keep alarms after e&xpiry"
-msgstr "Az emlékeztetők a &lejárás után is maradjanak meg"
-
-#: prefdlg.cpp:351
-msgid ""
-"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
-"were never triggered)."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha el szeretné tárolni a lejárt vagy törölt "
-"emlékeztetőket (kivéve az egyszer sem aktiválódott törölteket)."
-
-#: prefdlg.cpp:356
-msgid "Discard ex&pired alarms after:"
-msgstr "A lejárt emlékeztetők törlése enny&i nap elteltével:"
-
-#: prefdlg.cpp:363
-msgid "da&ys"
-msgstr "na&p"
-
-#: prefdlg.cpp:367
-msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr ""
-"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy adja "
-"meg, hány napig legyenek eltárolva."
-
-#: prefdlg.cpp:370
-msgid "Clear Expired Alar&ms"
-msgstr "A lejárt emlékeztetők &törlése"
-
-#: prefdlg.cpp:374
-msgid "Delete all existing expired alarms."
-msgstr "Az összes lejárt emlékeztető törlése."
-
-#: prefdlg.cpp:379
-msgid "Terminal for Command Alarms"
-msgstr "A parancs-alapú emlékeztetők parancsértelmezője"
-
-#: prefdlg.cpp:381
-msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
-msgstr ""
-"Válassza ki, melyik parancsértelmezőben induljanak el a parancs-alapú "
-"emlékeztetők"
-
-#: prefdlg.cpp:388
-msgid ""
-"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
-"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr "Jelölje be, ha ezt a parancsértelmezőt szeretné használni: '%1'"
-
-#: prefdlg.cpp:414
-msgid "Other:"
-msgstr "Más program:"
-
-#: prefdlg.cpp:422
-msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Adja meg azt a parancssort, amely egy parancsot végrehajt az Ön által "
-"preferált parancsértelmezőben. Alapértelmezés szerint az itt megadott "
-"parancshoz lesz hozzáfűzve az emlékeztetőt kezelő parancs. A KAlarm "
-"kézikönyvben megtalálhatók a parancssor megadásánál használható különféle "
-"kódok."
-
-#: prefdlg.cpp:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to invoke terminal window not found:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A parancsértelmezőt indító parancs nem található:\n"
-"%1"
-
-#: prefdlg.cpp:528
-msgid ""
-"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
-"KAlarm"
-msgstr ""
-"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a KAlarmot"
-
-#: prefdlg.cpp:537
-msgid "Autostart system tray &icon at login"
-msgstr "Az ikon megjelenítése a paneltál&cán bejelentkezéskor"
-
-#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KAlarm mindig elindul a KDE-vel együtt."
-
-#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a tálcán mindig meg fog jelenni az ikon a "
-"KDE-be belépéskor."
-
-#: prefdlg.cpp:603
-msgid "Email client:"
-msgstr "E-mail-küldő program:"
-
-#: prefdlg.cpp:606
-msgid "&KMail"
-msgstr "&KMail"
-
-#: prefdlg.cpp:609
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "S&endmail"
-
-#: prefdlg.cpp:615
-msgid ""
-"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
-"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
-"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
-msgstr ""
-"Válassza ki az e-mailes emlékeztetők elküldési módját.\n"
-"KMail: az üzenet a KMail küldi el. A rendszer elindítja a KMailt, ha még nem "
-"fut.\n"
-"Sendmail: az üzenet automatikusan továbbítódik. Ez csak akkor működik, ha a "
-"rendszerben a 'sendmail' vagy más, de azzal kompatibilis üzenettovábbító van "
-"telepítve."
-
-#: prefdlg.cpp:621
-msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
-msgstr "Az elküldött üzenetek átmásolása a KMail %1 mappájába"
-
-#: prefdlg.cpp:624
-msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
-msgstr "E-mail küldése után egy másolat kerüljön a KMail %1 mappájába"
-
-#: prefdlg.cpp:629
-msgid "Your Email Address"
-msgstr "Az Ön e-mail címe"
-
-#: prefdlg.cpp:650
-msgid ""
-"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
-"alarms."
-msgstr ""
-"Az Ön e-mail címe - ennek nevében küldi ki a program az e-mailes "
-"emlékeztetőket."
-
-#: prefdlg.cpp:657
-msgid "&Use address from Control Center"
-msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail-cím &felhasználása"
-
-#: prefdlg.cpp:661
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
-"as the sender when sending email alarms."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail címet "
-"használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez."
-
-#: prefdlg.cpp:665
-msgid "Use KMail &identities"
-msgstr "A KMail azonosítóinak &használata"
-
-#: prefdlg.cpp:669
-msgid ""
-"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót "
-"e-mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a "
-"KMail alapértelmezett azonosítója lesz felhasználva. Újonnan létrehozott "
-"emlékeztetőknél ki lehet választani a kívánt KMail-es azonosítót."
-
-#: prefdlg.cpp:676
-msgid ""
-"_: 'Bcc' email address\n"
-"&Bcc:"
-msgstr "&Rejtett másolat:"
-
-#: prefdlg.cpp:690
-msgid ""
-"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
-msgstr ""
-"Az Ön e-mail címe, erre továbbítódnak az e-mailes emlékeztetők. Ha azt "
-"szeretné, hogy arra a gépre legyenek elküldve a másolatok, amelyen a KAlarm "
-"fut, írja be az ottani bejelentkezési nevét."
-
-#: prefdlg.cpp:698
-msgid "Us&e address from Control Center"
-msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail cím &felhasználása"
-
-#: prefdlg.cpp:702
-msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
-"email alarms to yourself."
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel a "
-"program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje."
-
-#: prefdlg.cpp:708
-msgid "&Notify when remote emails are queued"
-msgstr "Értesítés történjen, ha tá&voli e-mailek kerülnek a bemeneti sorba"
-
-#: prefdlg.cpp:711
-msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr ""
-"Jelenjen meg értesítő üzenet, ha egy elküldendő e-mail bekerült a várakozási "
-"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata esetén, "
-"mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati kapcsolat "
-"aktiválásáról."
-
-#: prefdlg.cpp:789
-msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr "Nincs megadva érvényes rejtett másolati e-mail cím (BCC)."
-
-#: prefdlg.cpp:796
-msgid ""
-"%1\n"
-"Are you sure you want to save your changes?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Biztosan el szeretné menteni a módosított értékeket?"
-
-#: prefdlg.cpp:802
-#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr "Nincs e-mail cím beállítva a KDE Vezérlőközpontban. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:807
-#, c-format
-msgid "No KMail identities currently exist. %1"
-msgstr "Nem létezik egy KMail-es azonosító sem. %1"
-
-#: prefdlg.cpp:825
-msgid "Message Font && Color"
-msgstr "Az üzenet betűtípusai és színei"
-
-#: prefdlg.cpp:836
-msgid "Di&sabled alarm color:"
-msgstr "A letiltott &emlékeztetők színe:"
-
-#: prefdlg.cpp:841
-msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr ""
-"Válassza ki, milyen színűek legyenek a listában a letiltott emlékeztetők."
-
-#: prefdlg.cpp:846
-msgid "E&xpired alarm color:"
-msgstr "A lejárt &emlékeztetők színe:"
-
-#: prefdlg.cpp:851
-msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
-msgstr "Válassza ki, milyen színűek legyenek a listában a lejárt emlékeztetők."
-
-#: prefdlg.cpp:895
-msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr "\"%1\" alapértelmezése a figyelmeztetés beállítóablakában."
-
-#: prefdlg.cpp:896
-msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli, akkor %1 lesz az alapértelmezett beállítás ehhez: \"%2\" (az "
-"emlékeztetőszerkesztő ablakban)."
-
-#: prefdlg.cpp:899
-msgid "Display Alarms"
-msgstr "Az emlékeztetők megjelenítése"
-
-#: prefdlg.cpp:916
-msgid "Reminder &units:"
-msgstr "Emléke&ztető mértékegységei:"
-
-#: prefdlg.cpp:926
-msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Az emlékeztetés alapértelmezett mértékegysége a figyelmeztetés beállításának "
-"párbeszédablakában."
-
-#: prefdlg.cpp:950
-msgid "Repea&t sound file"
-msgstr "A hanglejátszás &ismétlése"
-
-#: prefdlg.cpp:952
-msgid ""
-"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
-"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Az alapértelmezett beállítás a(z) \"%1\" hangfájlhoz az "
-"emlékeztetőszerkesztőben."
-
-#: prefdlg.cpp:958
-msgid "Sound &file:"
-msgstr "&Hangfájl:"
-
-#: prefdlg.cpp:966
-msgid "Choose a sound file"
-msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
-
-#: prefdlg.cpp:968
-msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"Adja meg az emlékeztetőszerkesztőben érvényes alapértelmezett hangfájlt."
-
-#: prefdlg.cpp:974
-msgid "Command Alarms"
-msgstr "Parancs-alapú emlékeztetők"
-
-#: prefdlg.cpp:991
-msgid "Email Alarms"
-msgstr "E-mail-alapú emlékeztetők"
-
-#: prefdlg.cpp:1018
-msgid "&Recurrence:"
-msgstr "&Ismé&tlődés:"
-
-#: prefdlg.cpp:1031
-msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr ""
-"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet beállítóablakában."
-
-#: prefdlg.cpp:1037
-msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
-msgstr ""
-"Ha az év nem szökőév, az évenként, február 29-én ismétlődő emlékeztető:"
-
-#: prefdlg.cpp:1045
-msgid "February 2&8th"
-msgstr "Február 2&8-án jelenjen meg"
-
-#: prefdlg.cpp:1048
-msgid "March &1st"
-msgstr "Március &1-jén jelenjen meg"
-
-#: prefdlg.cpp:1051
-msgid "Do &not repeat"
-msgstr "Ne &ismétlődjön"
-
-#: prefdlg.cpp:1056
-msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
-msgstr ""
-"Évenként ismétlődő eseményeknél válassza ki, hogy a február 29-re beállított "
-"emlékeztetők mikor jelenjen meg, ha az év szökőév.\n"
-"A már beállított emlékeztetőkre nem lesz hatással, ha megváltoztatja ezt az "
-"opciót, csak az újakra."
-
-#: prefdlg.cpp:1182
-msgid ""
-"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr ""
-"Ha %1 van kijelölve alapértelmezett hangtípusnak, ki kell választani egy "
-"hangfájlt"
-
-#: prefdlg.cpp:1195
-msgid "System Tray Tooltip"
-msgstr "Tipp a paneltálcában"
-
-#: prefdlg.cpp:1202
-msgid "Show next &24 hours' alarms"
-msgstr "A következő 24 órában es&edékes emlékeztetők megjelenítése"
-
-#: prefdlg.cpp:1206
-msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek a következő 24 "
-"órában esedékes emlékeztetők"
-
-#: prefdlg.cpp:1211
-msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
-msgstr "Legfelje&bb ennyi emlékeztető jelenjen meg:"
-
-#: prefdlg.cpp:1218
-msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr ""
-"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető meg "
-"fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy felső "
-"korlátot."
-
-#: prefdlg.cpp:1226
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
-"alarm is due"
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek az emlékeztetők "
-"időpontjai"
-
-#: prefdlg.cpp:1233
-msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában megjelenő tippen belül ki lesz írva a "
-"hátralevő idő"
-
-#: prefdlg.cpp:1238
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Előtag:"
-
-#: prefdlg.cpp:1243
-msgid ""
-"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
-"system tray tooltip"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a paneltálcában megjelenő tippen belül milyen szöveg "
-"álljon a hátralevő idő előtt"
-
-#: prefdlg.cpp:1248
-msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "Az ü&zenetablakoknak van címsora, és elveszik a fókuszt"
-
-#: prefdlg.cpp:1251
-msgid ""
-"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
-"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
-"keyboard input when it is displayed.\n"
-"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
-"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
-msgstr ""
-"Az emlékeztető üzenetek ablakjellemzőit lehet itt megadni:\n"
-"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor megkapja a "
-"billentyűzeti fókuszt.\n"
-"- Ha nincs bejelölve, az ablak megjelenésekor nem változik meg a fókusz (nem "
-"zavarja meg a gépelést), de nem lesz címsora, és nem lehet elmozgatni sem."
-
-#: prefdlg.cpp:1259
-msgid "System tray icon &update interval:"
-msgstr "A tálcaikon &frissítési időköze:"
-
-#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
-msgid "seconds"
-msgstr "s"
-
-#: prefdlg.cpp:1266
-msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
-msgstr ""
-"A tálcaikon frissítési időköze. Ez az ikon jelzi, hogy az emlékeztető "
-"szolgáltatás aktív-e."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Mű&veletek"
-
-#: recurrenceedit.cpp:69
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Nincs ismétlődés"
-
-#: recurrenceedit.cpp:70
-msgid "No Recurrence"
-msgstr "Nincs ismétlődés"
-
-#: recurrenceedit.cpp:71
-msgid "At Login"
-msgstr "Bejelentkezéskor"
-
-#: recurrenceedit.cpp:72
-msgid "At &login"
-msgstr "Bej&elentkezéskor"
-
-#: recurrenceedit.cpp:73
-msgid "Hourly/Minutely"
-msgstr "Adott időpontban"
-
-#: recurrenceedit.cpp:74
-msgid "Ho&urly/Minutely"
-msgstr "Ó&ránként/percenként"
-
-#: recurrenceedit.cpp:75
-msgid "Daily"
-msgstr "Naponta"
-
-#: recurrenceedit.cpp:76
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Naponta"
-
-#: recurrenceedit.cpp:77
-msgid "Weekly"
-msgstr "Hetente"
-
-#: recurrenceedit.cpp:78
-msgid "&Weekly"
-msgstr "He&tenként"
-
-#: recurrenceedit.cpp:79
-msgid "Monthly"
-msgstr "Havonta"
-
-#: recurrenceedit.cpp:80
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Havonta"
-
-#: recurrenceedit.cpp:81
-msgid "Yearly"
-msgstr "Évente"
-
-#: recurrenceedit.cpp:82
-msgid "&Yearly"
-msgstr "É&venként"
-
-#: recurrenceedit.cpp:106
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Ismétlődési szabály"
-
-#: recurrenceedit.cpp:124
-msgid "Do not repeat the alarm"
-msgstr "Az emlékeztető üzenet ne ismétlődjön"
-
-#: recurrenceedit.cpp:130
-msgid ""
-"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
-"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
-msgstr ""
-"A figyelmeztető üzenet a megadott időponton kívül meg fog jelenni minden\n"
-"bejelentkezésnél (a megadott időpontig), továbbá az emlékeztető szolgáltatás "
-"minden újraindításakor is."
-
-#: recurrenceedit.cpp:137
-msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
-msgstr "Az üzenetet a megadott számú óra/perc eltelte után kell megismételni"
-
-#: recurrenceedit.cpp:143
-msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
-msgstr "Az üzenetet minden nap meg kell ismételni"
-
-#: recurrenceedit.cpp:149
-msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
-msgstr "Az üzenetet hetenként kell megismételni"
-
-#: recurrenceedit.cpp:155
-msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
-msgstr "Az üzenetet havonként kell megismételni"
-
-#: recurrenceedit.cpp:161
-msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
-msgstr "Az üzenetet évenként kell megismételni"
-
-#: recurrenceedit.cpp:177
-msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:219
-msgid "Recurrence End"
-msgstr "Az ismétlődés vége"
-
-#: recurrenceedit.cpp:225
-msgid "No &end"
-msgstr "Ö&rökké"
-
-#: recurrenceedit.cpp:228
-msgid "Repeat the alarm indefinitely"
-msgstr "Az emlékeztető örökös megismétlése"
-
-#: recurrenceedit.cpp:233
-msgid "End a&fter:"
-msgstr "E&ddig a napig:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:236
-msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
-msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott számú alkalommal"
-
-#: recurrenceedit.cpp:244
-msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
-msgstr "Adja meg az emlékeztetők számát összesen"
-
-#: recurrenceedit.cpp:246
-msgid "occurrence(s)"
-msgstr "előfordulás"
-
-#: recurrenceedit.cpp:256
-msgid "End &by:"
-msgstr "Eddi&g:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:259
-msgid ""
-"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
-"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:265
-msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
-msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó dátumát"
-
-#: recurrenceedit.cpp:270
-msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
-msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó ismétlési időpontját."
-
-#: recurrenceedit.cpp:277
-msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
-msgstr ""
-"Az üzenet ismétlődése szűnjön meg az Ön első bejelentkezése vagy a megadott "
-"dátum után"
-
-#: recurrenceedit.cpp:293
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "K&ivételek"
-
-#: recurrenceedit.cpp:305
-msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
-msgstr ""
-"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell emlékeztető)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:321
-msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
-msgstr ""
-"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a Hozzáadás "
-"vagy Módosítás gombot."
-
-#: recurrenceedit.cpp:330
-msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
-msgstr "A fent beírt dátum hozzáadása a kivétellistához"
-
-#: recurrenceedit.cpp:337
-msgid ""
-"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
-"entered above"
-msgstr "A kivétellistában kijelölt elem lecserélése a fent megadott dátummal"
-
-#: recurrenceedit.cpp:344
-msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
-msgstr "A kijelölt elem eltávolítása a kivétellistából"
-
-#: recurrenceedit.cpp:372
-msgid "End date is earlier than start date"
-msgstr "A záró dátum korábbi, mint a kezdési"
-
-#: recurrenceedit.cpp:373
-msgid "End date/time is earlier than start date/time"
-msgstr "A záró dátum/időpont korábbi, mint a kezdési"
-
-#: recurrenceedit.cpp:641
-msgid ""
-"_: Date cannot be earlier than start date\n"
-"start date"
-msgstr "kezdési dátum"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1031
-msgid "Recur e&very"
-msgstr "Ismétlés m&inden"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1099
-msgid "hours:minutes"
-msgstr "óra:perc"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1100
-msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi idő "
-"(óra, perc) teljen el"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1118
-msgid ""
-"_: On: Tuesday\n"
-"O&n:"
-msgstr "Ekk&or:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1196
-msgid "No day selected"
-msgstr "Nincs kiválasztva nap"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1225
-msgid "day(s)"
-msgstr "nap"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1226
-msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (nap)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1228
-msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
-msgstr "Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztető megjelenik"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
-msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr ""
-"Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztetőt meg szeretné "
-"ismételni"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1242
-msgid "week(s)"
-msgstr "hét"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1243
-msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (hét)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1267
-msgid ""
-"_: On day number in the month\n"
-"O&n day"
-msgstr "Na&p: "
-
-#: recurrenceedit.cpp:1271
-msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
-msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1277
-msgid ""
-"_: Last day of month\n"
-"Last"
-msgstr "utolsó"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1280
-msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
-msgstr ""
-"Válassza ki a hónap azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1292
-msgid ""
-"_: On the 1st Tuesday\n"
-"On t&he"
-msgstr "A&z"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1297
-msgid ""
-"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
-msgstr ""
-"A figyelmeztetés a hét egy adott napján, a hónap kiválasztott hetében "
-"ismétlődjön"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1300
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1301
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1302
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1303
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1304
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1305
-msgid ""
-"_: Last Monday in March\n"
-"Last"
-msgstr "utolsó"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1306
-msgid "2nd Last"
-msgstr "utolsó előtti"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1307
-msgid "3rd Last"
-msgstr "hátulról a harmadik"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1308
-msgid "4th Last"
-msgstr "hátulról a negyedik"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1309
-msgid "5th Last"
-msgstr "hátulról az ötödik"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1312
-msgid ""
-"_: Every (Monday...) in month\n"
-"Every"
-msgstr "Minden "
-
-#: recurrenceedit.cpp:1315
-msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
-msgstr "Válassza ki azt a hetet, amikor meg kell ismételni a figyelmeztetést"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1328
-msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
-msgstr ""
-"Válassza ki a hét azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1446
-msgid "month(s)"
-msgstr "hónap"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1447
-msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (hónap)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1458
-msgid "year(s)"
-msgstr "év"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1459
-msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
-"el (év)"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1464
-msgid ""
-"_: List of months to select\n"
-"Months:"
-msgstr ""
-
-#: recurrenceedit.cpp:1483
-msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
-msgstr ""
-"Válassza ki azokat a hónapokat, amelyekben meg szeretné ismételni az "
-"emlékeztetőt"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1490
-msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
-msgstr "Február 2&9-i emlékeztető nem szökőévben:"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1493
-msgid ""
-"_: No date\n"
-"None"
-msgstr "Nincs"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1494
-msgid ""
-"_: 1st March (short form)\n"
-"1 Mar"
-msgstr "Márc. 1."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1495
-msgid ""
-"_: 28th February (short form)\n"
-"28 Feb"
-msgstr "Febr. 29."
-
-#: recurrenceedit.cpp:1501
-msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
-msgstr ""
-"Válassza ki, melyik napon jelenjenek meg a február 29-i dátumú emlékeztetők "
-"szökőévben"
-
-#: recurrenceedit.cpp:1585
-msgid "No month selected"
-msgstr "Nincs kiválasztva hónap"
-
-#: reminder.cpp:39
-msgid "Reminder for first recurrence only"
-msgstr "Emlékeztető csak az első előfordulásnál"
-
-#: reminder.cpp:40
-msgid "Reminder for first rec&urrence only"
-msgstr "Emlékeztető csak az &első előfordulásnál"
-
-#: reminder.cpp:52
-msgid "in advance"
-msgstr "ennyivel korábban"
-
-#: reminder.cpp:64
-msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
-msgstr "Az emlékeztető megjelenítése csak az első előfordulás előtt"
-
-#: repetition.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "Alarm Sub-Repetition"
-msgstr "Az emlékeztető ismétlődése"
-
-#: repetition.cpp:163
-msgid ""
-"_: Repeat every 10 minutes\n"
-"&Repeat every"
-msgstr "&Ismétlődés minden"
-
-#: repetition.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
-"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha minden ismétlődésnél egynél többször szeretné "
-"megjeleníteni az üzenetet. Így az emlékeztető minden ismétlődésnél annyiszor "
-"fog megjelenni, amennyit itt beállít."
-
-#: repetition.cpp:166
-msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
-msgstr ""
-"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen el"
-
-#: repetition.cpp:179
-msgid "&Number of repetitions:"
-msgstr "Az ismétlődések szám&a:"
-
-#: repetition.cpp:182
-msgid ""
-"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
-"recurrence"
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők hányszor "
-"ismétlődjenek meg"
-
-#: repetition.cpp:190
-msgid ""
-"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr ""
-"Adja meg az emlékeztetők ismétlődéseinek számát (az első előforduláson kívül)"
-
-#: repetition.cpp:196
-msgid "&Duration:"
-msgstr "Idő&tartam:"
-
-#: repetition.cpp:199
-msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni az emlékeztető időtartamát"
-
-#: repetition.cpp:205
-msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
-msgstr "Adja meg az emlékeztető ismétlési időtartamát"
-
-#: sounddlg.cpp:63
-msgid "Set volume"
-msgstr "A hangerő beállítása"
-
-#: sounddlg.cpp:64
-msgid "Set &volume"
-msgstr "A hangerő beá&llítása"
-
-#: sounddlg.cpp:66
-msgid "Re&peat"
-msgstr "Ismét&lődés"
-
-#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
-msgid "Test the sound"
-msgstr "Hangteszt"
-
-#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
-msgid "Play the selected sound file."
-msgstr "Lejátssza a kijelölt hangfájlt."
-
-#: sounddlg.cpp:96
-msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
-msgstr "Írja be a lejátszandó hangfájl URL-jét vagy nevét."
-
-#: sounddlg.cpp:104
-msgid "Select a sound file to play."
-msgstr "Válassza ki a lejátszandó hangfájlt."
-
-#: sounddlg.cpp:110
-msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az üzenet megjelenítése alatt a hang "
-"folyamatosan ismétlődni fog."
-
-#: sounddlg.cpp:114
-msgid "Volume"
-msgstr "Hangerő"
-
-#: sounddlg.cpp:133
-msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Jelölje be, ha meg szeretné adni a hanglejátszás hangerejét."
-
-#: sounddlg.cpp:140
-msgid "Choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Válassza ki a hangfájl lejátszási hangerejét."
-
-#: sounddlg.cpp:144
-msgid "Fade"
-msgstr "Fokozatos hangerősödés"
-
-#: sounddlg.cpp:148
-msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr ""
-"Jelölje be, ha fokozatosan felerősödő hangerőt szeretne hanglejátszáskor."
-
-#: sounddlg.cpp:155
-msgid ""
-"_: Time period over which to fade the sound\n"
-"Fade time:"
-msgstr "Felerősödési idő:"
-
-#: sounddlg.cpp:163
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
-msgstr "Ennyi másodperc alatt fog felerősödni a hangerő a beállított értékre."
-
-#: sounddlg.cpp:169
-msgid "Initial volume:"
-msgstr "Kezdeti hangerő:"
-
-#: sounddlg.cpp:176
-msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
-msgstr "Válassza ki a hangfájl lejátszásának kezdeti hangerejét."
-
-#: soundpicker.cpp:51
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"Sound"
-msgstr "Hang"
-
-#: soundpicker.cpp:53
-msgid "Beep"
-msgstr "Hangjelzés"
-
-#: soundpicker.cpp:54
-msgid "Speak"
-msgstr "Felolvasás"
-
-#: soundpicker.cpp:55
-msgid "Sound file"
-msgstr "Hangfájl"
-
-#: soundpicker.cpp:66
-msgid ""
-"_: An audio sound\n"
-"&Sound:"
-msgstr "&Hang:"
-
-#: soundpicker.cpp:86
-msgid "Configure sound file"
-msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
-
-#: soundpicker.cpp:87
-msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Adja meg, melyik hangfájl legyen lejátszva az emlékeztető megjelenésekor."
-
-#: soundpicker.cpp:116
-msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
-msgstr "Adja meg, melyik hangfájl legyen lejátszva az üzenet megjelenésekor."
-
-#: soundpicker.cpp:117
-msgid "%1: the message is displayed silently."
-msgstr "%1: az üzenet hang nélkül jelenik meg."
-
-#: soundpicker.cpp:118
-msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr "%1: rövid csipogás hallatszik."
-
-#: soundpicker.cpp:119
-msgid ""
-"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
-"play options."
-msgstr ""
-"%1: egy hangfájl lesz lejátszva. A program bekéri a hangfájl nevét és a "
-"lejátszási beállításokat."
-
-#: soundpicker.cpp:127
-msgid "%1: the message text is spoken."
-msgstr "%1: az üzenet szövegének felolvasása."
-
-#: soundpicker.cpp:239
-msgid "Sound File"
-msgstr "Hangfájl"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Hangfájlok"
-
-#: soundpicker.cpp:286
-msgid "All Files"
-msgstr "Minden fájl"
-
-#: soundpicker.cpp:291
-msgid "Choose Sound File"
-msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
-
-#: specialactions.cpp:51
-msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr "Az emlékeztető megjelenítése előtt és után végrehajtandó művelet."
-
-#: specialactions.cpp:72
-msgid "Special Alarm Actions"
-msgstr "Speciális emlékeztetési műveletek"
-
-#: specialactions.cpp:144
-msgid "Pre-a&larm action:"
-msgstr "Mű&velet az emlékeztető előtt:"
-
-#: specialactions.cpp:151
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
-"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
-"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
-msgstr ""
-"Emlékeztető megjelenése előtt végrehajtódik a megadott parancs.\n"
-"A parancs csak a fő emlékeztető megjelenítése előtt hajtódik végre, előzetes "
-"vagy utólagos emlékeztető esetén nem.\n"
-"A KAlarm megvárja a parancs befejeződését, csak utána jeleníti meg az "
-"emlékeztetőt."
-
-#: specialactions.cpp:158
-msgid "Post-alar&m action:"
-msgstr "Művelet az emlékeztető &után:"
-
-#: specialactions.cpp:165
-msgid ""
-"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
-msgstr ""
-"Emlékeztető bezárása után végrehajtódik a megadott parancs.\n"
-"A parancs előzetes emlékeztető bezárása után nem hajtódik végre. Utólagos "
-"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után hajtódik "
-"végre."
-
-#: templatedlg.cpp:47
-msgid "Alarm Templates"
-msgstr "Emlékeztetősablonok"
-
-#: templatedlg.cpp:54
-msgid "The list of alarm templates"
-msgstr "Az emlékeztetősablonok listája"
-
-#: templatedlg.cpp:63
-msgid "Create a new alarm template"
-msgstr "Új emlékeztetősablon létrehozása"
-
-#: templatedlg.cpp:68
-msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
-msgstr "A kijelölt emlékeztetősablon szerkesztése"
-
-#: templatedlg.cpp:71
-msgid "Co&py"
-msgstr "Más&olás"
-
-#: templatedlg.cpp:74
-msgid ""
-"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
-"template"
-msgstr "Új emlékeztetősablon létrehozása a kijelölt sablonból kiindulva"
-
-#: templatedlg.cpp:79
-msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
-msgstr "A kijelölt emlékeztetősablon törlése"
-
-#: templatedlg.cpp:143
-msgid "New Alarm Template"
-msgstr "Új emlékeztetősablon"
-
-#: templatedlg.cpp:165
-msgid "Edit Alarm Template"
-msgstr "Az emlékeztetősablon módosítása"
-
-#: templatedlg.cpp:189
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
-msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n emlékeztetősablont?"
-
-#: templatedlg.cpp:190
-msgid ""
-"_n: Delete Alarm Template\n"
-"Delete Alarm Templates"
-msgstr "Az emlékeztetősablon(ok) törlése"
-
-#: templatelistview.cpp:83
-msgid "Alarm type"
-msgstr "Az emlékeztető típusa"
-
-#: templatelistview.cpp:85
-msgid "Name of the alarm template"
-msgstr "Az emlékeztetősablon neve"
-
-#: templatepickdlg.cpp:38
-msgid "Choose Alarm Template"
-msgstr "Emlékeztetősablon kiválasztása"
-
-#: templatepickdlg.cpp:46
-msgid "Select a template to base the new alarm on."
-msgstr "Válassza ki az új emlékeztető sablonját."
-
-#: traywindow.cpp:83
-msgid "Cannot load system tray icon."
-msgstr "Nem sikerült betölteni a paneltálca ikonját."
-
-#: traywindow.cpp:91
-msgid "&New Alarm..."
-msgstr "Ú&j emlékeztető..."
-
-#: traywindow.cpp:92
-msgid "New Alarm From &Template"
-msgstr "Új emlékeztető sabl&onból"
-
-#: traywindow.cpp:269
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"(%1%2:%3)"
-msgstr "(%1%2.%3)"
-
-#: traywindow.cpp:271
-msgid ""
-"_: prefix + hours:minutes\n"
-"%1%2:%3"
-msgstr "%1%2.%3"
-
-#: traywindow.cpp:356
-msgid "%1 - disabled"
-msgstr "%1 - letiltva"
-
-#: undo.cpp:353
-msgid "Alarm not found"
-msgstr "Az emlékeztető nem található"
-
-#: undo.cpp:354
-msgid "Error recreating alarm"
-msgstr "Nem sikerült újra létrehozni az emlékeztetőt"
-
-#: undo.cpp:355
-msgid "Error recreating alarm template"
-msgstr "Hiba történt az emlékeztetősablon újbóli létrehozásakor"
-
-#: undo.cpp:356
-msgid "Cannot reactivate expired alarm"
-msgstr "A lejárt emlékeztetőt nem siekrült újból aktiválni."
-
-#: undo.cpp:357
-msgid "Program error"
-msgstr "Programhiba"
-
-#: undo.cpp:358
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ismeretlen hiba"
-
-#: undo.cpp:360
-msgid ""
-"_: Undo-action: message\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: undo.cpp:595
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm\n"
-"New alarm"
-msgstr "Új emlékeztető"
-
-#: undo.cpp:597
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm\n"
-"Delete alarm"
-msgstr "A emlékeztető törlése"
-
-#: undo.cpp:600
-msgid ""
-"_: Action to create a new alarm template\n"
-"New template"
-msgstr "Új sablon"
-
-#: undo.cpp:602
-msgid ""
-"_: Action to delete an alarm template\n"
-"Delete template"
-msgstr "A sablon törlése"
-
-#: undo.cpp:604
-msgid "Delete expired alarm"
-msgstr "Lejárt emlékeztető törlése"
-
-#: undo.cpp:864
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm\n"
-"Edit alarm"
-msgstr "Az emlékeztető módosítása"
-
-#: undo.cpp:866
-msgid ""
-"_: Action to edit an alarm template\n"
-"Edit template"
-msgstr "Sablon szerkesztése"
-
-#: undo.cpp:1007
-msgid "Delete multiple alarms"
-msgstr "Több emlékeztető törlése"
-
-#: undo.cpp:1009
-msgid "Delete multiple templates"
-msgstr "Több sablon törlése"
-
-#: undo.cpp:1016
-msgid "Delete multiple expired alarms"
-msgstr "Több lejárt emlékeztető törlése"
-
-#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
-msgid "Reactivate alarm"
-msgstr "Emlékeztető újraaktiválása"
-
-#: undo.cpp:1126
-msgid "Reactivate multiple alarms"
-msgstr "A többszörös emlékeztetők újraaktiválása"
-
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Egyéni..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:68
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:79
-msgid "today"
-msgstr "ma"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr ""
-"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési "
-"jogosultság):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Óra/perc"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "nap"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Nap"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "hét"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Hét"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb "
-"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "Emlékeztető szolgáltatás"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Karbantartó"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Szerző"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Eredeti szerző"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: first week of January\n"
-#~ "of:"
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
-#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra halasztani"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
-#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra (jelenleg: %1)"
-
-#~ msgid "Recurrence:"
-#~ msgstr "Ismétlődés:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "A figyelmeztető üzenet ismétlődési időköze.\n"
-#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés lapján lehet beállítani."
-
-#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
-#~ msgstr "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez"
-
-#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
-#~ msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott dátumig/időpontig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this dialog either:\n"
-#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezt az ablakot két módon lehet használni:\n"
-#~ "- az Ismétlődés lap helyett, vagy\n"
-#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés beállításához."
-
-#~ msgid "Message color"
-#~ msgstr "Üzenetszöveg"
-
-#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
-#~ msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet hátterének színét."
-
-#~ msgid "Show alarm &time"
-#~ msgstr "Az emlékeztetők &időpontjának megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
-#~ msgstr "Az emlékeztetőki&g hátralevő idő megjelenítése"
-
-#~ msgid "Alarm List"
-#~ msgstr "Az emlékeztetők listája"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Ez határozza meg, hogy az emlékeztetőknél megjelenjen-e az időpont"
-
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig hátralevő idő"
-
-#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni f&ognak"