diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po | 627 |
1 files changed, 627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..20cf4f5d842 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998 +# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Az egér típusa: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Az 1. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a " +"kapcsolat újbóli létrehozásához" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Nyomja meg a Csatlakozás gombot" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"A 2. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a " +"kapcsolat újbóli létrehozásához" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Vezeték nélküli egér" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Vezeték nélküli görgős egér" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Vezeték nélküli MouseMan görgő" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Vezeték nélküli TrackMan görgő" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Vezeték nélküli TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Vezeték nélküli optikai MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Vezeték nélküli optikai egér" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Vezeték nélküli optikai MouseMan (2 csatornás)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "vezeték nélküli optikai egér (2 csatornás)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "vezeték nélküli egér (2 csatornás)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Vezeték nélküli optikai TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 vezeték nélküli optikai egér" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 vezeték nélküli optikai egér (2 csatornás)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Ismeretlen egér" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Egér</h1> Ez a modul a mutatóeszköz beállításainak a módosítására szolgál. " +"A mutatóeszköz lehet egér, trackball vagy valami más hardver ami hasonló " +"funkciót lát el." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Ál&talános" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ha Ön balkezes, akkor kényelmesebb, ha felcseréli a bal és jobb gombot a " +"'balkezes' beállítás kiválasztásával. Ha a mutatóeszközén több mint két gomb " +"van, akkor csak a jobb és bal gomb funkcióit ellátó gombok cserélődnek fel. " +"Például ha háromgombos egere van, akkor a középső gomb funkciója nem változik." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"A KDE alapértelmezett beállítása esetén a bal egérgomb egyszeres kattintásával " +"lehet kiválasztani és aktiválni egy ikont. Ez a viselkedés ahhoz hasonló, mint " +"amit az internetes böngészőkben egy linkre történő kattintáskor tapasztalhat. " +"Ha inkább egyszeres kattintással szeretné kiválasztani és dupla kattintással " +"aktiválni az ikonokat, akkor jelölje be ezt a beállítást." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "A fájlok és mappák megnyitása egyetlen kattintással történjen." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az egérkurzornak egy ikon fölé történő " +"mozgatásakor automatikusan kiválasztódik az ikon. Ez akkor hasznos, ha " +"egyszeres kattintás aktiválja az ikonokat és Ön csak kiválasztani szeretné, " +"aktiválás nélkül." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ha bejelöli 'Az ikonok automatikus kiválasztása' opciót, akkor ezzel a " +"csúszkával megadhatja, hogy mennyi ideig kell az egérkurzornak az ikon fölött " +"állnia ahhoz, hogy kiválasztódjon." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Visszajelzés ikonra való kattintáskor" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Egérm&utató-téma" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Speciális" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Az egérmutató gyorsítása:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani az egérmutatónak a képernyőn megtett útja és az eszköz " +"valós elmozdulása közötti arányt. Az eszköz lehet egér, trackball vagy más " +"hasonló célú eszköz." +"<p> Nagy gyorsítási értéknél az egérmutató nagyot fog elmozdulni a fizikai " +"eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek esetén a mutató nehezen " +"irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Gyorsítási küszöbérték:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"A gyorsítási küszöbérték az a minimális távolság, amelyet az egérkurzornak meg " +"kell tennie a képernyőn, mielőtt a gyorsítás bekapcsolódna. Ha az elmozdulás " +"kisebb, mint a küszöbérték, akkor az egérkurzor úgy fog mozogni, mintha a " +"gyorsítás ki lenne kapcsolva." +"<p> Ez azt eredményezi, hogy ha kis mozdulatokat végez az egérrel, akkor nem " +"lesz gyorsítás és így pontosan lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő " +"egyik feléről a másikra gyorsan el lehet jutni." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "A dupla kattintás időköze:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"A dupla kattintás időköze az az idő (ezredmásodpercben mérve), ami maximálisan " +"eltelhet két kattintás között, hogy dupla kattintás történjen. Ha a második " +"kattintás az első után ennél később történik, két különálló egyszeres " +"kattintást érzékel a rendszer." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "A húzás minimális ideje:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ha kattint egyet az egérrel (pl. egy szövegszerkesztőben) és elmozdítja az " +"egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy húzási " +"művelet." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "A húzás minimális távolsága:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ha kattint egyet az egérrel és elmozdítja azt legalább a húzás minimális " +"távolságáig, a húzási művelet elkezdődik." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Az egérgörgő elmozgatási tényezője:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Ha görgős egeret használ, akkor ez az érték határozza meg, hogy hány sor " +"elmozdítását okozza a görgő egy elmozdítása. Ha ez nagyobb, mint a látható " +"sorok száma, akkor a KDE figyelmen kívül hagyja az értéket és az egérgörgő " +"hatása a Page Up/Page Down billentyűknek megfelelő lesz." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Egérnavigáció" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Az egérmutató moz&gatható legyen a numerikus billentyűkkel" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Gyorsítás&i késleltetés:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Ismé&tlési időköz:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Gyorsítási i&dő:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximális sebesség:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " képpont/s" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Gyorsítási pr&ofil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Egér" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(C) Az egérkezelő fejlesztői, 1997-2005." + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " képpont" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " sor" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Gombsorrend" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&jobbkezes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&balkezes" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "For&dított görgetés" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Invertálja az egérgörgő irányát (vagy a 4. és 5. egérgombét)." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikonok" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"A fájlokat és mappákat &dupla kattintással lehessen megnyitni (az első " +"kattintás csak kijelöl)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Vizuális visszajelzés akti&váláskor" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Az egérmutató alakja &változzon meg, ha ikon fölé ér" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Automatikus ik&onkiválasztás" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "kicsi" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "nagy" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "A fájlokat és mappákat &egyszeres kattintással lehessen megnyitni" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Vezeték nélküli név" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech egér van csatlakoztatva és a libusb használata engedélyezve lett " +"fordításkor, mégsem lehet elérni az egeret. Valószínűleg valamilyen " +"jogosultsági probléma lépett fel - lehet, hogy a kézikönyvben található " +"információk segítenek elhárítani a problémát." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Az érzékelő felbontása" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 beosztás / hüvelyk" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 beosztás / hüvelyk" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Feltöltöttségi szint" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-csatorna" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "1. csatorna" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "2. csatorna" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "A KDE-t újra kell indítani, hogy a módosítások érvényesüljenek." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Az egérmutató beállításai megváltoztak" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Kis fekete" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kis fekete egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Nagy fekete" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Nagy fekete egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Kis fehér" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Kis fehér egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Nagy fehér" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Nagy fehér egérmutatók" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát (lebegő ablakban látszanak az " +"előnézetek):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Új téma telepítése..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "A téma eltávolítása" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Írja be vagy ejtse ide a téma URL-jét" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nem található a(z) %1 egérmutató-téma archívuma." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nem sikerült letölteni az egérmutató-téma archívumát. Ellenőrizze, hogy valóban " +"ez-e a helyes cím: %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "A(z) %1 fájl nem egérmutató-téma csomagja." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> egérmutató-témát?" +"<br>A témához tartozó összes fájl törlődni fog.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Már létezik %1 nevű téma az ikontéma-mappában. Felül szeretné írni az újjal?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Felül szeretné írni a témát?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Nincs téma" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "A hagyományos X egérmutatók" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Rendszertéma" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma" |