diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 00:25:42 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 00:25:42 -0600 |
commit | e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (patch) | |
tree | f838211d3cb6d2afd5c90539562108cd3b9c2f92 /tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | 1da9a128f97a0a873e8675322fd4f0f8eaa241db (diff) | |
download | tde-i18n-e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593.tar.gz tde-i18n-e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593.zip |
Part 1 of 2 of kdm rename
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po | 358 |
1 files changed, 179 insertions, 179 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po index e3f6c9ea18d..3b02270ce91 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -17,25 +17,25 @@ msgstr "A &háttér engedélyezése" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a KDM az alábbi háttérbeállításokat fogja " +"Ha ez be van jelölve, akkor a TDM az alábbi háttérbeállításokat fogja " "használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső " -"programmal, például az xsetroot-tal, a kdmrc fájl Setup= opciójában megadott " +"programmal, például az xsetroot-tal, a tdmrc fájl Setup= opciójában megadott " "parancsfájllal (ez általában az Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Ez lesz a KDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés " +"Ez lesz a TDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés " "szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával." "<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:" "<br>" @@ -60,56 +60,56 @@ msgstr "" "<li>%m -> a hardver típusa</li>" "<li>%% -> százalékjel</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Az emblématerületen:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Nincs" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "egy ó&ra jelenjen meg" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható " "a megjelenítés." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Embléma:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Kattintson ide a KDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy " +"Kattintson ide a TDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy " "képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Helyzet:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -117,71 +117,71 @@ msgstr "" "Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak <em>középpontjának</em> " "relatív (százalékos) koordinátáit." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<alapértelmezett>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "A felület &stílusa:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a KDM-re vonatkozik)." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a TDM-re vonatkozik)." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Színösszeállítás:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a KDM-re) " +"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a TDM-re) " "lesz érvényes!" -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "nincs kijelzés" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "1 csillag/karakter" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "3 csillag/karakter" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "A jelszó k&iírásának módja:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a KDM hogyan mutassa a beírt jelszót." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a TDM hogyan mutassa a beírt jelszót." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Nyelvi beállítások" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "&Nyelv:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Itt lehet kiválasztani a KDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a " +"Itt lehet kiválasztani a TDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a " "felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek " "életbe." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "név nélkül" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -191,28 +191,28 @@ msgstr "" "%1.\n" "A kép nem lesz elmentve." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a KDM bejelentkező felületének " +"<h1>TDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a TDM bejelentkező felületének " "kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb." "<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" " "panelokhoz." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "Általán&os:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -220,28 +220,28 @@ msgstr "" "Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési " "ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Hibaüzenetek:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -249,158 +249,158 @@ msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, " "akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "A gép leállítására jogosult" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Helyben:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "mindenki" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "csak a rendszergazda" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "senki sem" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Távolról:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a " -"KDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts " +"TDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts " "jogosultságát. A választási lehetőségek: " "<ul> " "<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a " -"KDM-ből.</li> " -"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a KDM csak azután engedélyezi a számítógép " +"TDM-ből.</li> " +"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a TDM csak azután engedélyezi a számítógép " "leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>" -"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a KDM-ből.</li>" +"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a TDM-ből.</li>" "</ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Kikapcsolás:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "&Újraindítás:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "(nincs)" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Rendszerindító:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "" "A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon " -"kívül esik, nem jelennek meg a KDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 " +"kívül esik, nem jelennek meg a TDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 " "azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " "külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Alatt:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Felett:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Lista megjelenítése" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a KDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a " +"Ha ez az opció be van jelölve, a TDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a " "felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a " "bejelentkezési név beírása helyett." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatikus kiegészítés" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a KDM beírás közben automatikusan " +"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a TDM beírás közben automatikusan " "kiegészíti a felhasználónevet." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Inverz kijelölés" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -413,98 +413,98 @@ msgstr "" "megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes " "felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "A felhasználónevek &rendezése" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " "állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "A kiválasztott felhasználók" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"A KDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek " +"A TDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek " "csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Rejtett felhasználók" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"A KDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez " +"A TDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez " "tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a " "csoport tagjainak kiválasztásával." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "A felhasználók képeinek helye" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a KDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. " +"Itt lehet megadni, hogy a TDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. " "\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. " -"\"Felhasználó\" esetén a KDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha " +"\"Felhasználó\" esetén a TDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha " "mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben " "történik a feldolgozás." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "globális" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "globális, egyéni" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "egyéni, globális" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "egyéni" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "A felhasználók képei" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Név:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -514,20 +514,20 @@ msgstr "" "Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet " "valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "A hozzárendelés megszüntetése" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" "Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "" "Hiba történt a következő kép mentése közben:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Képválasztás" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -559,44 +559,44 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Figyelem!" "<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "A&utomatikus bejelentkezés" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (KDM) " +"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (TDM) " "bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Felhasználó:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "" "Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "(nincs)" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "Kés&leltetés:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -604,24 +604,24 @@ msgstr "" "Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven " "\"időzített bejelentkezés\"." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "Me&gmaradó" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a KDM indulásakor történik. Ha ez " +"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a TDM indulásakor történik. Ha ez " "az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat " "befejezésekor is megtörténik." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "A munkafolyamat &zárolása" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -631,21 +631,21 @@ msgstr "" "(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget " "biztosítani egy kijelölt felhasználónak." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "A megjelenített felhasználónév" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "(n&incs)" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "a legutóbb &használt" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -653,11 +653,11 @@ msgstr "" "A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a " "gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "az alább me&gadott" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -665,11 +665,11 @@ msgstr "" "Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt " "választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Név:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -677,41 +677,41 @@ msgstr "" "Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is " "beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDM bejelentkezéskor a fókuszt a " +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM bejelentkezéskor a fókuszt a " "jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet " "takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév " "nem változik." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható " "felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a " -"grafikus (KDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " +"grafikus (TDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " "jelent." -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -721,11 +721,11 @@ msgstr "" "'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak " "kijelölésével." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -749,16 +749,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) A KDM szerzői, 1996-2005." +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) A TDM szerzői, 1996-2005." #: main.cpp:92 msgid "Original author" @@ -796,7 +796,7 @@ msgid "" "very carefully." msgstr "" "<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a KDE " -"bejelentkezéskezelő (KDM) különféle beállításait. A program grafikai " +"bejelentkezéskezelő (TDM) különféle beállításait. A program grafikai " "megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet " "választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha " "rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai " |